Juupel ma yii yǝk yaŋ Masǝŋ
1 Lǝŋ ma ɗǝǝ ne ga gwǝǝ yaŋ Jerusalem.
Dǝɓlii, mo yaŋ ɓǝ David tǝkine bone camcam mai mo laako ka.
2 Dǝɓlii, mo foo ɓǝ mai mo faako ne haazah mai mo haako nyi mo Masǝŋ maswah mai Yakuɓ moo syee mor ahe,
3 Faa: Me ka ga yaŋ ɓe ya, me ka ga cok swul ɓe ya,
4 Me ka kaa 'yak wala ka swǝ sǝŋ nanǝm ya,
5 Sai ka me zyeɓ yaŋ mor Dǝɓlii, Masǝŋ maswah mai Yakuɓ mo syee mor ah ɓe.
6 Na laa ɓǝ sunduku gbanzah ma Betlehem,
Na lwaa pǝ 'wah Jar.
7 Na faa: Na ge yaŋ Dǝɓlii,
Ka na juupel pel fakal ahe.
8 Dǝɓlii, mo ge pǝ cok 'yak ɓo ne sunduku gbanzah ɓo,
A no na fan ma cuu swah ɓo.
9 Ka za joŋzahsyiŋ mo faara amo ye pa ǝ̃ǝ za ɓo,
Ka za ɓo daŋ mo ɗǝǝra lǝŋ ne laa pǝ'nyahre.
10 Amo gbǝ zah ne dǝɓ yeɓ ɓo David,
Dǝɓlii, mo soɓ goŋ mai mo nǝǝ ɓo ɓoo ka.
11 Amo gbǝ zah ne David,
Mo ka so syel ɓǝ ah ya,
Mo faa: Me ga ɓaŋ dǝɓ ki kǝsyil wee ɓo kan goŋ ne ko, a ga kaa goŋ fahfal ɓo.
12 Wee ɓo mo gbǝra ɓǝ gbanzah ɓe ɓe,
So mo syeera mor ɓǝ faa ɓe me nyi ɓo ra ɓe,
Wee ɓǝǝ laŋ a ga kaara goŋ fahfal ɓo ga lii.
13 Dǝɓlii ye nǝǝ
Sion,
A 'yah ka kaa gŋ.
14 Faa: Me ga kaa gŋ ga lii,
Me 'yah kaa goŋ gŋ.
15 Me ga kǝ̃ǝ Sion ne fan mai daŋ mo ne 'yah ahe,
Me ga kǝ̃ǝ za syak ah ra ne farelle.
16 Me ga joŋ za joŋzahsyiŋ ah ka mo faara ame ye pa ǝ̃ǝre,
Zan ah ga ɗǝǝra lǝŋ ne laa pǝ'nyahre.
17 Me ga nǝǝ dǝɓ vaŋno kǝsyil morsǝ̃ǝ David kan goŋ malii ah ne gŋ,
Me ga byak goŋ mai me nǝǝ kan ɓo gŋ.
18 Me ga joŋ swãa re za syiŋ ah ra,
Amma goŋ ah ga yea jam, a ga pelle.
2 Ch 6:3-17, 2 41, 2 42. És 32:8. Mt 6:33.
1 Cantique des degrés.
Éternel, souviens-toi de David,
De toutes ses peines!
2 Il jura à l’Éternel,
Il fit ce vœu au puissant de Jacob:
3 Je n’entrerai pas dans la tente où j’habite,
Je ne monterai pas sur le lit où je repose,
4 Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux,
Ni assoupissement à mes paupières,
5 Jusqu’à ce que j’aie trouvé un lieu pour l’Éternel,
Une demeure pour le puissant de Jacob.
6 Voici, nous en entendîmes parler à Éphrata,
Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar…
7 Allons à sa demeure,
Prosternons-nous devant son marchepied!…
8 Lève-toi, Éternel, viens à ton lieu de repos,
Toi et l’arche de ta majesté!
9 Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice,
Et que tes fidèles poussent des cris de joie!
10 A cause de David, ton serviteur,
Ne repousse pas ton oint!
11 L’Éternel a juré la vérité à David,
Il n’en reviendra pas;
Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.
12 Si tes fils observent mon alliance
Et mes préceptes que je leur enseigne,
Leurs fils aussi pour toujours
Seront assis sur ton trône.
13 Oui, l’Éternel a choisi Sion,
Il l’a désirée pour sa demeure:
14 C’est mon lieu de repos à toujours;
J’y habiterai, car je l’ai désirée.
15 Je bénirai sa nourriture,
Je rassasierai de pain ses indigents;
16 Je revêtirai de salut ses sacrificateurs,
Et ses fidèles pousseront des cris de joie.
17 Là j’élèverai la puissance de David,
Je préparerai une lampe à mon oint,
18 Je revêtirai de honte ses ennemis,
Et sur lui brillera sa couronne.