Welii dǝfuu ne mǝ faɓal wukki
1 Dǝɓlii faa nyi Mosus: Coŋ bone ɓo vaŋno me ga pee gin tǝ Farao ne Egiɓ, fahfal ah a ga soɓ we kalle. Ne cok moo ga soɓ we kalle, a ga nĩi we nĩi. 2 Mo faa nyi zana, ka dǝwor ne madǝwin mo syeara fan sãh vãm solai ne ma vãm kaŋnyeeri wo jǝk ɓǝǝra. 3 Dǝɓlii joŋ ɓǝ sãh wo za Israel, so Egiɓien joŋra gboŋgboŋ wo ɓǝǝra. Ne cok ah Mosus a pǝyǝk sǝr Egiɓ pel za yeɓ Farao ne pel za daŋ ta.
4 Mosus faa nyi Farao: Dǝɓlii faa sye: Ne kǝsyisuŋ mai me ga pǝ̃ǝ tǝ Egiɓ, 5 welii sǝr Egiɓ daŋ ga wukki, daga welii Farao mai mo ga kaa tǝ fakal goŋ ahe, ŋhaa welii mabyak mai moo laŋ summi tǝkine welii faɓal daŋ. 6 Gor malii mai za mo dah taa ya ga dah tǝ sǝr Egiɓ daŋ, ka so fǝ̃ǝ dah laŋ na moo yao ta. 7 Amma kǝsyil za Israel daŋ dǝfuu tǝkine faɓal daŋ, koo goo laŋ ka ruura ya, mor ka we tǝ, Dǝɓlii woŋ tǝgǝǝ Egiɓien ne za Israel. 8 Za yeɓ ɓo marai daŋ ga gera wo ɓe, a gin keara sǝŋ pel ɓe faara: Amo ne za ma syee mor ɓo, we gyo. Fahfal ah me ga kalle. So Mosus pǝ̃ǝ gin wo Farao ne kpãh pǝ'manne.
9 Dǝɓlii faa nyi Mosus: Farao ka ga laa ɓǝ faa ɓii ya, ka dǝǝbǝǝri ɓe ra mo ɓoo tǝ sǝr Egiɓ. 10 Mosus ne Aron joŋra dǝǝbǝǝri marai daŋ pel Farao. Dǝɓlii so yer zahzyil Farao, so soɓ za Israel pǝ̃ǝra gin sǝr ah ya.
V. 1-10: cf. (Ex 12:29-39. 1 S 6:6.) És 19:1, 16. (Job 9:4. Pr 28:14.) (És 34:8; 41:11.)
1 L’Éternel dit à Moïse: Je ferai venir encore une plaie sur Pharaon et sur l’Égypte. Après cela, il vous laissera partir d’ici. Lorsqu’il vous laissera tout à fait aller, il vous chassera même d’ici. 2 Parle au peuple, pour que chacun demande à son voisin et chacune à sa voisine des vases d’argent et des vases d’or. 3 L’Éternel fit trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens; Moïse lui-même était très considéré dans le pays d’Égypte, aux yeux des serviteurs de Pharaon et aux yeux du peuple. 4 Moïse dit: Ainsi parle l’Éternel: Vers le milieu de la nuit, je passerai au travers de l’Égypte; 5 et tous les premiers-nés mourront dans le pays d’Égypte, depuis le premier-né de Pharaon assis sur son trône, jusqu’au premier-né de la servante qui est derrière la meule, et jusqu’à tous les premiers-nés des animaux. 6 Il y aura dans tout le pays d’Égypte de grands cris, tels qu’il n’y en a point eu et qu’il n’y en aura plus de semblables. 7 Mais parmi tous les enfants d’Israël, depuis les hommes jusqu’aux animaux, pas même un chien ne remuera sa langue, afin que vous sachiez quelle différence l’Éternel fait entre l’Égypte et Israël. 8 Alors tous tes serviteurs que voici descendront vers moi et se prosterneront devant moi, en disant: Sors, toi et tout le peuple qui s’attache à tes pas! Après cela, je sortirai. Moïse sortit de chez Pharaon, dans une ardente colère. 9 L’Éternel dit à Moïse: Pharaon ne vous écoutera point, afin que mes miracles se multiplient dans le pays d’Égypte. 10 Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant Pharaon, l’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon ne laissa point aller les enfants d’Israël hors de son pays.