Syiŋ suŋwii
1 Dǝɓlii ɗii Mosus daga pǝ tal mbǝro ma taini, faa nyi ko: 2 Mo faa nyi za Israel sye: Ne cok dǝɓ mo tǝ 'yah nyi fan joŋ syiŋ nyi Dǝɓlii ɓe, sai mo ɓaŋko gin pǝzyil dǝǝ ahe, wala pǝzyil pǝsǝ̃ǝ ah ne sǝgwii ah ra.
3 Mo tǝ ga nyi dǝǝ ah vaŋno ka joŋ syiŋ suŋwii ne ɓe, sai mo ɓaŋko ŋgǝǝri mai suu ah mo ka pǝɓe' ya. Ka mo ge nyiko nyi Dǝɓlii zahfah tal mbǝro ma taini, Dǝɓlii ga nyiŋ jol ah gŋ. 4 Ka mo kanko jol ah ge tǝtǝl ŋgǝǝri ahe, Dǝɓlii ga nyiŋ ŋgǝǝri ah tǝgbana syiŋ ma ɓaŋ faɓe' dǝɓ ah ga lalle. 5 Ka mo ŋgoŋko ŋgǝǝri ah pel Dǝɓlii gŋ ŋhaako, so ka za ma joŋzahsyiŋ ma morsǝ̃ǝ Aron mo ɓaŋra syim ah ge pel Dǝɓlii ne ko, ka mo meera ge tǝ cok joŋ syiŋ mai mo zahfah tal mbǝro ma taini, mo meera ge wo nyah ah nai daŋ. 6 So ka dǝɓ ah mo swaako wak ah ge lalle, mo so ŋgomko nǝǝ ahe. 7 Ka za ma joŋzahsyiŋ ma morsǝ̃ǝ Aron mo lǝǝra zahwii ge tǝ cok joŋ syiŋrĩ, ka mo so ɓoora wii nyi. 8 Ka mo so woora nǝǝ dǝǝ mai mo ŋgom ɓo, ne tǝtǝl ah ne nǝm ah daŋ, mo rǝkra ge tǝ wii. 9 Ka dǝɓ ah mo vãhko fan ɓǝr ah ra, ne ɓal kǝfal ah ra ne bii, ka pa joŋzahzyiŋ mo syakko fan ah daŋ tǝ wii tǝ cok joŋ syiŋrĩ mai ako ye syiŋ ma syak tǝ wii. Dǝɓlii laa fuŋ fan nyi ah pǝ'nyahre.
10 Dǝɓ mo 'yah ka nyi pǝsãhm ah wala sǝgwii ah vaŋno mor joŋ syiŋ suŋwii ne ɓe, ka fan ah mo yea pǝworre, suu ah mo yea pǝɓe' ka. 11 Ka dǝɓ ah mo ŋgoŋko kah cok joŋ syiŋ nǝfah kǝzagǝwǝǝ ahe, so ka za ma joŋzahsyiŋ ma morsǝ̃ǝ Aron mo meera syim ah ge tǝ cok joŋ syiŋ wo nyah ah nai daŋ. 12 Dǝɓ ah mo ŋgomko nǝǝ ahe, ka pa joŋzahsyiŋ mo woo nǝǝ mai mo ŋgoŋko ɓo, ne tǝtǝl ah ne nǝm ah daŋ, mo rǝk ge tǝ wii tǝ cok joŋ syiŋrĩ. 13 Ka dǝɓ ah mo vãhko fan ɓǝr ah ra, ne ɓal kǝfal ah ra, so ka pa joŋzahsyiŋ mo ge pel Dǝɓlii ne fan joŋ syiŋ ahe, ka mo syak fan ah daŋ tǝ wii tǝ cok joŋ syiŋrĩ. Dǝɓlii laa fuŋ fan nyi ah pǝ'nyahre.
14 Dǝɓ mo tǝ 'yah ka nyi juu ka joŋ syiŋ suŋwii ne ɓe, sai mo nyiko matǝvaawandala, wala matǝvaakolle. 15 Ka pa joŋzahsyiŋ mo ɓaŋ ge wo cok joŋ syiŋ ne ko, ka mo golko tǝtǝl ah ge lalle, ka mo syakko tǝ wii tǝ cok joŋ syiŋrĩ. So ka mo ɓyakko juu ah kah cok joŋ syiŋrĩ, mor ka syim ah mo ɗuu ge lalle. 16 So ka mo nǝǝko sol ahe, ne fan ɓǝr ah daŋ, ka mo ɓoo ge pǝ cok mai moo taira sãh gŋ, kah cok joŋ syiŋ nǝfah kǝmorcomzah'nan ahe. 17 Ka mo ɓǝlko juu ah kǝsyil gwa, amma mo pahlko yee ah ge lal ka. So ka mo syakko tǝ wii tǝ cok joŋ syiŋrĩ. Dǝɓlii laa fuŋ fan nyi ah pǝ'nyahre.
Les holocaustes
V. 1-13: cf. Ge 8:20, 21. (Lé 6:2-4. No 15:1-16, 28.) (Ps 66:13-15; 51:18-21.) (Hé 10:1-14. Ép 5:2. Ph 2:8.)1 L’Éternel appela Moïse; de la tente d’assignation, il lui parla et dit: 2 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque quelqu’un d’entre vous fera une offrande à l’Éternel, il offrira du bétail, du gros ou du menu bétail. 3 Si son offrande est un holocauste de gros bétail, il offrira un mâle sans défaut; il l’offrira à l’entrée de la tente d’assignation, devant l’Éternel, pour obtenir sa faveur. 4 Il posera sa main sur la tête de l’holocauste, qui sera agréé de l’Éternel, pour lui servir d’expiation. 5 Il égorgera le veau devant l’Éternel; et les sacrificateurs, fils d’Aaron, offriront le sang, et le répandront tout autour sur l’autel qui est à l’entrée de la tente d’assignation. 6 Il dépouillera l’holocauste, et le coupera par morceaux. 7 Les fils du sacrificateur Aaron mettront du feu sur l’autel, et arrangeront du bois sur le feu. 8 Les sacrificateurs, fils d’Aaron, poseront les morceaux, la tête et la graisse, sur le bois mis au feu sur l’autel. 9 Il lavera avec de l’eau les entrailles et les jambes; et le sacrificateur brûlera le tout sur l’autel. C’est un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel. 10 Si son offrande est un holocauste de menu bétail, d’agneaux ou de chèvres, il offrira un mâle sans défaut. 11 Il l’égorgera au côté septentrional de l’autel, devant l’Éternel; et les sacrificateurs, fils d’Aaron, en répandront le sang sur l’autel tout autour. 12 Il le coupera par morceaux; et le sacrificateur les posera, avec la tête et la graisse, sur le bois mis au feu sur l’autel. 13 Il lavera avec de l’eau les entrailles et les jambes; et le sacrificateur sacrifiera le tout, et le brûlera sur l’autel. C’est un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.
V. 14-17: cf. Lé 5:7-10. 2 Co 8:12.14 Si son offrande à l’Éternel est un holocauste d’oiseaux, il offrira des tourterelles ou de jeunes pigeons. 15 Le sacrificateur sacrifiera l’oiseau sur l’autel; il lui ouvrira la tête avec l’ongle, et la brûlera sur l’autel, et il exprimera le sang contre un côté de l’autel. 16 Il ôtera le jabot avec ses plumes, et le jettera près de l’autel, vers l’orient, dans le lieu où l’on met les cendres. 17 Il déchirera les ailes, sans les détacher; et le sacrificateur brûlera l’oiseau sur l’autel, sur le bois mis au feu. C’est un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.