Masǝŋ ga byak yaŋ Jerusalem
1 Ɓǝ pǝgaɓ tǝ za mai moo gara sǝr Egiɓ ka fii gbah jol gŋ! Mor soɓra ɓǝ foo ɓǝǝ uu ɓo tǝ ɓǝ swah za sal sǝr Egiɓ, ne pǝr ɓǝǝ tǝkine muŋta sal ɓǝǝ ne za ma yee tǝl ah ra. Amma zyii soɓra suu ɓǝǝ wo Dǝɓlii Matǝdaŋdaŋ Masǝŋ Israel wala ka fii ko ka mo gbahko jol ɓǝǝ ya. 2 Dǝɓlii tǝ fan mai moo joŋko ɓe. A pee ɓeɓ gin tǝ za faɓe' tǝkine za mai moo gbanra zah ne ra ka byak ra. 3 Egiɓien dǝfuu ye ra, Masǝŋ ye ka ra ya. Pǝr ɓǝǝ ye fan sǝrri, masǝŋ ye ka ra ya. Ne cok Dǝɓlii mo joŋ yeɓ vaŋno ɓe, za maswah ah a lee ga sǝŋ, za matǝtǝ̃ǝ ah mai mo tǝ gbahra jol ɓǝǝ laŋ a ga leera. Ara gwa daŋ a ga muŋra.
4 Dǝɓlii faa nyi me: Tǝgbana ɓol mai mo gbǝ gwii ɓe, koo za kǝpii ah mo tǝ laira ko laŋ, mo ka gakra nĩi ko tǝl ah ga lal a, nai ta, fan ki ka gak cak me Dǝɓlii ma ne swah daŋ bai byak waa Sion a. 5 Tǝgbana juu moo tan kol ah moo byak wee ahe, nai ta, ame Dǝɓlii ma ne swah daŋ me ga byak Jerusalem me ǝ̃ǝ yaŋ ahe.
6 Masǝŋ faa: Za Israel, awe joŋ faɓe' wo ɓe, we ŋwookyaŋ ne me. Amma zǝzǝ̃ǝ mai we pii soo ge wo ɓe. 7 Zah'nan ah no ginni, ne cok ah we ga myah masǝŋ ki ra mai we zyeɓ ne vãm solai tǝkine vãm kaŋnyeeri daŋ ga lalle. 8 Sǝr Asiria ga lee zah salle, amma ka ga lee ne swah mǝ dǝfuu ya. Asirien ga ɗuura zah salle, wee tǝbanna ɓǝǝ a ga ciŋra byakke. 9 Goŋ ɓǝǝ ga ɗuu gal kalle. Zaluu ɓǝǝ a ga ɗuura gal soɓ tutowal sal ɓǝǝ ɓoo. Dǝɓlii mai moo juura pel wol ah yaŋ Jerusalem, mai moo syakra fan joŋ syiŋ ne wol ah gŋ faa naiko.
Contre l’alliance avec l’Égypte
V. 1-3: cf. És 30:1-7És 36:6, És 9. Ps 20:8, Ps 9.1 Malheur à ceux qui descendent en Égypte pour avoir du secours,
Qui s’appuient sur des chevaux,
Et se fient à la multitude des chars et à la force des cavaliers,
Mais qui ne regardent pas vers le Saint d’Israël,
Et ne recherchent pas l’Éternel!
2 Lui aussi, cependant, il est sage, il fait venir le malheur,
Et ne retire point ses paroles;
Il s’élève contre la maison des méchants,
Et contre le secours de ceux qui commettent l’iniquité.
3 L’Égyptien est homme et non dieu;
Ses chevaux sont chair et non esprit.
Quand l’Éternel étendra sa main,
Le protecteur chancellera, le protégé tombera,
Et tous ensemble ils périront.
L’Éternel seul délivre Jérusalem
V. 4-9: cf. És 30:27, etc.; 37:26, etc. Pr 21:30, Pr 31.4 Car ainsi m’a parlé l’Éternel:
Comme le lion, comme le lionceau rugit sur sa proie,
Et, malgré tous les bergers rassemblés contre lui,
Ne se laisse ni effrayer par leur voix,
Ni intimider par leur nombre;
De même l’Éternel des armées descendra
Pour combattre sur la montagne de Sion et sur sa colline.
5 Comme des oiseaux déploient les ailes sur leur couvée,
Ainsi l’Éternel des armées étendra sa protection sur Jérusalem;
Il protégera et délivrera,
Il épargnera et sauvera.
6 Revenez à celui dont on s’est profondément détourné,
Enfants d’Israël!
7 En ce jour, chacun rejettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or,
Que vous vous êtes fabriquées de vos mains criminelles.
8 Et l’Assyrien tombera sous un glaive qui n’est pas celui d’un homme,
Et un glaive qui n’est pas celui d’un homme le dévorera;
Il s’enfuira devant le glaive,
Et ses jeunes guerriers seront asservis.
9 Son rocher s’enfuira d’épouvante,
Et ses chefs trembleront devant la bannière,
Dit l’Éternel, qui a son feu dans Sion
Et sa fournaise dans Jérusalem.