Bai duniaru
Les bienfaits du carême
1 Ŋgyãhŋgyãh tǝkine bal ma kǝsyil ɓii gera kẽe ge ne? Gera mor fan cwaa mai mo tǝ ruu sal pǝ suu ɓii ge. 2 We 'yah fanne, amma we ka lwaa fan ah ya, so we in wulli. We cwaa fanne, amma we ka lwaa laŋ ya, so we bǝǝ balle, we ɗah ki. We ka lwaa fan mai we tǝ 'yah ya, mor we ka fii Masǝŋ mor ah ya. 3 Ne cok we fii fan ɓe, we ka lwaa fan ah ya, mor we fii ne ɓǝ foo maɓe', we fii fan mor ka joŋ 'yah suu ɓii ne ko. 4 Awe za bai ɗuu Masǝŋ! We tǝ sõone dǝɓ mo tǝ joŋ bai ne sǝr ɓe, ka syiŋ Masǝŋ ɓo, we tǝ ya ne? Dǝɓ mo tǝ 'yah joŋ bai ne sǝr ɓe, ka syiŋ Masǝŋ ɓo. 5 We lǝŋ ɓǝ mai Ɗerewol mo faa: Tǝ'yak mai Masǝŋ mo nyi ɓo nyi na tǝ byak na mor suu ah faa ɓo tǝkol ne ? 6 Amma so tǝ joŋ gboŋgboŋ wo man pǝ'man faɗa. Mor mai Ɗerewol ah faa: Masǝŋ a cak za ma yiira suu, amma a joŋ gboŋgboŋ wo za mai moo wonra suu. 7 We laa zah Masǝŋ, amma we cak Satan, a ga ɗuu soɓ we pǝɗǝkki. 8 We tǝɓ ge wo Masǝŋ gwari, a tǝɓ ge wo ɓii gwari ta! Awe za faɓe', we vãh jol ɓiiri, we vãh zahzyil tǝ vǝrvǝr ɓii ta. 9 We swaa ɓǝ, we dahgorre, we yeyee, ka syak ɓii mo fer ciŋ zahzyil nǝǝni, ka ɓǝ 'nyah ɓii mo fer ciŋ swaa ɓǝ. 10 We wonsuu ɓii pel Dǝɓlii, ako laŋ a ga yii we.
Lai tǝ ɓǝ ŋgoŋ kiita tǝ we pamme
11 Wee pa ɓe, we faa ɓǝɓe' tǝ ki ka. Dǝɓ mo faa ɓǝɓe' tǝ naa pah ah wala mo ŋgoŋ kiita tǝl ahe, ka tǝ faa ɓǝɓe' tǝ ɓǝ laini, so ka tǝ ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝ lai ah ta. Mo tǝ ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝ lai ɓe, ka mo ka tǝ syee mor ɓǝ lai ah ya, amma mo so ciŋ pa ŋgoŋ kiita tǝl ah ɓo. 12 Dǝɓ ma nyi ɓǝ lai ah a vaŋno, ako ye pa ŋgoŋ kiita. Ako yee gak ǝ̃ǝ dǝɓɓi, ako yee gak muŋ dǝɓɓi. Amo ye zu ka mo ŋgoŋ kiita tǝ dǝɓ ki ne?
Lai tǝ ɓǝ yii suu
13 Zǝzǝ̃ǝ me tǝ faa nyi we za mai wee faa: Tǝ'nahko wala tǝ'nanne, ru yah ga yaŋ ma ŋhaano, ru ga kaa gŋ syii vaŋno, ru ga joŋ fillu gŋ ka ru lwaa lak ne pǝlli. 14 We tǝ fan mai mo tǝ ga joŋ tǝ'nan a! Cee ɓii a tǝgbana fẽene? A na suŋwii mai dǝɓ moo kwan zah vaŋno moo so wahlle. 15 We 'yah ɓe, pǝram we faa: Masǝŋ mo soɓ tǝ ɓuu ɓo no ɓe, ru ga joŋ fan naino naino. 16 Amma zǝzǝ̃ǝko we yii suu, we faa ɓǝ kol ne ko, yii suu ma morãi daŋ a pǝɓe'. 17 Mor koo zune mo tǝ fahlii ka joŋ fan sãhe, mo so joŋ ya ɓe, ka joŋ faɓe' ɓo.
Résister à l’entraînement des passions
V. 1-12: cf. Ja 3:14-16. (Ps 66:18. 1 Ti 2:8.) 1 Jn 2:15-17. (1 Pi 5:5-9. Lu 18:13, 14.) Lé 19:16.
1 D’où viennent les luttes, et d’où viennent les querelles parmi vous? N’est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres? 2 Vous convoitez, et vous ne possédez pas; vous êtes meurtriers et envieux, et vous ne pouvez pas obtenir; vous avez des querelles et des luttes, et vous ne possédez pas, parce que vous ne demandez pas. 3 Vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, dans le but de satisfaire vos passions. 4 Adultères que vous êtes! Ne savez-vous pas que l’amour du monde est inimitié contre Dieu? Celui donc qui veut être ami du monde se rend ennemi de Dieu. 5 Croyez-vous que l’Écriture parle en vain? C’est avec jalousie que Dieu chérit l’esprit qu’il a fait habiter en nous. 6 Il accorde, au contraire, une grâce plus excellente; c’est pourquoi l’Écriture dit: Dieu résiste aux orgueilleux, Mais il fait grâce aux humbles. 7 Soumettez-vous donc à Dieu; résistez au diable, et il fuira loin de vous. 8 Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs; purifiez vos cœurs, hommes irrésolus. 9 Sentez votre misère; soyez dans le deuil et dans les larmes; que votre rire se change en deuil, et votre joie en tristesse. 10 Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera. 11 Ne parlez point mal les uns des autres, frères. Celui qui parle mal d’un frère, ou qui juge son frère, parle mal de la loi et juge la loi. Or, si tu juges la loi, tu n’es pas observateur de la loi, mais tu en es juge. 12 Un seul est législateur et juge, c’est celui qui peut sauver et perdre; mais toi, qui es-tu, qui juges le prochain?
À ceux qui forment des projets
V. 13-17: cf. Lu 12:16-20. Pr 27:1.
13 A vous maintenant, qui dites: Aujourd’hui ou demain nous irons dans telle ville, nous y passerons une année, nous trafiquerons, et nous gagnerons! 14 Vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain! car, qu’est-ce que votre vie? Vous êtes une vapeur qui paraît pour un peu de temps, et qui ensuite disparaît. 15 Vous devriez dire, au contraire: Si Dieu le veut, nous vivrons, et nous ferons ceci ou cela. 16 Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos pensées orgueilleuses. C’est chose mauvaise que de se glorifier de la sorte. 17 Celui donc qui sait faire ce qui est bien, et qui ne le fait pas, commet un péché.