1 Dǝɓlii faa ɓǝ nyi profeto Jehu we Hanani tǝ ɓǝ Baasa faa: 2 Ako ye welaŋ kǝsyil dǝfuu, so me nǝǝ ko kan goŋ ne tǝ za ɓe Israel. Amma ako so ɓaŋ fan joŋ Jeroboam, kǝǝ za ɓe Israel danra pǝ faɓe', ŋhaa ɓeɓra zahzyil nyi me ne faɓe' mai mo joŋra. 3 Mor ahe, me ga joŋ Baasa ne yaŋ ah daŋ naiko: me ga joŋ ne yaŋ ah tǝgbana mai me joŋ ne yaŋ Jeroboam we Nebat. 4 Dǝɓ yaŋ Baasa moo ga wǝ tǝgǝǝ yaŋ daŋ goo ga re ko, mai moo ga wǝ lal laŋ juu ga re ko ta.
5 Tǝcoŋ ɓǝ Baasa ne yeɓ ah mo joŋ daŋ, ɓǝ ah ŋwǝǝ ɓo pǝ ɗerewol Ɓǝ Za Goŋ Israel. 6 Baasa wuu, ciira ko yaŋ Tersa, wel ah Ela kaa goŋ pǝ cok ahe.
7 Ne cok Dǝɓlii mo faa ɓǝ Baasa ne za yaŋ ah nyi profeto Jehu we Hanani, faa ɓǝ ah nyi ko mor ɓǝ gwa. Vaŋno ahe: mor Baasa ne za yaŋ ah joŋ fan ma 'nyah suu Dǝɓlii ya, joŋra ko ɓaŋ kpãh ne yeɓ ɓǝǝ mo joŋra tǝgbana Jeroboam mo joŋ ne zan ahe. Patǝ gwa ɓǝ ahe: mor Baasa ik wee Jeroboam ge lalle.
Ela kaa goŋe
8 Ne cok Asa mo kaa goŋ Yuda syii jemma gwa tǝtǝl yea, Ela we Baasa kaa goŋ Israel yaŋ Tersa. Kaa goŋ syii gwa. 9 Amma dǝɓ yeɓ ah Zimri dǝɓlii ma tǝtǝl raita muŋta sal ah a no ne ɓǝɓe' ah pǝ zahzyilli. Ka comki Baasa tǝ zwan yimmi, so tǝǝ ne yim ah yaŋ Arsa dǝɓlii faadal yaŋ Tersa, 10 Zimri dan ge wol ah yaŋ, i ko pǝ wulli. Fan ah joŋ ka Asa goŋ Yuda kaa goŋ ɓo syii jemma gwa tǝtǝl rǝŋ. Zimri kaa goŋ pǝ cok ahe.
11 Ne cok mo kaa tǝ fakal goŋe, ik za yaŋ Baasa belbelle, soɓ we wor ma morsǝ̃ǝ ah vaŋno laŋ nyi ya, koo zahzum ah ra ne bai ah ra laŋ coŋ ya. 12 Zimri vǝr za yaŋ Baasa daŋ belbel tǝgbana mai Dǝɓlii mo faa ɓǝ ah ɓo tǝ Baasa ne zah profeto Jehu. 13 Ɓǝ ah daŋ ge joŋ mor faɓe' Baasa ne wel ah Ela mo joŋra, kǝǝra za Israel joŋ faɓe' ta, ŋhaa ɓeɓra zahzyil nyi Dǝɓlii Masǝŋ Israel ne fahlii joŋ masǝŋ ki ra.
14 Tǝcoŋ ɓǝ Ela ne yeɓ ah mo joŋ daŋ, ɓǝ ah ŋwǝǝ ɓo pǝ ɗerewol Ɓǝ Za Goŋ Israel.
Zimri kaa goŋe
15 Ne cok Asa mo kaa goŋ Yuda syii jemma gwa tǝtǝl rǝŋ, Zimri kaa goŋ yaŋ Tersa zah'nan rǝŋ. Ne cok ah ka za Israel ge ryaŋ yaŋ Gibbeton sǝr Filistien ɓo. 16 Ne cok za mai mo ryaŋra yaŋ ah ɓo mo laara Zimri ur ɓǝ ɓo, i goŋ laŋ ge lal ɓe, za Israel daŋ ɓaŋra Omri dǝɓlii sal kan goŋ tǝ za Israel ne ko. Kanra goŋ ne ki com ah zahjul salle. 17 So Omri ne za Israel daŋ urra soɓ yaŋ Gibbeton kal ge ryaŋra yaŋ Tersa. 18 Ne cok Zimri mo kwo rera yaŋ ah ɓe, kal ge pǝ cok kal yaŋ goŋe, ɓoo wii tǝ suu ah gŋ wuu. 19 Ɓǝ ah joŋ nai mor faɓe' ah mo joŋko wo Dǝɓlii, ɓaŋ tǝɓal Jeroboam ne faɓe' ahe, tǝkine mai mo kǝǝ za Israel dan pǝ faɓe' daŋ.
20 Tǝcoŋ ɓǝ Zimri ne ur ɓǝ ah mo urko, ɓǝ ah ŋwǝǝ ɓo pǝ ɗerewol Ɓǝ Za Goŋ Israel.
Omri kaa goŋe
21 Ne cok ah za Israel woŋra gwa. Raita za kalra ge mor Tiɓni we Ginat ka ɓaŋ ko kan goŋ ne ko. Raita ah maki ah ara mor Omri. 22 Amma za ma mor Omri kaara kacella tǝ za ma mor Tiɓni we Ginat. Tiɓni wuu, amma Omri kaa goŋe.
23 Ne cok Asa mo kaa goŋ Yuda syii jemma sai tǝtǝl vaŋno, Omri kaa goŋ Israel ne ko, kaa goŋ syii jemma tǝtǝl gwa, mor kaa goŋ yaŋ Tersa syii yea. 24 So lee waa Samaria jol dǝɓ ma ɗii ne Semer ne solai tǝgbana dah ujenere vaŋno, vuu yaŋ tǝwaa ahe, ɗii yaŋ ah Samaria tǝgbana ɗii pah waa ah mo ɗii ne Semer. 25 Omri joŋ faɓe' wo Dǝɓlii pǝlli, ŋhaa so kal za ma kǝpel ah ra daŋ. 26 Ɓaŋ tǝɓal Jeroboam we Nebat ne faɓe' ahe, kǝǝ za Israel danra pǝ faɓe' ta, ŋhaa ɓeɓra zahzyil nyi Dǝɓlii Masǝŋ Israel ne joŋ masǝŋ ki mai moo syeera mor ɓǝǝra.
27 Tǝcoŋ ɓǝ Omri ne yeɓ ah daŋ ŋwǝǝ ɓo pǝ ɗerewol Ɓǝ Za Goŋ Israel. 28 Omri wuu, ciira ko Samaria, wel ah Akaɓ kaa goŋ pǝ cok ahe.
Akaɓ kaa goŋe
29 Ne cok Asa mo kaa goŋ Yuda syii jemma sai tǝtǝl nama, Akaɓ we Omri kaa goŋ Israel ne ko, kaa goŋ yaŋ Samaria syii jemma gwa tǝtǝl gwa. 30 Akaɓ we Omri joŋ faɓe' wo Dǝɓlii pǝlli, ŋhaa kal za ma kǝpel ah ra daŋ. 31 Kwo faɓe' mai mo ɓaŋ tǝɓal Jeroboam we Nebat ɓo ne joŋ ah kii ya, so ɓaŋ Jesabel mǝlaŋ Etba'al goŋ Sidonien kanne, so joŋ yeɓ mor Ba'al, juupel pel ahe. 32 Vuu cok joŋ syiŋ wo Ba'al pǝ yaŋ Ba'al mai mo vuu ɓo Samaria. 33 So Akaɓ joŋ foto Astarte, ɓeɓ zahzyil nyi Dǝɓlii Masǝŋ Israel ne yeɓ ah mo joŋko kal za goŋ Israel mai mo kǝpel nyi ko daŋ.
34 Ne cok zah'nan Akaɓ, dǝɓ ki no a ɗii ne Hiel a yaŋ Betel, vuu yaŋ Jeriko. Amma ɓǝ ah joŋ tǝgbana Joswa we Nun mo faa. Ne cok mo kpii yaŋ ahe, welii ah Abiram wuu. Ne cok mo cea zahfah ɓaale, kahkǝr ah Seguɓ wuu.
1 La parole de l’Éternel fut ainsi adressée à Jéhu, fils de Hanani, contre Baescha: 2 Je t’ai élevé de la poussière, et je t’ai établi chef de mon peuple d’Israël; mais parce que tu as marché dans la voie de Jéroboam, et que tu as fait pécher mon peuple d’Israël, pour m’irriter par leurs péchés, 3 voici, je vais balayer Baescha et sa maison, et je rendrai ta maison semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nebath. 4 Celui de la maison de Baescha qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui des siens qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel. 5 Le reste des actions de Baescha, ce qu’il a fait, et ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël? 6 Baescha se coucha avec ses pères, et il fut enterré à Thirtsa. Et Éla, son fils, régna à sa place. 7 La parole de l’Éternel s’était manifestée par le prophète Jéhu, fils de Hanani, contre Baescha et contre sa maison, soit à cause de tout le mal qu’il avait fait sous les yeux de l’Éternel, en l’irritant par l’œuvre de ses mains et en devenant semblable à la maison de Jéroboam, soit parce qu’il avait frappé la maison de Jéroboam.
V. 8-14: cf. 1 R 15:25-30. Ex 20:5. Ps 109:14. (Ps 119:89. És 40:8.)8 La vingt-sixième année d’Asa, roi de Juda, Éla, fils de Baescha, régna sur Israël à Thirtsa. Il régna deux ans. 9 Son serviteur Zimri, chef de la moitié des chars, conspira contre lui. Éla était à Thirtsa, buvant et s’enivrant dans la maison d’Artsa, chef de la maison du roi à Thirtsa. 10 Zimri entra, le frappa et le tua, la vingt-septième année d’Asa, roi de Juda, et il régna à sa place. 11 Lorsqu’il fut roi et qu’il fut assis sur son trône, il frappa toute la maison de Baescha, il ne laissa échapper personne qui lui appartînt, ni parent ni ami. 12 Zimri détruisit toute la maison de Baescha, selon la parole que l’Éternel avait dite contre Baescha par Jéhu, le prophète, 13 à cause de tous les péchés que Baescha et Éla, son fils, avaient commis et qu’ils avaient fait commettre à Israël, irritant par leurs idoles l’Éternel, le Dieu d’Israël. 14 Le reste des actions d’Éla, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël?
V. 15-22: cf. 2 R 15:8-15. (Jé 17:11. Job 8:13-19.) Job 34:23-25.15 La vingt-septième année d’Asa, roi de Juda, Zimri régna sept jours à Thirtsa. Le peuple campait contre Guibbethon, qui appartenait aux Philistins. 16 Et le peuple qui campait apprit cette nouvelle: Zimri a conspiré, et même il a tué le roi! Et ce jour-là, tout Israël établit dans le camp pour roi d’Israël Omri, chef de l’armée. 17 Omri et tout Israël avec lui partirent de Guibbethon, et ils assiégèrent Thirtsa. 18 Zimri, voyant que la ville était prise, se retira dans le palais de la maison du roi, et brûla sur lui la maison du roi. 19 C’est ainsi qu’il mourut, à cause des péchés qu’il avait commis en faisant ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, en marchant dans la voie de Jéroboam, et en se livrant aux péchés que Jéroboam avait commis pour faire pécher Israël. 20 Le reste des actions de Zimri, et la conspiration qu’il forma, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël? 21 Alors le peuple d’Israël se divisa en deux partis: une moitié du peuple voulait faire roi Thibni, fils de Guinath, et l’autre moitié était pour Omri. 22 Ceux qui suivaient Omri l’emportèrent sur ceux qui suivaient Thibni, fils de Guinath. Thibni mourut, et Omri régna.
V. 23-28: cf. Mi 6:16. 2 Ti 3:13.23 La trente et unième année d’Asa, roi de Juda, Omri régna sur Israël. Il régna douze ans. Après avoir régné six ans à Thirtsa, 24 il acheta de Schémer la montagne de Samarie pour deux talents d’argent; il bâtit sur la montagne, et il donna à la ville qu’il bâtit le nom de Samarie, d’après le nom de Schémer, seigneur de la montagne. 25 Omri fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, et il agit plus mal que tous ceux qui avaient été avant lui. 26 Il marcha dans toute la voie de Jéroboam, fils de Nebath, et se livra aux péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël, irritant par leurs idoles l’Éternel, le Dieu d’Israël. 27 Le reste des actions d’Omri, ce qu’il a fait, et ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël? 28 Omri se coucha avec ses pères, et il fut enterré à Samarie. Et Achab, son fils, régna à sa place.
Achab, roi d’Israël. — Son mariage avec Jézabel, fille du roi des Sidoniens
V. 29-34: cf. 1 R 18:1-181 21. Ap 2:20-23.29 Achab, fils d’Omri, régna sur Israël, la trente-huitième année d’Asa, roi de Juda. Achab, fils d’Omri, régna vingt-deux ans sur Israël à Samarie. 30 Achab, fils d’Omri, fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, plus que tous ceux qui avaient été avant lui. 31 Et comme si c’eût été pour lui peu de chose de se livrer aux péchés de Jéroboam, fils de Nebath, il prit pour femme Jézabel, fille d’Ethbaal, roi des Sidoniens, et il alla servir Baal et se prosterner devant lui. 32 Il éleva un autel à Baal dans la maison de Baal qu’il bâtit à Samarie, 33 et il fit une idole d’Astarté. Achab fit plus encore que tous les rois d’Israël qui avaient été avant lui, pour irriter l’Éternel, le Dieu d’Israël. 34 De son temps, Hiel de Béthel bâtit Jéricho; il en jeta les fondements au prix d’Abiram, son premier-né, et il en posa les portes au prix de Segub, son plus jeune fils, selon la parole que l’Éternel avait dite par Josué, fils de Nun.