Ruura sal ne Midian
1 Dǝɓlii faa nyi Mosus: 2 We faŋ val tǝ za Midian, mor ɓǝɓe' mai mo joŋra wo za Israel. Ka fahfal ah mo ga wuu.
3 So Mosus faa nyi zana: We zyeɓ suu, ka we ge ruu sal ne za Midian, we faŋ val ɓǝɓe' mai mo joŋra wo Dǝɓlii tǝtǝl ɓǝǝra. 4 Pǝ zahban Israel daŋ, we pea za ujenere vaŋno vaŋno, ka ga ruu sal ahe.
5 So pǝ zahban daŋ nǝǝra za gŋ ujenere ujenere, joŋ za ujenere jemma tǝtǝl gwa mai mo zyeɓra suu ka ga ruu salle. 6 Mosus pea ra kal ge ka ruu salle, dǝɓlii ɓǝǝ ye Fineas we pa joŋzahsyiŋ Eleasar, mai mo lwaa ɓǝ fan yeɓ matǝdaŋdaŋ ah tǝkine kokõorĩi ɓo. 7 Ruura sal ne za Midian na Dǝɓlii mo faa nyi Mosus, ikra za wǝǝ daŋ belbelle, 8 tǝkine za goŋ Midian dappe: Ewi, Rekem, Zur, Hur, ne Reba. So ira Bileam we Beor pǝ wul ta.
9 Za Israel gbahra ŋwǝǝ za Midian ne wee ɓǝǝ daŋ, nĩira dǝǝ ɓǝǝ ne gwii ɓǝǝ daŋ, woora fan ɓǝǝ daŋ belbelle. 10 Ɓaara wii nyi yaŋ ɓǝǝ maluu ne jul ɓǝǝ mo gbahra ɓo daŋ. 11 Woora fan ma lwaa zah sal mai mo lwaara ɓo, dǝfuu ne faɓal daŋ, 12 kalra ge wo Mosus ne ko, ne Eleasar, tǝkine za Israel mapãa ah zahjul ɓǝǝ tǝbǝǝ Moab, kah el Yordan nǝfah morcomzah'nan yaŋ Jeriko.
Za sal piira soo
13 Mosus ne Eleasar tǝkine zaluu ma pel za pãa daŋ, pǝ̃ǝra gin zahjul ka zyaŋ tǝtǝl za salle. 14 Mosus ɓaŋ kpãh ne zaluu sooje ma lwaa za ujenere ujenere ne za ma lwaa za temere temere, mai mo pii soora gin zah sal ge. 15 Fii ra faa: Mor fẽe we soɓ ŋwǝǝ daŋ ɓo ne cee ne? 16 We foo ya ne? Ŋwǝǝ syeera mor ɓǝ mai Bileam mo faa, kǝǝra za Israel joŋ fan maɓe' ah wo Dǝɓlii ne ɓǝ Peor. Ɓǝ ah ako ye kǝǝ syem maɓe' ah ge tǝ za Dǝɓlii. 17 Zǝzǝ̃ǝko, we ik wee mawǝǝ tǝkine ŋwǝǝ mai mo tǝra za wǝǝ ɓe daŋ ge lal pǝ wulli. 18 Amma sai we soɓ wee maŋwǝǝ ah ra daŋ mor suu ɓiiri. 19 Koo zune kǝsyil ɓii mo i dǝɓ ɓo pǝ wulli, wala mo juu wul ɓo, sai mo kaako fahfal zahjul lal zah'nan rǝŋ. Ne zah'nan patǝ sai ah tǝkine zah'nan patǝ rǝŋ ah we vãh suu ɓii tǝkine ŋwǝǝ mai we gbah ra ɓo daŋ. 20 We vãh mbǝro ɓiiri, tǝkine fan mai daŋ mo zyeɓ ɓo ne wakke, ne syiŋ gwii, wala ne kpuu daŋ.
21 Pa joŋzahsyiŋ Eleasar faa nyi za mai mo piira soo gin zah sal ge: Ɓǝ lai mai Dǝɓlii mo faa nyi Mosus a naiko: 22-23 Koo fẽene daŋ mai wii mo ka syen a, tǝgbana vãm kaŋnyeeri, vãm syẽ, ne vãm fuu daŋ, mo rǝk ge tǝ wii, ka syak 'nahm ah ga lalle, so fan manyeeki ah ra daŋ sai we vãh ne bii ma vãh 'nahm ga lalle. 24 Ne zah'nan rǝŋ ah we vãh mbǝro ɓiiri, mor ka we nǝǝ ka fahfal ah we dan ge zahjul faɗa.
Womra fan ma lwaa zah salle
25 Dǝɓlii faa nyi Mosus: 26 Amo ne pa joŋzahsyiŋ Eleasar, ne zaluu ma pel za pãa daŋ, we kee fan mai za mo lwaa zah salle, ne dǝfuu ne faɓal daŋ. 27 We ɓǝl fan ah zahlǝŋ gwa, ka we nyi maki ah nyi za ma ga ruu salle, maki ah laŋ we nyi nyi tǝcoŋ za pãare. 28 Ka kǝsyil fan mǝ za ma ga ruu sal laŋ, we nǝǝ zah ma ɓe nyi me gŋ naiko. Kǝsyil za mai mo gbahra ra ɓo mo temere dappe ɓe, we nǝǝ dǝɓ nyi me gŋ vaŋno, we joŋ nai ne dǝǝ, ne korro, ne gwii daŋ. 29 Ka mo nyi fan ah ra nyi pa joŋzahsyiŋ Eleasar na fan nyi mai mo nyira ɓo nyi me Dǝɓlii. 30 Pǝzyil fan mai mo nyira ɓo nyi tǝcoŋ za pãa laŋ, kǝsyil za mai mo gbahra ra ɓo zah sal mo jemma dappe ɓe, we nǝǝ dǝɓ nyi me gŋ vaŋno, we joŋ nai ne dǝǝ, ne korro, ne gwii daŋ, ka we woo nyi nyi Lewitien mai moo joŋra yeɓ pǝ tal mbǝro ɓe. 31 Mosus ne Eleasar joŋra na mai Dǝɓlii mo faa nyi ra.
32-35 Fan mai za ma ruu sal mo nyiŋra zah sal mo gera wo za pãa ne ko tǝkine mai mo woora gŋ mor suu ɓǝǝ daŋ a naiko: gwii 675.000, dǝǝ 72.000, korro 61.000, ne wee maŋwǝǝ mai mo tǝra za wǝǝ ya ba 32.000. 36-40 Za ma ruura sal lwaara raita fan ah ra, lwaara gwii 337.500, dǝǝ 36.000, korro 30.500, wee maŋwǝǝ 16.000. So nǝǝra fan ah gin gŋ nyi nyi Dǝɓlii, gwii 675, dǝǝ 72, korro 61, wee maŋwǝǝ 32. 41 Mosus woo nyi nyi Eleasar, a na fan nyi mai mo nyira ɓo nyi Dǝɓlii, tǝgbana mai Dǝɓlii mo faa ɓǝ ah ɓo.
42-46 Fan lwaa mǝ za pãa mo lwaara laŋ, gwii 337.500, dǝǝ 36.000, korro 30.500, ne wee maŋwǝǝ 16.000. 47 Pǝzyil fan marai mo lwaara ɓo daŋ, Mosus ɓaŋ dǝfuu, wala faɓal, daga pǝzyil jemma dappe daŋ tǝgbana mai Dǝɓlii mo faa, so nyi fan ah ra nyi Lewitien mai moo joŋra yeɓ pǝ tal mbǝro Dǝɓlii.
48 So zaluu sooje mai mo lwaara sooje ɓo gera wo Mosus, 49 faara nyi ko: Dǝɓlii, ru kee sooje mai mo ne ru daŋ, koo sooje vaŋno laŋ muŋ gin gŋ ya. 50 Mor ahe, ru ge ɓo ne fan ma vãm kaŋnyeeri, gǝǝnyiŋ, fan zahkpem jolle, tǝgaa, fan sokki, tǝkine fãi ma saa solle, mai zune daŋ mo woo ɓo, ru nyi fan ah ra daŋ ɓo nyi Dǝɓlii na fan ma joŋ syiŋ ne tǝtǝl ɓuuru, ka Dǝɓlii mo byakko ru. 51 Mosus ne Eleasar nyiŋra fan ma vãm kaŋnyeeri rai daŋ. 52 Liira vãm kaŋnyeeri mai zaluu sooje mo gera ne ko, a nǝn kilo tǝgbana temere gwa. 53 Za sal kaara ne fan ma ɓǝǝ mo lwaara ɓo. 54 Mosus ne Eleasar woora vãm kaŋnyeeri mai mo nyiŋra jol zaluu sooje kalra ge pǝ tal mbǝro ma tai ne ko, mor ka Dǝɓlii mo byakko za Israel.
Victoire sur les Madianites
V. 1-18: cf. (No 25. Ap 2:14. Jos 13:21, 22.) De 20:1-15.1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Venge les enfants d’Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple. 3 Moïse parla au peuple, et dit: Équipez d’entre vous des hommes pour l’armée, et qu’ils marchent contre Madian, afin d’exécuter la vengeance de l’Éternel sur Madian. 4 Vous enverrez à l’armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d’Israël. 5 On leva d’entre les milliers d’Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes équipés pour l’armée. 6 Moïse envoya à l’armée ces mille hommes par tribu, et avec eux le fils du sacrificateur Éléazar, Phinées, qui portait les instruments sacrés et les trompettes retentissantes. 7 Ils s’avancèrent contre Madian, selon l’ordre que l’Éternel avait donné à Moïse; et ils tuèrent tous les mâles. 8 Ils tuèrent les rois de Madian avec tous les autres, Évi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l’épée Balaam, fils de Beor. 9 Les enfants d’Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toutes leurs richesses. 10 Ils incendièrent toutes les villes qu’ils habitaient et tous leurs enclos. 11 Ils prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux; 12 et ils amenèrent les captifs, le butin et les dépouilles, à Moïse, au sacrificateur Éléazar, et à l’assemblée des enfants d’Israël, campés dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. 13 Moïse, le sacrificateur Éléazar, et tous les princes de l’assemblée, sortirent au-devant d’eux, hors du camp. 14 Et Moïse s’irrita contre les commandants de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l’expédition. 15 Il leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes? 16 Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d’Israël à l’infidélité envers l’Éternel, dans l’affaire de Peor; et alors éclata la plaie dans l’assemblée de l’Éternel. 17 Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui; 18 mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n’ont point connu la couche d’un homme.
V. 19-24: cf. No 19:11-22.19 Et vous, campez pendant sept jours hors du camp; tous ceux d’entre vous qui ont tué quelqu’un, et tous ceux qui ont touché un mort, se purifieront le troisième et le septième jour, eux et vos prisonniers. 20 Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois. 21 Le sacrificateur Éléazar dit aux soldats qui étaient allés à la guerre: Voici ce qui est ordonné par la loi que l’Éternel a prescrite à Moïse. 22 L’or, l’argent, l’airain, le fer, l’étain et le plomb, 23 tout objet qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu pour le rendre pur. Mais c’est par l’eau de purification que sera purifié tout ce qui ne peut aller au feu; vous le ferez passer dans l’eau. 24 Vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; ensuite, vous pourrez entrer dans le camp.
V. 25-54: cf. (1 S 30:18, etc. Ge 14:20.) Ps 116:12-14. Pr 3:9.25 L’Éternel dit à Moïse: 26 Fais, avec le sacrificateur Éléazar et les chefs de maison de l’assemblée, le compte du butin, de ce qui a été pris, personnes et bestiaux. 27 Partage le butin entre les combattants qui sont allés à l’armée et toute l’assemblée. 28 Tu prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l’armée un tribut pour l’Éternel, savoir: un sur cinq cents, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis. 29 Vous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras au sacrificateur Éléazar comme une offrande à l’Éternel. 30 Et sur la moitié qui revient aux enfants d’Israël tu prendras un sur cinquante, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis, de tout animal; et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l’Éternel. 31 Moïse et le sacrificateur Éléazar firent ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse. 32 Le butin, reste du pillage de ceux qui avaient fait partie de l’armée, était de six cent soixante-quinze mille brebis, 33 soixante-douze mille bœufs, 34 soixante et un mille ânes, 35 et trente-deux mille personnes ou femmes qui n’avaient point connu la couche d’un homme. 36 La moitié, formant la part de ceux qui étaient allés à l’armée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis, 37 dont six cent soixante-quinze pour le tribut à l’Éternel; 38 trente-six mille bœufs, dont soixante-douze pour le tribut à l’Éternel; 39 trente mille cinq cents ânes, dont soixante et un pour le tribut à l’Éternel; 40 et seize mille personnes, dont trente-deux pour le tribut à l’Éternel. 41 Moïse donna au sacrificateur Éléazar le tribut réservé comme offrande à l’Éternel, selon ce que l’Éternel lui avait ordonné. 42 La moitié qui revenait aux enfants d’Israël, séparée par Moïse de celle des hommes de l’armée, 43 et formant la part de l’assemblée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis, 44 trente-six mille bœufs, 45 trente mille cinq cents ânes, 46 et seize mille personnes. 47 Sur cette moitié qui revenait aux enfants d’Israël, Moïse prit un sur cinquante, tant des personnes que des animaux; et il le donna aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l’Éternel, selon ce que l’Éternel lui avait ordonné. 48 Les commandants des milliers de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s’approchèrent de Moïse, 49 et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d’entre nous. 50 Nous apportons, comme offrande à l’Éternel, chacun les objets d’or que nous avons trouvés, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d’oreilles, et colliers, afin de faire pour nos personnes l’expiation devant l’Éternel. 51 Moïse et le sacrificateur Éléazar reçurent d’eux tous ces objets travaillés en or. 52 Tout l’or, que les chefs de milliers et les chefs de centaines présentèrent à l’Éternel en offrande par élévation, pesait seize mille sept cent cinquante sicles. 53 Les hommes de l’armée gardèrent chacun le butin qu’ils avaient fait. 54 Moïse et le sacrificateur Éléazar prirent l’or des chefs de milliers et des chefs de centaines, et l’apportèrent à la tente d’assignation, comme souvenir pour les enfants d’Israël devant l’Éternel.