Juupel ma joŋ osoko mor kaa kacella
1 We joŋ osoko nyi Dǝɓlii, mor ako ye Dǝɓ sãhe, 'Yah ah ga lii ga lii.
2 Ka za Israel mo faara: 'Yah ah ga lii ga lii.
3 Ka za joŋzahsyiŋ Masǝŋ mo faara: 'Yah ah ga lii ga lii.
4 Ka za mai moo ɗuura ko daŋ mo faara: 'Yah ah ga lii ga lii.
5 Pǝ bone ɓe me yeyee ɗii Dǝɓlii,
So zyii zah ɓe, wǝǝ me.
6 Dǝɓlii no ne me, me ka ɗuu gal a,
Dǝɓ gak joŋ me ɗǝne?
7 Dǝɓlii ye tǝ gbah jol ɓe, me ga kwo swãa za syiŋ ɓe moo ga cuura.
8 A pǝsãh ka soɓ suu wo Dǝɓlii kal mai dǝɓ moo soɓ suu wo dǝfuu ɓe.
9 A pǝsãh ka soɓ suu wo Dǝɓlii kal mai dǝɓ moo soɓ suu wo zaluu sǝr ɓe.
10 Za syiŋ ɓe ryaŋra zah ɓe,
Amma me ga vǝr ra ne swah Dǝɓlii.
11 Koo mo ryaŋra me ɓoo kǝsyil cyõ laŋ,
Amma me ga vǝr ra ne swah Dǝɓlii.
12 Koo mo gǝrra tǝ ɓe na tǝnjwǝǝre,
Kpãh ɓǝǝ ga vǝr gwari tǝgbana wii moo syen fãa,
Me ga vǝr ra ne swah Dǝɓlii,
13 Za waara me ka me lee ge sǝŋ,
Amma Dǝɓlii gbah jol ɓe.
14 Dǝɓlii nyi swah nyi me joŋ me uu pǝyakke,
Ako ye pa ǝ̃ǝ ɓe.
15 We syii sok laa kyaŋ ma laa pǝ'nyah tǝ ɓǝ kaa kacella ge pǝ jul za Masǝŋ.
Swah Dǝɓlii ye joŋ yeɓ ah ɓo.
16 Swah ah mo joŋko zah sal ko ye joŋ na kaa kacella ɓo.
17 Me ka wǝ ya,
Amma me ga yea ne cee ka me faa ɓǝ yeɓ mai Dǝɓlii mo joŋ ɓo.
18 Dǝɓlii cuu bone nyi me pǝlli,
Amma i me pǝ wul a.
19 We gbǝr zahfah yaŋ Masǝŋ nyi me,
Me ga dan ga gŋ ka yii Dǝɓlii.
20 Zahfah Dǝɓlii yo,
Za sãh yee danra ga gŋ to.
21 Me joŋ osoko nyi mo Dǝɓlii,
Mor mo laa yee ɓe,
Mo joŋ me kaa kacella.
22 Tǝsal mai za ma vuura yaŋ mo ɓoora ge lal na fan kolle
So jin ciŋ tǝsal masãh lii ah ɓo.
23 Dǝɓlii ye joŋ yeɓ ah ɓo,
Ɓǝ ah nahnǝn man gǝriŋ.

24 Zah'nan ma tǝ'nah Dǝɓlii mo soɓ cee ɓo tǝ man a pǝsãhe,
Sai na laa pǝ'nyahre,
Na joŋ fĩi.
25 Mo ǝ̃ǝ ru Dǝɓlii, mo ǝ̃ǝ ru.
Mo gbah jol ɓuuru Dǝɓlii.
26 Masǝŋ mo ẽe Dǝɓ mai mo ge pǝ tǝɗii Dǝɓlii,
Ru za mai ru tai ɓo yaŋ Dǝɓlii ru tǝ yii mo.
27 Dǝɓlii ako ye Masǝŋ,
A joŋ ɓǝ wo man pǝsãhe.
We cee goo jol ka we joŋ fĩi ah ne ko,
We syee kiŋ cok joŋ syiŋ ne ko.
28 Amo ye Masǝŋ ɓe,
Me joŋ osoko nyi mo,
Me ga faa ɓǝ yǝk ɓo kǝsyil zana.
29 We joŋ osoko nyi Dǝɓlii,
Mor ako ye Dǝɓ sãhe, 'Yah ah ga lii ga lii.
Esd 3:10, 11; 6:16. (Ps 68; 110.) (Mt 21:9, 42. Ac 4:11, 12. 1 Pi 2:4-7.)
1 Louez l’Éternel, car il est bon,
Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Qu’Israël dise:
Car sa miséricorde dure à toujours!
3 Que la maison d’Aaron dise:
Car sa miséricorde dure à toujours!
4 Que ceux qui craignent l’Éternel disent:
Car sa miséricorde dure à toujours!
5 Du sein de la détresse j’ai invoqué l’Éternel:
L’Éternel m’a exaucé, m’a mis au large.
6 L’Éternel est pour moi, je ne crains rien:
Que peuvent me faire des hommes?
7 L’Éternel est mon secours,
Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
8 Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel
Que de se confier à l’homme;
9 Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel
Que de se confier aux grands.
10 Toutes les nations m’environnaient:
Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
11 Elles m’environnaient, m’enveloppaient:
Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
12 Elles m’environnaient comme des abeilles;
Elles s’éteignent comme un feu d’épines;
Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
13 Tu me poussais pour me faire tomber;
Mais l’Éternel m’a secouru.
14 L’Éternel est ma force et le sujet de mes louanges;
C’est lui qui m’a sauvé.
15 Des cris de triomphe et de salut s’élèvent dans les tentes des justes:
La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
16 La droite de l’Éternel est élevée!
La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
17 Je ne mourrai pas, je vivrai,
Et je raconterai les œuvres de l’Éternel.
18 L’Éternel m’a châtié,
Mais il ne m’a pas livré à la mort.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice:
J’entrerai, je louerai l’Éternel.
20 Voici la porte de l’Éternel:
C’est par elle qu’entrent les justes.
21 Je te loue, parce que tu m’as exaucé,
Parce que tu m’as sauvé.
22 La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient
Est devenue la principale de l’angle.
23 C’est de l’Éternel que cela est venu:
C’est un prodige à nos yeux.
24 C’est ici la journée que l’Éternel a faite:
Qu’elle soit pour nous un sujet d’allégresse et de joie!
25 O Éternel, accorde le salut!
O Éternel, donne la prospérité!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel!
Nous vous bénissons de la maison de l’Éternel.
27 L’Éternel est Dieu, et il nous éclaire.
Attachez la victime avec des liens,
Amenez-la jusqu’aux cornes de l’autel!
28 Tu es mon Dieu, et je te louerai;
Mon Dieu! Je t’exalterai.
29 Louez l’Éternel, car il est bon,
Car sa miséricorde dure à toujours!