Morsǝ̃ǝ Abraham maki ah ra
(1 KeeƁ 1:32-33)1 Abraham ɓaŋ mawin maki ahe, a ɗii ne Ketura. 2 Bem wee ne ki naiko: Zimran, Joksan, Medan, Midian, Jisbak, ne Suak. 3 Joksan byaŋ Seba ne Dedan. Wee ɓǝr Dedan laŋ ara naiko: Asurien, Letusien, ne Lumien. 4 Wee Midian ye: Efa, Efer, Hanok, Abida, ne Eldaa. Za marai daŋ ara ye wee Ketura.
5 Abraham nyi fan ah daŋ nyi Isak. 6 Amma Abraham wom fan nyi wee mai mo bem ne ŋwǝǝ ah maki ah ra ne cok ka a no sǝŋ ba, so pee ra kal pǝɗǝk pǝ sǝr ma morcomzah'nanne, ka mo woŋra ki ne Isak.
Ɓǝ wul Abraham ne cii ahe
7 Abraham joŋ syii temere ne jemma rǝŋ tǝtǝl dappe, 8 so wǝ ka tam pǝsãh ɓe, joŋ syii wo sǝr pǝpãare. 9 Wee ah Isak ne Ismael ciira ko pǝ yii Makpela pǝ 'wah Efron we Zohar Hetiyo nǝkǝmorcomzah'nan Mamre, 10 pǝ 'wah mai Abraham mo lee jol wee Het. Ciira Abraham gŋ ne mawin ah Sara daŋ. 11 Fahfal wul Abraham, so Masǝŋ ẽe wel ah Isak. Isak kaa kah lak bii ma ɗii ne Lahai-Roi.
Wee ɓǝr Ismael
(1 KeeƁ 1:28-31)12 Za marai ara ye morsǝ̃ǝ Ismael we Abraham mai Hagar mǝlaŋ sǝr Egiɓ mabyak Sara mo bem ne ki. 13 Tǝɗii wee Ismael tǝkine morsǝ̃ǝ ɓǝǝ a naiko: Welii Ismael a ɗii ne Nebajot, so Kedar, 14 Adbeel, Mibsam, Misma, Duma, Massa, 15 Hadar, Tema, Jetur, Nafis, ne Kedema. 16 Ɗii wee Ismael marai ye ɗii yaŋ ɓǝǝ tǝkine cok kal ɓǝǝra, ara ye za goŋ jemma tǝtǝl gwa ne zahban ɓǝǝra. 17 Ismael kyaŋ syii temere ne jemma sai tǝtǝl rǝŋ, ge wǝ. 18 Wee ah kaara daga Havila ŋhaa dai Sur mai mo nǝkǝmorcomzah'nan Egiɓ nǝfah kǝ Asiria. Ge kaara cok ki cam ne morsǝ̃ǝ wee Abraham manyeeki ahe.
Ɓǝ byaŋ Esau ne Yakuɓ
19 Morsǝ̃ǝ Isak we Abraham a naiko: Abraham byaŋ Isak. 20 Isak joŋ syii jemma nai, ɓaŋ Rebeka mǝlaŋ Betuel Aramien ma Mesopotamia naa mah Laban Aramien kanne. 21 Isak pǝǝ Masǝŋ ka mawin ah mo byaŋ, mor mawin ah masoor o. So Masǝŋ laa pǝǝ ahe, mawin ah Rebeka gbǝ ɓilli. 22 Wee ah tǝŋ waara ki ɓǝrri. Rebeka faa: Ɓǝ ah mo nai ɓe, me gbǝ ɓil mor fẽene? So kal ge fii Masǝŋ.
23 Masǝŋ zyii zah ah faa: Zahban za no ɓǝr ɓo gwa, za camcam gwa ga pǝ̃ǝra gin morsǝ̃ǝ ɓo, a ga woŋra ki daga ɓǝrri, maki ah a ga kal maki ne swahe, we malii ga joŋ mor we malaŋne.
24 Cok byaŋ Rebeka mo ge o, jurkpiŋ ye ɓǝr ahe. 25 Ma kǝpel mo byaŋ a pǝsyẽ, suu ah daŋ tǝgbana mbǝro ma ne syiŋ, ɗiira ko ne Esau. 26 Fahfal ah naa mah ah mo pǝ̃ǝ, gbǝ morjimɓal Esau ɓo ne jolle. Ɗiira ko ne Yakuɓ. Ne cok Isak mo bem wee ah ka joŋ syii ɓo jemma yea.
Esau lee farel ne tǝɗii welii ahe
27 Wee ah joŋra zaluuri, Esau gao yo, a kyãh cokki. Amma Yakuɓ mǝ ah dǝɓ tǝ 'wa yo, a kaa yaŋ. 28 Isak a 'yah Esau, mor a ren nǝǝ ah moo inko. Amma Rebeka a 'yah Yakuɓ.
29 Comki Yakuɓ joŋ farelle. Esau pii soo gin cokki, gaɓ ɓo. 30 Esau faa nyi Yakuɓ: Oseni mo soɓ me re farel masyẽ mai ɗao, mor me gaɓ ɓo. (Mor ah ɗiira ko ne Edom.) 31 Yakuɓ faa: Mo 'yah ɓe, mo lee ne me ne tǝɗii welii tǝ'nahko. 32 Esau zyii faa: Ame laŋ me tǝ ga wǝ fa ɓe, tǝɗii welii ga joŋ fẽe wo ɓe ne? 33 Yakuɓ faa: Mo haa zah nyi me tǝl ah ɗǝ. So haa zah nyi ko, ɓaŋ ɗii welii ah lee fan ne jol Yakuɓ. 34 So Yakuɓ nyi paŋgasso tǝkine tǝker nyi Esau. Re, zwǝ, so ur kalle. Esau syẽa ɗii welii ah naiko.
Mort d’Abraham
V. 1-11: cf. 1 Ch 1:32, 33. (Ge 35:28, 29; 49:29-33.)1 Abraham prit encore une femme, nommée Ketura. 2 Elle lui enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. 3 Jokschan engendra Séba et Dedan. Les fils de Dedan furent les Aschurim, les Letuschim et les Leummim. 4 Les fils de Madian furent Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. Ce sont là tous les fils de Ketura. 5 Abraham donna tous ses biens à Isaac. 6 Il fit des dons aux fils de ses concubines; et, tandis qu’il vivait encore, il les envoya loin de son fils Isaac du côté de l’orient, dans le pays d’Orient. 7 Voici les jours des années de la vie d’Abraham: il vécut cent soixante quinze ans. 8 Abraham expira et mourut, après une heureuse vieillesse, âgé et rassasié de jours, et il fut recueilli auprès de son peuple. 9 Isaac et Ismaël, ses fils, l’enterrèrent dans la caverne de Macpéla, dans le champ d’Éphron, fils de Tsochar, le Héthien, vis-à-vis de Mamré. 10 C’est le champ qu’Abraham avait acquis des fils de Heth. Là furent enterrés Abraham et Sara, sa femme. 11 Après la mort d’Abraham, Dieu bénit Isaac, son fils. Il habitait près du puits de Lachaï-roï.
Postérité d’Ismaël
V. 12-18: cf. 1 Ch 1:28-31. (Ge 17:20; 21:17-21.)12 Voici la postérité d’Ismaël, fils d’Abraham, qu’Agar, l’Égyptienne, servante de Sara, avait enfanté à Abraham. 13 Voici les noms des fils d’Ismaël, par leurs noms, selon leurs générations: Nebajoth, premier-né d’Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam, 14 Mischma, Duma, Massa, 15 Hadad, Théma, Jethur, Naphisch et Kedma. 16 Ce sont là les fils d’Ismaël; ce sont là leurs noms, selon leurs parcs et leurs enclos. Ils furent les douze chefs de leurs peuples. 17 Et voici les années de la vie d’Ismaël: cent trente-sept ans. Il expira et mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple. 18 Ses fils habitèrent depuis Havila jusqu’à Schur, qui est en face de l’Égypte, en allant vers l’Assyrie. Il s’établit en présence de tous ses frères.
Les deux fils d’Isaac: Ésaü et Jacob
V. 19-26: cf. Ro 9:10-13. (Ge 38:27-30.)19 Voici la postérité d’Isaac, fils d’Abraham. 20 Abraham engendra Isaac. Isaac était âgé de quarante ans, quand il prit pour femme Rebecca, fille de Bethuel, l’Araméen, de Paddan-Aram, et sœur de Laban, l’Araméen. 21 Isaac implora l’Éternel pour sa femme, car elle était stérile, et l’Éternel l’exauça: Rebecca, sa femme, devint enceinte. 22 Les enfants se heurtaient dans son sein; et elle dit: S’il en est ainsi, pourquoi suis-je enceinte? Elle alla consulter l’Éternel. 23 Et l’Éternel lui dit: Deux nations sont dans ton ventre, et deux peuples se sépareront au sortir de tes entrailles; un de ces peuples sera plus fort que l’autre, et le plus grand sera assujetti au plus petit. 24 Les jours où elle devait accoucher s’accomplirent; et voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre. 25 Le premier sortit entièrement roux, comme un manteau de poil; et on lui donna le nom d’Ésaü. 26 Ensuite sortit son frère, dont la main tenait le talon d’Ésaü; et on lui donna le nom de Jacob. Isaac était âgé de soixante ans, lorsqu’ils naquirent.
V. 27-34: cf. Hé 12:16, Hé 17.27 Ces enfants grandirent. Ésaü devint un habile chasseur, un homme des champs; mais Jacob fut un homme tranquille, qui restait sous les tentes. 28 Isaac aimait Ésaü, parce qu’il mangeait du gibier; et Rebecca aimait Jacob. 29 Comme Jacob faisait cuire un potage, Ésaü revint des champs, accablé de fatigue. 30 Et Ésaü dit à Jacob: Laisse-moi, je te prie, manger de ce roux, de ce roux-là, car je suis fatigué. C’est pour cela qu’on a donné à Ésaü le nom d’Édom. 31 Jacob dit: Vends-moi aujourd’hui ton droit d’aînesse. 32 Ésaü répondit: Voici, je m’en vais mourir; à quoi me sert ce droit d’aînesse? 33 Et Jacob dit: Jure-le moi d’abord. Il le lui jura, et il vendit son droit d’aînesse à Jacob. 34 Alors Jacob donna à Ésaü du pain et du potage de lentilles. Il mangea et but, puis se leva et s’en alla. C’est ainsi qu’Ésaü méprisa le droit d’aînesse.