Ɓǝ fan mai mo ga joŋ wo goŋ Tirus
1 Dǝɓlii faa nyi me: 2 We dǝfuu, mo faa nyi goŋ Tirus ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa sye: Amo yii suu ɓo mo faa amo ye masǝŋ, mo faa mo kaa ɓo tǝ fakal tǝgbana masǝŋ, mabii ryaŋra mo ɓoo ɓo kǝsyilli, amo kwan suu ɓo tǝgbana masǝŋ, amma amo ye dǝfuu, mo ye ka masǝŋ ya. 3 Amo lǝŋ mo kal Daniel ne fatan ɓe, ɓǝ ma tǝsyeɓ ah mai mo ka gak tǝ ya kǝka. 4 Fatan ɓo ne yella ɓo joŋ mo kǝ̃ǝ ɓo ne vãm solai ne vãm kaŋnyeeri. 5 Ne fatan lii ɓo mo ne ko, ne fillu ɓo moo joŋni, mo lwaa reba mo ge ɓo pel ne ko, amo yii suu ɓo ne ɓǝ joŋ ɓo pǝlli.
6 Mor ah ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa: Amo lǝŋ mo tǝ fan ɓo zahki ne masǝŋ. 7 Mor ah me ga joŋ za syiŋ ɓo gin ruura sal ne mo. A ga ɓeɓra fan sãh mai daŋ mo lwaa ɓo ne yella ne fatan ɓo. 8 A ga ira mo pǝ wulli, a ga joŋra mo dan ga mor paŋ mabii. 9 Ne cok mo ge tǝ inra mo pǝ wul ɓe, mo ga foo amo ye masǝŋ kpǝ ne? Ne cok mo zyaŋ ne za ma inra mo pǝ wul ɓe, mo ga tǝ amo ye dǝfuu, mo ye ka masǝŋ ya. 10 Mo ga wǝ jol za gwǝǝ rai tǝgbana goo. Ame Dǝɓlii Masǝŋ me ye faa ɓǝ ah ɓo.
Ɓǝ lee goŋ Tirus
11 Dǝɓlii faa ɓǝ nyi me faɗa, 12 faa: We dǝfuu, mo ɗǝǝ lǝŋ ka yeyee wul ne tǝ goŋ Tirus. Mo faa nyi ko ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa: Amo yea tǝgbana fan ma cuu tǝcuu ne ko ne ɓǝ fatan lii ɓo tǝkine sãh ɓo. 13 Amo kaa Eden pǝ 'wah Masǝŋ, mo pah tǝsal masyem ah ra wo suu: sardonik, topas, diamon, kristolit, onikis, jaspis, safir, eskarbuk, ne tǝsal ma pǝtǝrimbii. So amo ne fagai ma vãm kaŋnyeeri ta. Zyeɓra mor ɓo daga com mai mo joŋra mo sǝ. 14 So me kan angelos ma ren gal dǝɓ ka byak mo. Amo kaa tǝwaa ɓe matǝdaŋdaŋ mo kyãh gŋ kǝsyil tǝsal mai moo sãhra worak worak. 15 Daga com mai mo joŋra mo sǝ, mo ka ne ɓǝɓe' ya, ŋhaa mo so ge tǝŋ joŋ ɓǝɓe' ne ko. 16 Amo gaɓ suu ɓo ne joŋ fillu, mo lea fanne, mo lea fan ne fanne, ɓǝ ah so joŋ mo ciŋ pa lah suu ne pa joŋ faɓe'. Mor ah me nĩi mo gin tǝ waa ɓe matǝdaŋdaŋ, so angelos mai mo tǝ byak mo, nĩi mo gin kǝsyil tǝsal mai moo sãh worak worak ge lalle. 17 Amo yii suu ɓo tǝ ɓǝ sãh ɓo, ka cii ɓo mo zoo ɓo, ɓǝ ah so kǝǝ mo joŋ fan na tǝgwĩi. Mor ah me woo mo ɓoo ge tǝ sǝrri, me soɓ mo ɓoo gŋ nooko, ka ɓǝ ah mo yea na fan ma lai za goŋ manyeeki ah ra. 18 Amo joŋ faɓe' ne fahlii joŋ fillu ɓo, mo ii cok juupel ɓo mai mo nǝǝ ɓo ne 'nahmme. Mor ah me ɓoo wii nyi yaŋ ɓo, sye lee ge sǝŋ. Za mai moo ga ẽera mo daŋ, ka ga kwora fan ki ya, sai sãh kol to. 19 Ɓǝ ɓo vǝr lii ɓe, za mai mo tǝra mo ɓo kǝsyil za sǝr camcam daŋ, ɓǝ ɓo nǝǝ zahzyil ɓǝǝ ɓo, a ɗuura galle, ka ɓeɓ mai mo ge ɓo tǝ ɓo, mo ge tǝ ɓǝǝ ka.
Ɓǝ fan mai mo ga joŋ wo Sidon
20 Dǝɓlii faa nyi me: 21 We dǝfuu, mo faa ɓǝ nyi yaŋ Sidon. 22 Mo faa nyi za yaŋ ah ame Dǝɓlii Masǝŋ me tǝ faa nyi ra sye: Me ga joŋ ki ne we, za ga yiira me mor fan mai me ga joŋ wo ɓo, a ga tǝra ame ye Dǝɓlii, ne cok mai me cuu daŋdaŋ ɓe ge lal ne ŋgoŋ kiita tǝ za yaŋ ɓo. 23 Me ga pee syem maɓe' ah ge tǝ ɓo, syim ga ɗuu tǝ fahlii tǝgǝǝ yaŋ ɓo ra. Za ga ryaŋra zah ɓo ne salle, a ga ikra za ɓo pǝ wulli. So we ga tǝ, ame ye Dǝɓlii.
Masǝŋ ga ẽe za Israel
24 Dǝɓlii faa: Za sǝr mai mo kaara ryaŋ za Israel ɓo, koo dǝɓ vaŋno kǝsyil ɓǝǝ ka ga syẽa za Israel ao, ka ga yea tǝgbana waa ne sãhm ka cur ra faɗa yao. So za ga tǝra, ame ye Dǝɓlii.
25 Ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa: Me ga tai za Israel gin kǝsyil za sǝr camcam mai me myah ra ge ɓo gŋ pii soo ne ko. So za sǝr daŋ a ga tǝra, ame daŋdaŋ. Za Israel ga kaara pǝ sǝr ma ka syak ɓǝǝra, sǝr mai me nyi nyi dǝɓ yeɓ ɓe Yakuɓ. 26 A ga kaara gŋ jam. A ga vuura yaŋ, a pǝǝra 'wah kpuu vin. Me ga ŋgoŋ kiita tǝ za jǝk ɓǝǝ mai mo joŋra ra pǝɓe'. Za Israel ga kaara jam. So a ga tǝra, ame ye Dǝɓlii Masǝŋ ɓǝǝra.
V. 1-10: cf. És 23:8, És 9És 14:11-15; 2:12, etc.
1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l’homme, dis au prince de Tyr:
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Ton cœur s’est élevé, et tu as dit:
Je suis Dieu,
Je suis assis sur le siège de Dieu, au sein des mers!
Toi, tu es homme et non Dieu,
Et tu prends ta volonté pour la volonté de Dieu.
3 Voici, tu es plus sage que Daniel,
Rien de secret n’est caché pour toi;
4 Par ta sagesse et par ton intelligence
Tu t’es acquis des richesses,
Tu as amassé de l’or et de l’argent
Dans tes trésors;
5 Par ta grande sagesse et par ton commerce
Tu as accru tes richesses,
Et par tes richesses ton cœur s’est élevé.
6 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Parce que tu prends ta volonté pour la volonté de Dieu,
7 Voici, je ferai venir contre toi des étrangers,
Les plus violents d’entre les peuples;
Ils tireront l’épée contre ton éclatante sagesse,
Et ils souilleront ta beauté.
8 Ils te précipiteront dans la fosse,
Et tu mourras comme ceux qui tombent percés de coups,
Au milieu des mers.
9 En face de ton meurtrier, diras-tu: Je suis Dieu?
Tu seras homme et non Dieu
Sous la main de celui qui te tuera.
10 Tu mourras de la mort des incirconcis,
Par la main des étrangers.
Car moi, j’ai parlé,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
V. 11-19: cf. Éz 27.
11 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
12 Fils de l’homme,
Prononce une complainte sur le roi de Tyr!
Tu lui diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Tu mettais le sceau à la perfection,
Tu étais plein de sagesse, parfait en beauté.
13 Tu étais en Éden, le jardin de Dieu;
Tu étais couvert de toute espèce de pierres précieuses,
De sardoine, de topaze, de diamant,
De chrysolithe, d’onyx, de jaspe,
De saphir, d’escarboucle, d’émeraude, et d’or;
Tes tambourins et tes flûtes étaient à ton service,
Préparés pour le jour où tu fus créé.
14 Tu étais un chérubin protecteur, aux ailes déployées;
Je t’avais placé et tu étais sur la sainte montagne de Dieu;
Tu marchais au milieu des pierres étincelantes.
15 Tu as été intègre dans tes voies,
Depuis le jour où tu fus créé
Jusqu’à celui où l’iniquité a été trouvée chez toi.
16 Par la grandeur de ton commerce
Tu as été rempli de violence, et tu as péché;
Je te précipite de la montagne de Dieu,
Et je te fais disparaître, chérubin protecteur,
Du milieu des pierres étincelantes.
17 Ton cœur s’est élevé à cause de ta beauté,
Tu as corrompu ta sagesse par ton éclat;
Je te jette par terre,
Je te livre en spectacle aux rois.
18 Par la multitude de tes iniquités,
Par l’injustice de ton commerce,
Tu as profané tes sanctuaires;
Je fais sortir du milieu de toi un feu qui te dévore,
Je te réduis en cendre sur la terre,
Aux yeux de tous ceux qui te regardent.
19 Tous ceux qui te connaissent parmi les peuples
Sont dans la stupeur à cause de toi;
Tu es réduit au néant, tu ne seras plus à jamais!
V. 20-26: cf. (Jé 25:17, 22, 27; 27:2-8.) Éz 37:21-28.
20 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
21 Fils de l’homme, tourne ta face vers Sidon,
Et prophétise contre elle!
22 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Voici, j’en veux à toi, Sidon!
Je serai glorifié au milieu de toi;
Et ils sauront que je suis l’Éternel,
Quand j’exercerai mes jugements contre elle,
Quand je manifesterai ma sainteté au milieu d’elle.
23 J’enverrai la peste dans son sein,
Je ferai couler le sang dans ses rues;
Les morts tomberont au milieu d’elle
Par l’épée qui de toutes parts viendra la frapper.
Et ils sauront que je suis l’Éternel.
24 Alors elle ne sera plus pour la maison d’Israël
Une épine qui blesse, une ronce déchirante,
Parmi tous ceux qui l’entourent et qui la méprisent.
Et ils sauront que je suis le Seigneur, l’Éternel.
25 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Lorsque je rassemblerai la maison d’Israël du milieu des peuples où elle est dispersée, je manifesterai en elle ma sainteté aux yeux des nations, et ils habiteront leur pays que j’ai donné à mon serviteur Jacob. 26 Ils y habiteront en sécurité, et ils bâtiront des maisons et planteront des vignes; ils y habiteront en sécurité, quand j’exercerai mes jugements contre tous ceux qui les entourent et qui les méprisent. Et ils sauront que je suis l’Éternel, leur Dieu.