Lamba patǝ rǝŋ ahe
1 Ne cok Wepǝsãhm mo gbǝr lamba ah o, zah muŋ coksǝŋ tǝɗum tǝɗum tǝgbana raita cok comme. 2 So me kwo angeloi rǝŋ uura ɓo pel Masǝŋ, nyira kokõorĩi nyi ra rǝŋ daŋ.
3 Angelos maki ah ge uu kah cok joŋ syiŋrĩ, a ne tahsah vãm kaŋnyeeri jolle. Nyira ɓǝrdi nyi ko pǝlli, mor ka mo taiko ne juupel za Masǝŋ daŋ, ka mo tǝǝ ko tǝ cok joŋ syiŋ ma vãm kaŋnyeeri mai mo no pel fakalle. 4 Suŋwii ɓǝrdi mai mo tǝ tǝǝni, zoo ge sǝŋ tǝkine juupel za Masǝŋ daŋ pǝ jol angelos mai mo uu ɓo pel Masǝŋ. 5 So angelos ɓaŋ tahsah ma tǝǝ syiŋ suŋwii, woo yakwii tǝ cok joŋ syiŋ rǝk ge gŋ baa gǝɓ, so myah wii ah ge tǝ sǝrri. So bam haŋ, kyaŋ cii, bam ɓyaŋ, sãhni, sǝr coo gǝrgǝrri.
Kokõorĩi
6 Angeloi matǝ rǝŋ mai mo uura ɓo ne kokõorĩi rǝŋ jolle, zyeɓra suu ka ul ahe. Kokõorĩi
7 Angelos patǝ vaŋno ah ul kokõorĩi, syaŋne, ne wii ma tai tǝkine syimmi, rǝk ge tǝ sǝrri. Fah kǝ sai sǝr sye wii, fah kǝ sai kpuu laŋ sye wii, fãa mapǝ̃ǝ daŋ sye wii ta.
8 So angelos patǝ gwa ah ul kokõorĩi, fan ki no a tǝgbana waa malii ah tǝŋ syen wii, ɓaŋ ɓoo ge pǝ mabii. Fah kǝ sai mabii ciŋ syimmi. 9 Fah kǝ sai fan mai Masǝŋ mo joŋ mo pǝ bii ne cee daŋ wukra, fah kǝ sai dah ma pǝ bii ɓeɓ tǝɗe'.
10 So angelos patǝ sai ah ul kokõorĩi ahe, ŋwǝǝmǝŋgai malii ah a syen tǝgbana mabǝlaowii, lee gin sǝŋ ge tǝ fah kǝ sai el bii tǝkine lak bii daŋ. 11 (A ɗii ŋwǝǝmǝŋgai ah ne Pǝzwakke.) Fah kǝ sai bii joŋ pǝzwakke, za pǝlli mo zwahra bii ahe, wukra ne ko, mor bii ah a pǝzwakke.
12 So angelos patǝ nai ah ul kokõorĩi. I fah kǝ sai com ne fah kǝ sai fĩi tǝkine fah kǝ sai ŋwǝǝmǝŋgai, mor ka fah kǝ sai ɓǝǝ mo sǝǝ cok ka. Fah kǝ sai zah'nan cokfãi sǝǝ ya, tǝkine fah kǝ sai suŋni.
13 Me so ẽe faɗa, me laa dǝɗuŋ mai mo tǝ zoo zah swãh sǝŋ ɓyaŋ ɓǝ ne kyaŋ lii faa: Bone! Bone! Bone fẽe mai mo tǝ ga ge tǝ za sǝr ne cok moo ga laara cii kokõorĩi mai angeloi matǝ sai moo ga ulra ne!
Ouverture du septième sceau. Sept anges avec sept trompettes. Les six premières trompettes
V. 1-5: cf. Lu 1:9, Lu 10. Ja 5:16-18. Ap 5:8.
1 Quand il ouvrit le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d’environ une demi-heure. 2 Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et sept trompettes leur furent données. 3 Et un autre ange vint, et il se tint sur l’autel, ayant un encensoir d’or; on lui donna beaucoup de parfums, afin qu’il les offrît, avec les prières de tous les saints, sur l’autel d’or qui est devant le trône. 4 La fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l’ange devant Dieu. 5 Et l’ange prit l’encensoir, le remplit du feu de l’autel, et le jeta sur la terre. Et il y eut des voix, des tonnerres, des éclairs, et un tremblement de terre.
V. 6-13: cf. Ap 14:7; 16:1-9. (Ex 9:22-25; 7:19-21; 10:21-23.)
6 Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner. 7 Le premier sonna de la trompette. Et il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre; et le tiers de la terre fut brûlé, et le tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée. 8 Le second ange sonna de la trompette. Et quelque chose comme une grande montagne embrasée par le feu fut jeté dans la mer; et le tiers de la mer devint du sang, 9 et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires périt. 10 Le troisième ange sonna de la trompette. Et il tomba du ciel une grande étoile ardente comme un flambeau; et elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux. 11 Le nom de cette étoile est Absinthe; et le tiers des eaux fut changé en absinthe, et beaucoup d’hommes moururent par les eaux, parce qu’elles étaient devenues amères. 12 Le quatrième ange sonna de la trompette. Et le tiers du soleil fut frappé, et le tiers de la lune, et le tiers des étoiles, afin que le tiers en fût obscurci, et que le jour perdît un tiers de sa clarté, et la nuit de même. 13 Je regardai, et j’entendis un aigle qui volait au milieu du ciel, disant d’une voix forte: Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause des autres sons de la trompette des trois anges qui vont sonner!