Ɓǝ lai ma mor Nasirien
1 Dǝɓlii faa nyi Mosus: 2 Mo faa nyi za Israel sye: Koo mo dǝwor o, wala mo madǝwin o, mo gbǝko zah ka ciŋ Nasiriyo ɓe, mo nǝǝko suu ah mor Dǝɓlii ɓe, 3 ka mo zwǝko bii lee kpuu vin ka, mo zwǝko yim ka ta, mo zwǝko fazwan mai mo joŋra ɓo ne bii lee kpuu vin ka, wala mo zwǝ fazwan ma tǝǝ dǝɓ manyeeki ah ra ka. Mo re lee kpuu vin mapǝ̃ǝ ah wala mayak ah ka. 4 Ne cok mai mo soɓ suu ɓo na Nasiriyo, mo reko fan mai mo gee wo kpuu vin ge ka, koo mo nah kpuu vin o, wala mo dah lee kpuu ah yo daŋ.
5 Ne cok mai mo gbǝko zah ɓo ka yea Nasiriyo, mo saŋko rĩi ah wala mo sõo ge lal ka. Ne cok daŋ ka nyi suu ah ɓo mor Dǝɓlii, mo soɓko rĩi tǝtǝl ah ne pyaŋ ah giŋ pǝwahe. 6 Ne cok mai mo nyiko suu ah ɓo mor Dǝɓlii, mo geko wo wul gwari ka. 7 Koo pah ah ye mo wǝ ɓo, mo mah ah yo, mo naa mah ah mawor ne mawin o daŋ, mo iiko suu ah ne ga wo wul gwari ka, mor rĩi tǝtǝl ah a no na fan ma cuu, nyi suu ah ɓo nyi Masǝŋ. 8 Pǝ zah'nan mai ako ye mo Nasiriyo, a ga yea pǝsãh pel Dǝɓlii.
9 Ne cok dǝɓ ki mo wǝ ne pel gwari nai sǝ kah Nasiriyo ɓe, ka rĩi ah mai Dǝɓlii moo kwan pǝsãh kŋ ii ɓe, sai ka mo so kaako byak zah'nan rǝŋ, ka mo so sõoko rĩi tǝtǝl ah ne pyaŋ ah ge lalle. Mo joŋ nai ɓe, ka so nǝǝ ɓe. 10 Ne zah'nan nama ah ka mo wooko matǝvaakol gwa, wala wee matǝvaawandala gwa ge wo pa joŋzahsyiŋ ne ko zahfah tal mbǝro ma taini. 11 Pa joŋzahsyiŋ mo joŋko syiŋ ma rwah faɓe' ga lal ne vaŋno, ka maki ah laŋ mo joŋko syiŋ suŋwii ne ko. Nai ɓe, a ga vãh ɓǝɓe' ah ga lalle. Mor ii suu ah ɓo ne fahlii mai mo juuko wul ɓo. Ka com ah sǝ ta, mo joŋko tǝtǝl ah daŋdaŋ. 12 Ka mo so nyiko suu ah na Nasiriyo pel Dǝɓlii faɗa. Mor ne cok ah ma kǝpel mo yea joŋko suu ah ɓo daŋdaŋ ɓǝ ah ɓeɓ ɓe, rĩi tǝtǝl ah ii ɓe, sai mo so ɓaŋko we pǝsãhm mai mo joŋ syii ɓo vaŋno ge ne ko, ka mo joŋra syiŋ ne ka soo tǝ ɓǝɓe' ah ne ko.
13 Ne cok zah'nan mai Nasiriyo mo gbǝ zah ɓo tǝ ɓǝ ah mo baa ɓe, ka mo geko zahfah tal mbǝro ma taini. 14 Ka mo geko pel Dǝɓlii ne faɓal ma suu sãh ah sai: we pǝsãhm mawor ma joŋ syii vaŋno, mor ka joŋ syiŋ suŋwii ne ko, ne we pǝsãhm matam mai mo joŋ syii ɓo vaŋno, ka joŋ syiŋ ma ɓaŋ faɓe' ga lal ne ko, tǝkine kǝbǝr gŋ vaŋno, ka joŋ syiŋ ma nyi jam ne ko. 15 Ka mo so geko ne tǝwaa mai sum ah mo wãm ɓo ne nǝm col vaŋno ne tǝwaa mai mo sokra ɓo pǝnyiŋ pǝnyiŋ, mo rwahra nǝm ge ɓo wol ahe, fan ah ra daŋ mo suu ne fan mbǝ̃ǝ ka, ka mo so geko ne fan nyi ma farel ne ma fazwanne.
16 Ka pa joŋzahsyiŋ mo wooko fan rai daŋ ge pel Dǝɓlii ne ko, fan ma nyi mor joŋ syiŋ ma ɓaŋ faɓe' ga lalle, ne ma joŋ syiŋ suŋwii daŋ. 17 Ka mo so joŋko syiŋ wo Dǝɓlii ne kǝbǝr ma mor joŋ syiŋ ma nyi jam. Mo so ɓaŋko tǝwaa ma ne colle, ne fan nyi ma farel ne ma fazwan daŋ ge pel Dǝɓlii ne ko. 18 Ka Nasiriyo mo sõoko tǝtǝl ge lal zahfah tal mbǝro ma taini, mo so wooko rĩi ah ge rǝk tǝ wii mai mo tǝ cwahra fan joŋ syiŋ ma nyi jam gŋ. 19 Fahfal ah ka pa joŋzahsyiŋ mo ɓaŋko sãh kǝbǝr mai mo kǝǝ ɓo kǝǝre, ne tǝwaa gŋ vaŋno, tǝkine tǝwaa mai mo sokra ɓo pǝnyiŋ vaŋno mo pǝ colle, tǝwaa mai mo ka ne fan mbǝ̃ǝr a, ka mo nyiko ge nyi Nasiriyo mai mo sõo tǝtǝl ɓo jolle. 20 So ka pa joŋzahsyiŋ mo woo gbah ge sǝŋ pel Dǝɓlii, fan nyi masãh ah mor za joŋzahsyiŋ yo, tǝgbana pel nǝǝ ne ɓal kǝfal kǝbǝr ma jokǝsãh ah mo ye mǝ pa joŋzahsyiŋ ta. Ka fahfal ah gur Nasiriyo no ne fahlii ka zwan bii lee kpuu vin.
21 Ɓǝ lai ma mor Nasirien a koiko. So dǝɓ ki kǝsyil ɓǝǝ mo faa pel Dǝɓlii zye ga nyi fan kal tǝ mai mo cuura ɓo nyi Nasiriyo ka nyi ɓe, ka mo joŋko ɓǝ ah baa ge cok ah na mai mo faako ɓo.
Ɓǝ za joŋzahsyiŋ moo ẽera zana

22 Dǝɓlii faa nyi Mosus: 23 Mo faa nyi Aron ne wee ah ka mo ẽera za Israel naiko, mo faara: 24 Dǝɓlii mo ẽe we, mo byak we, 25 Dǝɓlii mo yea ne we, mo joŋ gboŋgboŋ wo ɓiiri, 26 Dǝɓlii mo ɓaŋ nahnǝn ẽe we ne 'yahe, mo nyi jam nyi we.
27 So Dǝɓlii faa: Ne cok mo tǝ juura pel ne tǝɗii ɓe mor za Israel mo tǝ faara gŋ nai ɓe, me ga ẽe ra.
V. 1-12: cf. (Jg 13:4, 5. 1 S 1:11, 27, 28.) Am 2:11, 12. (Jn 17:16.)
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle aux enfants d’Israël, et tu leur diras: Lorsqu’un homme ou une femme se séparera des autres en faisant vœu de naziréat, pour se consacrer à l’Éternel, 3 il s’abstiendra de vin et de boisson enivrante; il ne boira ni vinaigre fait avec du vin, ni vinaigre fait avec une boisson enivrante; il ne boira d’aucune liqueur tirée des raisins, et il ne mangera point de raisins frais ni de raisins secs. 4 Pendant tout le temps de son naziréat, il ne mangera rien de ce qui provient de la vigne, depuis les pépins jusqu’à la peau du raisin. 5 Pendant tout le temps de son naziréat, le rasoir ne passera point sur sa tête; jusqu’à l’accomplissement des jours pour lesquels il s’est consacré à l’Éternel, il sera saint, il laissera croître librement ses cheveux. 6 Pendant tout le temps qu’il a voué à l’Éternel, il ne s’approchera point d’une personne morte; 7 il ne se souillera point à la mort de son père, de sa mère, de son frère ou de sa sœur, car il porte sur sa tête la consécration de son Dieu. 8 Pendant tout le temps de son naziréat, il sera consacré à l’Éternel. 9 Si quelqu’un meurt subitement près de lui, et que sa tête consacrée devienne ainsi souillée, il se rasera la tête le jour de sa purification, il se la rasera le septième jour. 10 Le huitième jour, il apportera au sacrificateur deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, à l’entrée de la tente d’assignation. 11 Le sacrificateur sacrifiera l’un comme victime expiatoire, et l’autre comme holocauste, et il fera pour lui l’expiation de son péché à l’occasion du mort. Le naziréen sanctifiera ainsi sa tête ce jour-là 12 Il consacrera de nouveau à l’Éternel les jours de son naziréat, et il offrira un agneau d’un an en sacrifice de culpabilité; les jours précédents ne seront point comptés, parce que son naziréat a été souillé.
V. 13-21: cf. Ac 21:23, Ac 24, Ac 26.13 Voici la loi du naziréen. Le jour où il aura accompli le temps de son naziréat, on le fera venir à l’entrée de la tente d’assignation. 14 Il présentera son offrande à l’Éternel: un agneau d’un an et sans défaut pour l’holocauste, une brebis d’un an et sans défaut pour le sacrifice d’expiation, et un bélier sans défaut pour le sacrifice d’actions de grâces; 15 une corbeille de pains sans levain, de gâteaux de fleur de farine pétris à l’huile, et de galettes sans levain arrosées d’huile, avec l’offrande et la libation ordinaires. 16 Le sacrificateur présentera ces choses devant l’Éternel, et il offrira sa victime expiatoire et son holocauste; 17 il offrira le bélier en sacrifice d’actions de grâces à l’Éternel, outre la corbeille de pains sans levain, avec l’offrande et la libation. 18 Le naziréen rasera, à l’entrée de la tente d’assignation, sa tête consacrée; il prendra les cheveux de sa tête consacrée, et il les mettra sur le feu qui est sous le sacrifice d’actions de grâces. 19 Le sacrificateur prendra l’épaule cuite du bélier, un gâteau sans levain de la corbeille, et une galette sans levain; et il les posera sur les mains du naziréen, après qu’il aura rasé sa tête consacrée. 20 Le sacrificateur les agitera de côté et d’autre devant l’Éternel: c’est une chose sainte, qui appartient au sacrificateur, avec la poitrine agitée et l’épaule offerte par élévation. Ensuite, le naziréen pourra boire du vin. 21 Telle est la loi pour celui qui fait vœu de naziréat; telle est son offrande à l’Éternel pour son naziréat, outre ce que lui permettront ses ressources. Il accomplira ce qui est ordonné pour le vœu qu’il a fait, selon la loi de son naziréat.
Formule de bénédiction
V. 22-27: cf. 1 Ch 23:13. 2 Co 13:13. Ps 115:15. 1 Pi 3:9.22 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 23 Parle à Aaron et à ses fils, et dis: Vous bénirez ainsi les enfants d’Israël, vous leur direz: 24 Que l’Éternel te bénisse, et qu’il te garde! 25 Que l’Éternel fasse luire sa face sur toi, et qu’il t’accorde sa grâce! 26 Que l’Éternel tourne sa face vers toi, et qu’il te donne la paix! 27 C’est ainsi qu’ils mettront mon nom sur les enfants d’Israël, et je les bénirai.