Woŋra tǝcoŋ sǝr Kanaan
1 Fahfal mo rera sǝr ah daŋ vǝrri, za Israel daŋ taira ge Silo, ɓyakra jul mbǝro ma tai pǝ cok ahe. Sǝr daŋ a pel za Israel.
2 Ne cok ah ban Israel mai mo lwaara zah sǝr ma ɓǝǝ ka kaara gŋn a ba coŋ ɓo rǝŋ. 3 Joswa faa nyi za Israel: We byak fẽe ne ga ren sǝr mai Dǝɓlii Masǝŋ pa ɓii lii ra mo nyi nyi we ka ren ne? 4 We kyeɓ za sai gee me ne ko, we nǝǝ ra gin kǝsyil zahban daŋ, me ga pee ra ka mo ge kyãhra tǝ sǝr ah daŋ, ka mo ẽera ɓǝ sǝr ah ge ne ko tǝgbana mai mo ẽera ɓo ka woŋni, fahfal ah ka mo so gera wo ɓe ne ɓǝ ahe. 5 Mo woŋra sǝr ah zahlǝŋ rǝŋ, Yuda mo kaa pǝ sǝr ah nǝfah morkǝsǝŋ, za Yuseɓ laŋ mo kaara pǝ sǝr ah nǝfah kǝsǝŋ. 6 Amma we ɗea sǝr ah camcam rǝŋ ka we so gee me nyee ne ko. Ame laŋ me ga i cahcah nyi we tǝl ah nyee pel Dǝɓlii Masǝŋ mana. 7 Lewitien ka ne zah sǝr ma ɓǝǝ kǝsyil ɓiir a, yeɓ zahsyiŋ Dǝɓlii ye zah faren ɓǝǝra. Gad ne Ruben tǝkine raita ban Manasse lwaara zah sǝr ma ɓǝǝ kah el Yordan nǝzakǝŋhaa nǝfah kǝmorcomzah'nan ɓe, Mosus dǝɓ yeɓ Dǝɓlii ye nyi ra.
8 Ne cok za rai mo urra ka ga ẽe sǝr ahe, Joswa faa nyi ra: We ge kyãh sǝr ah daŋ, we ẽere, ka we pii soo gee me ne ɓǝ ahe, so me ga i cahcah nyi we tǝl ah Silo nyee pel Dǝɓlii. 9 Za rai urra kal ge kyãh tǝ sǝr ah daŋ, ŋwǝǝra sǝr ah pǝ ɗerewol camcam rǝŋ tǝgbana pãa yaŋ maluu mo gŋ, so pii soora ge wo Joswa ne pǝ cok ɗǝr Silo. 10 So Joswa i cahcah nyi ra tǝl ah Silo pel Dǝɓlii. Joswa wom sǝr nyi za Israel pǝ cok ah tǝgbana woŋ ɓǝǝ mo woŋra ɓo.
Zah sǝr mǝ ban Benyaamin
11 Ne cok mo ira cahcah ah o, ako ye cuu zah sǝr mǝ wee Benyaamin nyi ra ne za ɓǝǝra. Cahcah ah woŋ zahsyee sǝr nyi wee Yuda tǝkine wee Yuseɓ. 12 Zahsyee ɓǝǝ ma nefah kǝsǝŋ tǝŋ daga kah el Yordan so yee ge kah waa nǝfah kǝsǝŋ Jeriko, so pǝ̃ǝ ge tǝ waa nǝfah kǝmorcomlilli, ŋhaa zah ah ge kan ne kǝsyicok Bet-Haven. 13 So ur gin gŋ pǝ̃ǝ ge Lus nǝfah morkǝsǝŋ ahe, (tǝgba faa: Betel), so zahsyee ah ɗǝr kal Atarot-Addar nǝfah morkǝsǝŋ Bet-Horon ma morkǝsǝŋ. 14 So zahsyee ah kiŋ kal ge fah kǝmorcomlilli, so kiŋ pee tǝtǝl kal ge nǝfah morkǝsǝŋ kah waa mai mo ɓyaŋ ki ɓo ne Bet-Horon nǝfah morkǝsǝŋ ah ka ga Kirjat-Ba'al mai ako ye mo Kirjat-Jearim, yaŋ mǝ wee Yuda yo, a nǝfah kǝmorcomlilli. 15 Ma nefah morkǝsǝŋ laŋ, zahsyee ah tǝŋ daga kah Kirjat-Jearim, so syee kal ge nǝfah kǝmorcomlil ŋhaa ge pǝ̃ǝ kah biikyaŋ Neftoa gwari. 16 So zahsyee ah ɗǝr zoo ge kah waa mai mo jaŋjaŋ ne cok tǝforoŋ Ben-Hinnom pǝ cok tǝforoŋ Refaim nǝfahsǝŋ ahe. Zahsyee ah so ɗǝr ge pǝ cok tǝforoŋ Hinnom nǝfah kǝ Jebusien ma morkǝsǝŋ, ŋhaa pǝ̃ǝ zoo kal ge yaŋ En-Rogel. 17 So ur gin gŋ kal ge nǝfahsǝŋ, so pǝ̃ǝ kal ge En-Semes, so ur gin gŋ ge Gelilot mai mo gwari ne cok yee ga Adummim, so ɗǝr kal ge tǝ tǝsal Bohan. (Bohan ye we Ruben.) 18 Zahsyee ah ge pǝ̃ǝ kah waa Bet-Araba nǝfahsǝŋ, so kal ge kǝsyicokki. 19 Zahsyee ah so pǝ̃ǝ zoo kah waa Bet-Hogla nǝfahsǝŋ, so pǝ̃ǝ ge kan ne zah mabii Wul nǝfahsǝŋ ahe, zah ah ma nefah morkǝsǝŋ el Yordan. 20 Ma nefah kǝmorcomzah'nan laŋ zahsyee sǝr ah ge kan ne el Yordan. Sǝr ah ne zahsyee ah daŋ mǝ ban Benyaamin ye ne za yaŋ ɓǝǝra.
21 Yaŋ mǝ ban Benyaamin ne morsǝ̃ǝ ah a naiko: Jeriko, Bet-Hogla ne Emek-Kesis, 22 Bet-Araba, Zamaraim ne Betel, 23 Avim, Para ne Ofra, 24 Kefar-Ammonai, Ofni ne Geeba, yaŋ maluu jemma tǝl nai tǝkine yaŋ manyee ah ra. 25 Gibeon, Rama ne Beerot, 26 Mispa, Kefira ne Matsa, 27 Rekem, Jirpeel ne Tarala, 28 Zeela, Elef ne Jebus mai ako ye mo Jerusalem ne Gibea, tǝkine Kirjat-Jearim, yaŋ maluu jemma tǝ nai tǝkine yaŋ manyee ah ra. Mai daŋ yaŋ mǝ ban Benyaamin ye ne za ɓǝǝra.
Territoires échus aux sept tribus de Benjamin, de Siméon, de Zabulon, d’Issacar, d’Aser, de Nephthali, et de Dan
V. 1-10: cf. Jos 14:1-5. No 33:53.1 Toute l’assemblée des enfants d’Israël se réunit à Silo, et ils y placèrent la tente d’assignation. Le pays était soumis devant eux. 2 Il restait sept tribus des enfants d’Israël qui n’avaient pas encore reçu leur héritage. 3 Josué dit aux enfants d’Israël: Jusques à quand négligerez-vous de prendre possession du pays que l’Éternel, le Dieu de vos pères, vous a donné? 4 Choisissez trois hommes par tribu, et je les ferai partir. Ils se lèveront, parcourront le pays, traceront un plan en vue du partage, et reviendront auprès de moi. 5 Ils le diviseront en sept parts; Juda restera dans ses limites au midi, et la maison de Joseph restera dans ses limites au nord. 6 Vous donc, vous tracerez un plan du pays en sept parts, et vous me l’apporterez ici. Je jetterai pour vous le sort devant l’Éternel, notre Dieu. 7 Mais il n’y aura point de part pour les Lévites au milieu de vous, car le sacerdoce de l’Éternel est leur héritage; et Gad, Ruben et la demi-tribu de Manassé ont reçu leur héritage, que Moïse, serviteur de l’Éternel, leur a donné de l’autre côté du Jourdain, à l’orient. 8 Lorsque ces hommes se levèrent et partirent pour tracer un plan du pays, Josué leur donna cet ordre: Allez, parcourez le pays, tracez-en un plan, et revenez auprès de moi; puis je jetterai pour vous le sort devant l’Éternel, à Silo. 9 Ces hommes partirent, parcoururent le pays, et en tracèrent d’après les villes un plan en sept parts, dans un livre; et ils revinrent auprès de Josué dans le camp à Silo. 10 Josué jeta pour eux le sort à Silo devant l’Éternel, et il fit le partage du pays entre les enfants d’Israël, en donnant à chacun sa portion.
V. 11-28: cf. De 33:12.11 Le sort tomba sur la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles, et la part qui leur échut par le sort avait ses limites entre les fils de Juda et les fils de Joseph. 12 Du côté septentrional, leur limite partait du Jourdain. Elle montait au nord de Jéricho, s’élevait dans la montagne vers l’occident, et aboutissait au désert de Beth-Aven. 13 Elle passait de là par Luz, au midi de Luz, qui est Béthel, et elle descendait à Atharoth-Addar par-dessus la montagne qui est au midi de Beth-Horon la basse. 14 Du côté occidental, la limite se prolongeait et tournait au midi depuis la montagne qui est vis-à-vis de Beth-Horon; elle continuait vers le midi, et aboutissait à Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, ville des fils de Juda. C’était le côté occidental. 15 Le côté méridional commençait à l’extrémité de Kirjath-Jearim. La limite se prolongeait vers l’occident jusqu’à la source des eaux de Nephthoach. 16 Elle descendait à l’extrémité de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée de Ben-Hinnom, dans la vallée des Rephaïm au nord. Elle descendait par la vallée de Hinnom, sur le côté méridional des Jébusiens, jusqu’à En-Roguel. 17 Elle se dirigeait vers le nord à En-Schémesch, puis à Gueliloth, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, et elle descendait à la pierre de Bohan, fils de Ruben. 18 Elle passait sur le côté septentrional en face d’Araba, descendait à Araba, 19 et continuait sur le côté septentrional de Beth-Hogla, pour aboutir à la langue septentrionale de la mer Salée, vers l’embouchure du Jourdain au midi. C’était la limite méridionale. 20 Du côté oriental, le Jourdain formait la limite. Tel fut l’héritage des fils de Benjamin, selon leurs familles, avec ses limites de tous les côtés. 21 Les villes de la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles, étaient: Jéricho, Beth-Hogla, Émek-Ketsits, 22 Beth-Araba, Tsemaraïm, Béthel, 23 Avvim, Para, Ophra, 24 Kephar-Ammonaï, Ophni et Guéba; douze villes, et leurs villages. 25 Gabaon, Rama, Beéroth, 26 Mitspé, Kephira, Motsa, 27 Rékem, Jirpeel, Thareala, 28 Tséla, Éleph, Jebus, qui est Jérusalem, Guibeath, et Kirjath; quatorze villes, et leurs villages. Tel fut l’héritage des fils de Benjamin, selon leurs familles.