Yaŋ Niniwe leere
1 Niniwe, dǝɓ maswah tǝ ga ge ka ruu sal ne mo, mo byak yaŋ sal ɓo pǝsãhe! Mo byak fahlii, mo zyeɓ suu ɓo kaa ne ko, mo tai za ɓo ka ruu salle! 2 Dǝɓlii tǝ zyeɓ Israel, ka mo yea pǝyǝk tǝgbana ma kǝpel mo yeani, ka za syiŋ ah ɓah gin ɗaŋ ya ba. 3 Sooje mai mo tǝ ga ruura sal ne mo, woora bal masyẽa ah ɓo jolle, ɓaara mbǝro syẽa ɓo ta, zyeɓra suu ɓo ka ruu salle. Muŋta sal ɓǝǝ mo tǝ syee ɓe, a 'men tǝgbana wii, pǝr ɓǝǝ a zozwǝǝre.
4 Muŋta sal ɓǝǝ a hǝǝ tǝ fahlii tǝgǝǝ yaŋ, mo kwanra syen tǝgbana wii, a sãhra tǝgbana sãh bamme. 5 A faara ɓǝ nyi zaluu sal ah maswah ra, a byakra sooje ɓǝǝra. Syeera ɓoo tǝtǝl nyi ɓaale yaŋ Niniwe, woora bal sal uu ne jolle, ne fan ma dah ɓaale daŋ. 6 Zahfah ma zahbii gbǝrri, za yaŋ goŋ ɗuura galle. 7 Gbǝra mawin goŋ kal ga pǝ byak ne ko, nĩira byak ah maŋwǝǝ ra ne swahe, yera yee ga ne ko, a woora won ka syak ɓǝǝ in ga wo ki jol ɓǝ swaani. 8 Za yaŋ Niniwe ɗuura kal tǝgbana bii fahl mai mo baa fahl ɓe moo ɗuu kalle. A faara nyi ra: We uu! We uu! Amma dǝɓ ma cii nahnǝn ẽe cok nǝfal kǝka vaŋno ya.
9 We woo vãm solai ma lwaa zah salle, we woo vãm kaŋnyeeri, mor joŋ baa ɓo yaŋ ah pǝlli.
10 Yaŋ Niniwe ɓeɓ ɓe, ciŋ cok kol ɓe, fan ki kǝka gŋ yao. Zahzyil ɓǝǝ hǝǝ ne gal mbelmbelle, zahciŋɓal ɓǝǝ coo geri geri, swah ka wo ɓǝǝ ya, zahpel ɓǝǝ daŋ fer ɓo cam.
11 Zǝzǝ̃ǝ mai cok kal ɓol a kẽne? Yii mai wee ɓol moo kaa gŋ a kẽne? Cok mai ɓol ne wee ah moo ga ɗuura gal mok gŋ ka dǝɓ mo lwaa ra ka a kẽne? 12 Ɓol a gban fanne, a bǝǝ mor mawin ah ne wee ahe, a baa yii mai moo swan gŋ ne nǝǝ kǝrkǝrri.
13 Dǝɓlii ma ne swah daŋ faa: Ame ye pa syiŋ ɓiiri, me ga ɓaa wii nyi muŋta sal ɓii ra, a ga ikra tǝbanna ɓii ra zah salle, me ga woo fan mai daŋ we nyiŋ jol za ki kal ne ko, za ka ga laa kyaŋ ɓii wo sǝr yao.
V. 1-14: cf. És 33:1-4. Jos 10:25. Ps 92:10.
1 Voici sur les montagnes
Les pieds du messager qui annonce la paix!
Célèbre tes fêtes, Juda, accomplis tes vœux!
Car le méchant ne passera plus au milieu de toi,
Il est entièrement exterminé…
2 Le destructeur marche contre toi.
Garde la forteresse!
Veille sur la route! Affermis tes reins!
Recueille toute ta force!…
3 Car l’Éternel rétablit la gloire de Jacob
Et la gloire d’Israël,
Parce que les pillards les ont pillés
Et ont détruit leurs ceps…
4 Les boucliers de ses héros sont rouges,
Les guerriers sont vêtus de pourpre;
Avec le fer qui étincelle apparaissent les chars,
Au jour qu’il a fixé pour la bataille,
Et les lances sont agitées.
5 Les chars s’élancent dans la campagne,
Se précipitent sur les places;
A les voir, on dirait des flambeaux,
Ils courent comme des éclairs…
6 Il se souvient de ses vaillants hommes,
Mais ils chancellent dans leur marche;
On se hâte vers les murs,
Et l’on se prépare à la défense…
7 Les portes des fleuves sont ouvertes,
Et le palais s’écroule!…
8 C’en est fait: elle est mise à nu, elle est emmenée;
Ses servantes gémissent comme des colombes,
Et se frappent la poitrine.
9 Ninive était jadis comme un réservoir plein d’eau…
Les voilà qui fuient…
Arrêtez! Arrêtez!…
Mais nul ne se retourne…
10 Pillez l’argent! Pillez l’or!
Il y a des trésors sans fin,
Des richesses en objets précieux de toute espèce.
11 On pille, on dévaste, on ravage!
Et les cœurs sont abattus,
Les genoux chancellent,
Tous les reins souffrent,
Tous les visages pâlissent.
12 Qu’est devenu ce repaire de lions,
Ce pâturage des lionceaux,
Où se retiraient le lion, la lionne, le petit du lion,
Sans qu’il y eût personne pour les troubler?
13 Le lion déchirait pour ses petits,
Etranglait pour ses lionnes;
Il remplissait de proie ses antres,
De dépouilles ses repaires.
14 Voici, j’en veux à toi, dit l’Éternel des armées;
Je réduirai tes chars en fumée,
L’épée dévorera tes lionceaux,
J’arracherai du pays ta proie,
Et l’on n’entendra plus la voix de tes messagers.