Wee Selofad maŋwǝǝre
1 Selofad we Hefer, we Giliat, we Makir we Manasse, we Yuseɓ, a no ne wee maŋwǝǝre, a ɗiira naiko: Maka, Noa, Hogla, Milka, ne Tersa. 2 Urra kal ge uu pel Mosus ne pa joŋzahsyiŋ Eleasar, ne pel zaluu Israel ne za pãa daŋ zahfah tal mbǝro ma taini, faara: 3 Pa ɓuu wǝ kǝsyicokki, soɓ wee wǝǝr a. Ako ka kǝsyil za mai mo ne Kora mo ŋwoora kyaŋ ne Dǝɓlii ya, amma wǝ mor faɓe' ma ka syak ahe. 4 Pa ɓuu soɓ wee wǝǝ fahfal ah ya, mor fẽe tǝɗii pa ɓuu ga muŋ gin kǝsyil wee pah ah ra ne? We nyi sǝr ma syak ɓuu nyi ru kǝsyil wee pah ah ta.
5 Mosus ɓaŋ ɓǝ ɓǝǝ ge pel Dǝɓlii ne ko. 6 So Dǝɓlii faa nyi Mosus: 7 Fan mai wee Selofad maŋwǝǝ mo fiira ɓo a pǝsãhe, sai mo bǝǝ sǝr nyi ra kǝsyil wee pah pa ɓǝǝra, ka mo rera fan mai kǝnah pa ɓǝǝ ye mo tǝ ga re. 8 Mo faa nyi za Israel sye: Dǝɓ mo wǝ mo soɓ we wor a ɓe, ka mǝlaŋ ah mawin ye mo re yaŋ ahe. 9 Mo ka ne mǝlaŋ win a ta ɓe, ka wee pah ah ra ye mo rera yaŋ ahe. 10 Wee pa ka syak ah ra mo kǝka ɓe, ka zum ah matǝ gwari ah ra ye mo rera yaŋ ahe. 11 Za Israel mo syeera mor ɓǝ lai maiko, tǝgbana ame Dǝɓlii me faa ɓǝ ah ɓo nyi mo.
Nǝǝra Joswa kan dǝɓlii ne pǝ cok Mosus
(CuuƁ 31:1-8)
12 Dǝɓlii faa nyi Mosus: Mo yee ge tǝ waa Abarim ka mo ẽe sǝr mai me nyi ɓo nyi za Israel ge. 13 Fahfal mo kwo sǝr ah ge ɓe, mo ga wǝ na naa ma ɓo Aron ta. 14 Mor awe gwa daŋ we ŋwookyaŋ ne ɓǝ faa ɓe me faa ɓe kǝsyicok Zin. Ne cok za pãa daŋ mo kyãhra ɓǝ nyee ka ɓe Meriba, awe zyii ka cuu yǝk ɓe me ne nyi ra ya. (Meriba ako ye bii mai mo kah Kades kǝsyicok Zin.)
15 Mosus juupel faa: 16 Masǝŋ Dǝɓlii, amo ye pa ma nyi cee nyi fan daŋ, me pǝǝ mo, mo nǝǝ dǝɓ mai moo gak zaŋ za ɓo ka kal pel ɓǝǝra. 17 Ka mo kalko pel ɓǝǝra, mo so pǝ̃ǝko sal ne ra, mor ka za ɓo mo myahra tǝgbana pǝsǝ̃ǝ mai mo ka ne pakǝpii ya ka. 18 Dǝɓlii faa nyi Mosus: Mo ɗii Joswa we Nun, ako ye dǝɓ mai moo gak joŋ yeɓ ahe, ka mo kan jol ɓo tǝtǝl ahe. 19 Ka mo so zaŋ ko ge uu pel pa joŋzahsyiŋ Eleasar ne pel za pãa daŋ, ka mo faa pel ɓǝǝ ako ye pa ma ɓaŋ yeɓ pǝ cok ɓo. 20 Mo nyi swah ɓo maki ah nyi ko, ka za Israel daŋ mo laara zah ahe. 21 Sai mo laako zah pa joŋzahsyiŋ Eleasar, ako ye pa ma fii 'yah ɓe nyi ko ne Urim ne Tummin . Ne fahlii mai Eleasar ga zaŋ Joswa ne za Israel mapãa ah daŋ pǝ yeɓ ɓǝǝ syee ne pǝsãhe. 22 Mosus joŋ tǝgbana mai Dǝɓlii mo faa nyi ko, zaŋ Joswa ge uu pel pa joŋzahsyiŋ Eleasar ne za pãa daŋ. 23 Kan jol ah ge tǝtǝl Joswa, so soɓ yeɓ ah daŋ ge jol ahe.
Loi sur les héritages
V. 1-11: cf. No 36. Jos 17:3, Jos 4.
1 Les filles de Tselophchad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, des familles de Manassé, fils de Joseph, et dont les noms étaient Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa, 2 s’approchèrent et se présentèrent devant Moïse, devant le sacrificateur Éléazar, et devant les princes et toute l’assemblée, à l’entrée de la tente d’assignation. Elles dirent: 3 Notre père est mort dans le désert; il n’était pas au milieu de l’assemblée de ceux qui se révoltèrent contre l’Éternel, de l’assemblée de Koré, mais il est mort pour son péché, et il n’avait point de fils. 4 Pourquoi le nom de notre père serait-il retranché du milieu de sa famille, parce qu’il n’avait point eu de fils? Donne-nous une possession parmi les frères de notre père. 5 Moïse porta la cause devant l’Éternel. 6 Et l’Éternel dit à Moïse: 7 Les filles de Tselophchad ont raison. Tu leur donneras en héritage une possession parmi les frères de leur père, et c’est à elles que tu feras passer l’héritage de leur père. 8 Tu parleras aux enfants d’Israël, et tu diras: Lorsqu’un homme mourra sans laisser de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille. 9 S’il n’a point de fille, vous donnerez son héritage à ses frères. 10 S’il n’a point de frères, vous donnerez son héritage aux frères de son père. 11 S’il n’y a point de frères de son père, vous donnerez son héritage au plus proche parent dans sa famille, et c’est lui qui le possédera. Ce sera pour les enfants d’Israël une loi et un droit, comme l’Éternel l’a ordonné à Moïse.
Josué désigné comme successeur de Moïse
V. 12-23: cf. (De 32:48-52; 34:1-8.) (De 31:7, 8, 14, 15, 23; 34:9.)
12 L’Éternel dit à Moïse: Monte sur cette montagne d’Abarim, et regarde le pays que je donne aux enfants d’Israël. 13 Tu le regarderas; mais toi aussi, tu seras recueilli auprès de ton peuple, comme Aaron, ton frère, a été recueilli; 14 parce que vous avez été rebelles à mon ordre, dans le désert de Tsin, lors de la contestation de l’assemblée, et que vous ne m’avez point sanctifié à leurs yeux à l’occasion des eaux. Ce sont les eaux de contestation, à Kadès, dans le désert de Tsin. 15 Moïse parla à l’Éternel, et dit: 16 Que l’Éternel, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur l’assemblée un homme 17 qui sorte devant eux et qui entre devant eux, qui les fasse sortir et qui les fasse entrer, afin que l’assemblée de l’Éternel ne soit pas comme des brebis qui n’ont point de berger. 18 L’Éternel dit à Moïse: Prends Josué, fils de Nun, homme en qui réside l’esprit; et tu poseras ta main sur lui. 19 Tu le placeras devant le sacrificateur Éléazar et devant toute l’assemblée, et tu lui donneras des ordres sous leurs yeux. 20 Tu le rendras participant de ta dignité, afin que toute l’assemblée des enfants d’Israël l’écoute. 21 Il se présentera devant le sacrificateur Éléazar, qui consultera pour lui le jugement de l’urim devant l’Éternel; et Josué, tous les enfants d’Israël avec lui, et toute l’assemblée, sortiront sur l’ordre d’Éléazar et entreront sur son ordre. 22 Moïse fit ce que l’Éternel lui avait ordonné. Il prit Josué, et il le plaça devant le sacrificateur Éléazar et devant toute l’assemblée. 23 Il posa ses mains sur lui, et lui donna des ordres, comme l’Éternel l’avait dit par Moïse.