Fan nyi mor ka vuu yaŋ Masǝŋ
1 So goŋ David faa nyi za pãa daŋ: We ɓe Salomo ako ye dǝɓ mai Masǝŋ mo nǝǝ ɓo, amma a pǝlaŋne, ka ne yella pǝlli ya ba. Yeɓ nyẽe daŋ a pǝ'manne, mor yaŋ ah yaŋ dǝfuu ye ka, amma yaŋ Dǝɓlii Masǝŋ yo. 2 Ame soɓ swah suu ɓe daŋ ka zyeɓ fan yeɓ ma vuu yaŋ Masǝŋ: vãm kaŋnyeeri, vãm solai, vãm syẽ, vãm fuu, kpuu ma joŋ yeɓ ahe, tǝsal masãh ma ɗii ne onikis, tǝsal masãh ah ka lǝlǝǝ, tǝsal maŋwǝǝ ahe, tǝkine tǝsal masãh lii ah moo vuura yaŋ ne ko a pǝlli ta. 3 Fahfal fan marai daŋ me zyeɓ ɓo, me so nyi vãm solai ne vãm kaŋnyeeri ma ka syak ɓe kal tǝl ahe, mor me tǝ foo ɓǝ yaŋ Masǝŋ. 4 Me nyi vãm kaŋnyeeri masãh ah ma Ofir ton 100, vãm solai masãh ah ka ŋwǝǝ wo suu yaŋ Masǝŋ ne ko ton 240, 5 tǝkine fan yeɓ mai daŋ za ma zyeɓ kpuu moo gak joŋra yeɓ ne ko. Zǝzǝ̃ǝko, azu ye 'yah nyi fan nyi Dǝɓlii ne 'yah zahzyil ne?
6 So zaluu ma pel za morsǝ̃ǝ camcam ne ma pel zahban Israel camcam ne zaluu sooje ne zaluu ma lwaa ɓǝ fan goŋ daŋ, 7 nyira fan mor vuu yaŋ Masǝŋ ne 'yahe. Nyira vãm kaŋnyeeri ton 171, ne lak ma vãm kaŋnyeeri 10.000, vãm solai ton 342, nyira vãm syẽ ton 675, vãm fuu ton 3.750. 8 Za mai ara mo ne tǝsal masãh ah ra, nyira ge pǝ cok rǝk fan yaŋ Masǝŋ mai Jehiel Lewitiyo ma mor Gerson ye mo lwaa ɓǝ ah ɓo. 9 Za nyira fan nyi Dǝɓlii ne 'yahe, laara pǝ'nyah ne ɓǝ fan mai mo nyira ɓo pǝlli ta.
David joŋ osoko nyi Masǝŋ
10 David joŋ osoko nyi Dǝɓlii pel za pãa daŋ faa: Dǝɓlii Masǝŋ pa ɓuu lii Yakuɓ, amo kii ɓo nǝ pǝkoŋ ka yii ga lii ga lii. 11 Amo pǝ'manne, mo pǝswahe, mo pǝyǝkki, mo ga lii, goŋ ɓo ka ne zahsyee ya. Fan mai mo no coksǝŋ ne ma wo sǝr daŋ ma ɓo yo, amo ye goŋe, mo kaa goŋ ɓo tǝ fan daŋ. 12 Kǝ̃ǝ tǝkine yǝk daŋ a gee wo ɓo ginni. Mo kaa goŋ ɓo tǝ fan daŋ ne swah ɓo ne yǝk ɓo, amo ne swah ka joŋ dǝɓ pǝ'manne, ka joŋ ko pǝswahe. 13 Zǝzǝ̃ǝko Masǝŋ ɓuuru, ru joŋ osoko nyi mo, ru tǝ yii tǝɗii ɓo mayǝkki.
14 So faɗa, ame ne za ɓe daŋ ru ka ne fan ki ka nyi nyi mo ya, mor fan daŋ amo yee nyini, aru so woo fan ma ɓo nyi ɓo mo. Fan daŋ a gee wo ɓo ginni, fan mai ru nyi ɓo nyi mo, ru ɗǝǝ ɓo gin jol ɓo. 15 Dǝɓlii, amo tǝ ɓe, aru pel ɓo tǝ sǝr mai na za gwǝǝ ne mowoore, tǝgbana mǝ pa ɓuu lii ra ta, zah'nan kal ɓuu tǝ sǝr nyee a tǝgbana cee kpuu moo kalle, ru ka gak ɗuu wul ǝ̃ǝ ya. 16 Dǝɓlii Masǝŋ ɓuuru, fan mai ru tai ɓo ka vuu yaŋ ne mor ka yii tǝɗii ɓo matǝdaŋdaŋ ne ko, amma fan ah daŋ gee wo ɓo ge, ma ɓo yo. 17 Masǝŋ ɓe, me tǝ ɓe, amo tan zahzyil dǝɓ vaŋno vaŋno daŋ, amo laa pǝ'nyah ne za ma joŋ fan tǝ goŋga. Ame nyi fan marai daŋ nyi mo ne zahzyil vaŋno, ne laa pǝ'nyahre, so me kwo za ɓo mai mo taira ɓo nyee laara pǝ'nyah ne nyi fan nyi mo ta. 18 Dǝɓlii Masǝŋ pa ɓuu lii Abraham, Isak ne Yakuɓ, mo joŋ ɓǝ mai pǝ zahzyil za ɓo pǝswahe, cẽecẽe mo byak ra yea wo ɓo na za tǝ goŋga. 19 Mo nyi zahzyil ma ne 'yah syee mor ɓǝ lai ɓo nyi we ɓe Salomo, ka mo vuuko yaŋ mai me zyeɓ fan ah ra ɓo.
20 David so faa nyi za pãa daŋ: We joŋ osoko nyi Dǝɓlii Masǝŋ mana, so za pãa daŋ joŋra soko nyi Dǝɓlii Masǝŋ pa ɓǝǝ lii ra, ɗǝmra ge sǝŋ yii Dǝɓlii, so yiira goŋ ta. 21 Tǝ'nan ah ŋgomra faɓal joŋ syiŋ ne wo Dǝɓlii tǝkine joŋ syiŋ suŋwii. Ŋgomra ŋgǝǝri ujenere, kǝbǝr ujenere, ne wee pǝsǝ̃ǝ ujenere ta, so joŋra syiŋ fazwanne, tǝkine ŋgom faɓal camcam joŋ syiŋ ne ko ka za Israel daŋ mo rera. 22 Com ah mo rera farel tǝkine zwah fan pel Dǝɓlii, laara pǝ'nyah pǝlli, so kanra goŋ ne Salomo ɓal gwa ah ye mooko, syeera nǝm tǝl ah pǝ tǝɗii Dǝɓlii ka mo kaako goŋ ɓǝǝra, Sadok ye mo yeako pa joŋzahsyiŋ ɓǝǝra. 23 So Salomo kaa goŋ pǝ cok pah ah David tǝ fakal goŋ mai moo ɗiira ne fakal Dǝɓlii ta. Goŋ ah ne pejii, za Israel daŋ a laara zah ahe. 24 Zaluu tǝsal ɓǝ, ne zaluu sooje tǝkine wee goŋ David daŋ faara, ru ga syee mor goŋ Salomo. 25 Dǝɓlii joŋ Salomo pǝyǝk nahnǝn za Israel daŋ, yii ko kal goŋ Israel mai mo kaara ge daŋ.
Ɓoo fal ɓǝ kal goŋ David mo kaani
26 David we Isai kaa goŋ tǝ za Israel daŋ, joŋ syii gŋ jemma nai. 27 Kaa goŋ yaŋ Hebron syii rǝŋ, kaa yaŋ Jerusalem syii jemma sai tǝtǝl sai. Wǝ ka tam pǝlli ɓe, kǝ̃ǝ pǝlli, a pǝyǝk ta. 28 Wel ah Salomo kaa goŋ pǝ cok ahe. 29 Ɓǝ goŋ David daga tǝtǝŋ ah ŋhaa in zah ahe, ɓǝ ah ŋwǝǝ ɓo pǝ ɗerewol profetoen matǝ sai ko, Samuel, Natan, ne Gad. 30 Keera ɓǝ kaa goŋ ah mo kaani, ne ɓǝ swah ahe, ne ɓǝ fan mai daŋ mo joŋ wol ahe, ne mai mo joŋ wo za Israel tǝkine ɓǝ za goŋ ma kah ah ra lal daŋ.
Offrandes volontaires pour le temple
V. 1-9: cf. 1 Ch 22:2-5, 1 14-19. Ex 35:4, etc. (2 Co 8:3-5; 1 9:7. Ph 4:17.) Ro 12:8.
1 Le roi David dit à toute l’assemblée: Mon fils Salomon, le seul que Dieu ait choisi, est jeune et d’un âge faible, et l’ouvrage est considérable, car ce palais n’est pas pour un homme, mais il est pour l’Éternel Dieu. 2 J’ai mis toutes mes forces à préparer pour la maison de mon Dieu de l’or pour ce qui doit être d’or, de l’argent pour ce qui doit être d’argent, de l’airain pour ce qui doit être d’airain, du fer pour ce qui doit être de fer, et du bois pour ce qui doit être de bois, des pierres d’onyx et des pierres à enchâsser, des pierres brillantes et de diverses couleurs, toutes sortes de pierres précieuses, et du marbre blanc en quantité. 3 De plus, dans mon attachement pour la maison de mon Dieu, je donne à la maison de mon Dieu l’or et l’argent que je possède en propre, outre tout ce que j’ai préparé pour la maison du sanctuaire: 4 trois mille talents d’or, d’or d’Ophir, et sept mille talents d’argent épuré, pour en revêtir les parois des bâtiments, 5 l’or pour ce qui doit être d’or, et l’argent pour ce qui doit être d’argent, et pour tous les travaux qu’exécuteront les ouvriers. Qui veut encore présenter volontairement aujourd’hui ses offrandes à l’Éternel? 6 Les chefs des maisons paternelles, les chefs des tribus d’Israël, les chefs de milliers et de centaines, et les intendants du roi firent volontairement des offrandes. 7 Ils donnèrent pour le service de la maison de Dieu cinq mille talents d’or, dix mille dariques, dix mille talents d’argent, dix-huit mille talents d’airain, et cent mille talents de fer. 8 Ceux qui possédaient des pierres les livrèrent pour le trésor de la maison de l’Éternel entre les mains de Jehiel, le Guerschonite. 9 Le peuple se réjouit de leurs offrandes volontaires, car c’était avec un cœur bien disposé qu’ils les faisaient à l’Éternel; et le roi David en eut aussi une grande joie.
Prière de David
V. 10-19: cf. (Né 9:5, 6. Mt 6:13. Ro 11:36.) Ps 145.
10 David bénit l’Éternel en présence de toute l’assemblée. Il dit: Béni sois-tu, d’éternité en éternité, Éternel, Dieu de notre père Israël. 11 A toi, Éternel, la grandeur, la force et la magnificence, l’éternité et la gloire, car tout ce qui est au ciel et sur la terre t’appartient; à toi, Éternel, le règne, car tu t’élèves souverainement au-dessus de tout! 12 C’est de toi que viennent la richesse et la gloire, c’est toi qui domines sur tout, c’est dans ta main que sont la force et la puissance, et c’est ta main qui a le pouvoir d’agrandir et d’affermir toutes choses. 13 Maintenant, ô notre Dieu, nous te louons, et nous célébrons ton nom glorieux. 14 Car qui suis-je et qui est mon peuple, pour que nous puissions te faire volontairement ces offrandes? Tout vient de toi, et nous recevons de ta main ce que nous t’offrons. 15 Nous sommes devant toi des étrangers et des habitants, comme tous nos pères; nos jours sur la terre sont comme l’ombre, et il n’y a point d’espérance. 16 Éternel, notre Dieu, c’est de ta main que viennent toutes ces richesses que nous avons préparées pour te bâtir une maison, à toi, à ton saint nom, et c’est à toi que tout appartient. 17 Je sais, ô mon Dieu, que tu sondes le cœur, et que tu aimes la droiture; aussi je t’ai fait toutes ces offrandes volontaires dans la droiture de mon cœur, et j’ai vu maintenant avec joie ton peuple qui se trouve ici t’offrir volontairement ses dons. 18 Éternel, Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, nos pères, maintiens à toujours dans le cœur de ton peuple ces dispositions et ces pensées, et affermis son cœur en toi. 19 Donne à mon fils Salomon un cœur dévoué à l’observation de tes commandements, de tes préceptes et de tes lois, afin qu’il mette en pratique toutes ces choses, et qu’il bâtisse le palais pour lequel j’ai fait des préparatifs.
V. 20-25: cf. 1 R 8:62-66. (1 R 1:33-39. 2 Ch 1:1.) Ps 72.
20 David dit à toute l’assemblée: Bénissez l’Éternel, votre Dieu! Et toute l’assemblée bénit l’Éternel, le Dieu de leurs pères. Ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant l’Éternel et devant le roi. 21 Le lendemain de ce jour, ils offrirent en sacrifice et en holocauste à l’Éternel mille taureaux, mille béliers et mille agneaux, avec les libations ordinaires, et d’autres sacrifices en grand nombre pour tout Israël. 22 Ils mangèrent et burent ce jour-là devant l’Éternel avec une grande joie, ils proclamèrent roi pour la seconde fois Salomon, fils de David, ils l’oignirent devant l’Éternel comme chef, et ils oignirent Tsadok comme sacrificateur. 23 Salomon s’assit sur le trône de l’Éternel, comme roi à la place de David, son père. Il prospéra, et tout Israël lui obéit. 24 Tous les chefs et les héros, et même tous les fils du roi David se soumirent au roi Salomon. 25 L’Éternel éleva au plus haut degré Salomon sous les yeux de tout Israël, et il rendit son règne plus éclatant que ne fut celui d’aucun roi d’Israël avant lui.
Sa mort
V. 26-30: cf. (2 S 23:1-5. 1 R 2:10-12.) Ac 13:36.
26 David, fils d’Isaï, régna sur tout Israël. 27 Le temps qu’il régna sur Israël fut de quarante ans: à Hébron il régna sept ans, et à Jérusalem il régna trente-trois ans. 28 Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesse et de gloire. Et Salomon, son fils, régna à sa place. 29 Les actions du roi David, les premières et les dernières, sont écrites dans le livre de Samuel le voyant, dans le livre de Nathan le prophète, et dans le livre de Gad le prophète, 30 avec tout son règne et tous ses exploits, et ce qui s’est passé de son temps, soit en Israël, soit dans tous les royaumes des autres pays.