1 So Dǝɓlii faa: Nekẽne daŋ me tǝ 'yah kǝnah ka joŋ ɓǝ sãh wo za ɓe Israel ka mo laara pǝ'nyah faɗa, amma me kwan ɓǝɓe' ne faɓe' mai mo tǝ joŋra wo ɓe to. Mor a zyakra ki, a geara mor yaŋ, woora fanne, a nyiŋra fan jol za tǝ fahlii tǝgǝǝ yaŋ. 2 So ka foora sõone faɓe' marai mo tǝ joŋra daŋ me ga foo ɓǝ ahe, ka foora ya. Amma faɓe' ɓǝǝ ryaŋ ra ɓo, me tǝ kwan no.
Za Israel joŋra ɓǝɓe' wo zaluuri
3 Dǝɓlii faa: Za a zyakra goŋ ne zaluu yeɓ ah ra ne ɓǝ foo ɓe' ɓǝǝra. 4 Ara daŋ ra ye za tǝkorre, goŋga ka wo ɓǝǝr a. Ara tǝgbana cok cwah wol mai pa cwah wol mo cok wii gŋ moo soɓ wii ah nai ŋhaa ka wol ah ur ɓe. 5 Ne cok goŋ mo tǝ joŋ fĩi ɓe, a kǝǝra goŋ ne zaluu ah daŋ zwan yim a ciŋra tǝgwĩi ne ko. 6 Ne cok mo tǝ foora ɓǝɓe' ɓǝǝ ka joŋ ɓe, zahzyil ɓǝǝ a ur tǝgbana wii ma pǝ cok cwah wol mai wol ah mo ur ɓe. Ne suŋ ɓe, kpãh ɓǝǝ a wuuni, amma zah'nan mo cee ɓe, kpãh ɓǝǝ a syen na wii.
7 A ɓaŋra kpãh pǝlli, a ikra zaluu ɓǝǝ ga lal ne ko, a ikra za goŋ ɓǝǝ ga lal ne patǝtǝlli, amma koo dǝɓ vaŋno ma juupel fii gbah jol wo ɓe ne kǝka.
Israel ne za gwǝǝre
8 So Dǝɓlii faa: Za Israel ara tǝgbana tǝwaa mai mo kan ɓo tǝ wii nǝkǝ tǝ vaŋno to, suura ki ɓo ne za gwǝǝ mai mo hai ryaŋ ra ɓo. 9 Tǝra sõone suuki ɓǝǝ mo suura ɓo ne za gwǝǝ vǝr swah ɓǝǝ tam ra ɓe, tǝra ya. 10 Yii suu za Israel moo yiira ɓǝ ah so jin ce ra ɓo. Pǝzyil fan mai mo joŋra daŋ laŋ zyiira ka pii soo gin wo ɓe Dǝɓlii Masǝŋ ɓǝǝr a. 11 Za Israel ara bai tǝtǝl tǝgbana matǝvaare. Kǝpel ah fiira sǝr Egiɓ ka mo gbah jol ɓǝǝra, fahfal ah a ɗuura kal ga wo Asiria. 12 Amma me ga saa mǝmmǝǝ pel ɓǝǝ pǝ cok mai mo tǝ gara gŋ gbah ra ne na juu, me ga ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝ mor faɓe' mai mo tǝ joŋra.
13 Ara ne kiita magaɓ ah tǝtǝl ɓǝǝra, mor ŋwoora kyaŋ ɓo ne me, soɓra me ɓoo. A ga muŋra. Me 'yah kǝnah ka me ǝ̃ǝ ra, amma juupel ɓǝǝ moo juura wo ɓe ka ne fahlii ya. 14 Ka juura pel wo ɓe ne zahzyil a, amma mo tǝ juura ɓe, a leara ga sǝŋ ne, a yera yee na za bai iŋ moo joŋra. Ne cok mo tǝ juura pel fii sor ne fazwan wo ɓe ɓe, a ɗeara suu ɓǝǝ ne nyah na za bai iŋ moo joŋra ta. Za Israel ŋwoora kyaŋ ɓo ne me. 15 Ame ye Dǝɓ mai me wol ra, me so joŋ ra ɓo pǝswahe, amma so tǝ foora ɓǝ maɓe' ah ka ɓe. 16 Ferra gin wo ɓe, ɓoora tǝtǝl ɓo ga wo masǝŋ ki ra mai mo ka pǝswah ya. Ara tǝgbana guu mai dǝɓ mo 'nǝǝ ɓe moo zyak fahlii. A ga wukra, mor zaluu ɓǝǝ a faara ɓǝ ne yii suu, wul ɓǝǝ ga yea pǝɓe', so Egiɓien ga syakra ra.
Reproches aux chefs et aux rois
V. 1-7: cf. Am 3:9-11. Os 4:11. És 59:13, És 14.
1 Lorsque je voulais guérir Israël,
L’iniquité d’Éphraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées,
Car ils ont agi frauduleusement;
Le voleur est arrivé, la bande s’est répandue au dehors.
2 Ils ne se disent pas dans leur cœur
Que je me souviens de toute leur méchanceté;
Maintenant leurs œuvres les entourent,
Elles sont devant ma face.
3 Ils réjouissent le roi par leur méchanceté,
Et les chefs par leurs mensonges.
4 Ils sont tous adultères,
Semblables à un four chauffé par le boulanger:
Il cesse d’attiser le feu
Depuis qu’il a pétri la pâte jusqu’à ce qu’elle soit levée.
5 Au jour de notre roi,
Les chefs se rendent malades par les excès du vin;
Le roi tend la main aux moqueurs.
6 Ils appliquent aux embûches leur cœur pareil à un four;
Toute la nuit dort leur boulanger,
Et au matin le four brûle comme un feu embrasé.
7 Ils sont tous ardents comme un four,
Et ils dévorent leurs juges;
Tous leurs rois tombent:
Aucun d’eux ne m’invoque.
V. 8-16: cf. És 9:7, etc. Am 4:6, etc.
8 Éphraïm se mêle avec les peuples,
Éphraïm est un gâteau qui n’a pas été retourné.
9 Des étrangers consument sa force,
Et il ne s’en doute pas;
La vieillesse s’empare de lui,
Et il ne s’en doute pas.
10 L’orgueil d’Israël témoigne contre lui;
Ils ne reviennent pas à l’Éternel, leur Dieu,
Et ils ne le cherchent pas, malgré tout cela.
11 Éphraïm est comme une colombe stupide, sans intelligence;
Ils implorent l’Égypte, ils vont en Assyrie.
12 S’ils partent, j’étendrai sur eux mon filet,
Je les précipiterai comme les oiseaux du ciel;
Je les châtierai, comme ils en ont été avertis dans leur assemblée.
13 Malheur à eux, parce qu’ils me fuient!
Ruine sur eux, parce qu’ils me sont infidèles!
Je voudrais les sauver,
Mais ils disent contre moi des paroles mensongères.
14 Ils ne crient pas vers moi dans leur cœur,
Mais ils se lamentent sur leur couche;
Ils se rassemblent pour avoir du blé et du moût,
Et ils s’éloignent de moi.
15 Je les ai châtiés, j’ai fortifié leurs bras;
Et ils méditent le mal contre moi.
16 Ce n’est pas au Très-Haut qu’ils retournent;
Ils sont comme un arc trompeur.
Leurs chefs tomberont par l’épée,
A cause de l’insolence de leur langue.
C’est ce qui les rendra un objet de risée dans le pays d’Égypte.