Yeɓ za joŋzahsyiŋ ne Lewitien
1 Dǝɓlii faa nyi Aron: We zyak fahlii joŋ yeɓ pǝ cok matǝdaŋdaŋ ɓe, ka ɓǝɓe' ah a tǝtǝl ɓo ne wee ɓo tǝkine Lewitien daŋ. We zyak fahlii ah ma joŋ yeɓ pa joŋzahsyiŋ ɓe, ɓǝɓe' ah a tǝtǝl ɓo tǝkine wee ɓo to. 2 Amma mo ɗii wee pa ɓo ra ma morsǝ̃ǝ ban Lewi, ka mo joŋra yeɓ ne mo tǝkine wee ɓo, mo gbahra jol ɓii ne cok mai we tǝ joŋ yeɓ pǝ tal mbǝro ma taini. 3 Ka mo joŋra yeɓ nyi mo, so ka mo joŋra yeɓ ma ɓǝǝ daŋ pǝ tal mbǝro. Amma mo gera wo fan matǝdaŋdaŋ ah ra pǝ cok matǝdaŋdaŋ wala wo cok joŋ syiŋ gwari ka. So mo kal gera wol ah ra gwari ɓe, ara ne mo daŋ we ga wukki. 4 Mo joŋra yeɓ ne mo, so ka mo joŋra yeɓ ma ɓǝǝ daŋ pǝ tal mbǝro ma taini. Amma dǝɓ maki ah cam mo ge joŋko yeɓ ne we ka. 5 Amo, ne wee ɓo, we ye we joŋ yeɓ pǝ cok matǝdaŋdaŋ, tǝkine tǝ cok joŋ syiŋrĩ, mor ka me ɓaŋ kpãh tǝtǝl za Israel faɗa kao. 6 Ame ye syen wee pa ɓii Lewitien daga kǝsyil za Israel daŋ, ka mo yeara wo ɓii na fan ɗǝǝni. Nǝǝra suu ɓǝǝ ɓo mor ɓe, ka mo joŋra yeɓ ɓǝǝ pǝ tal mbǝro ma taini. 7 Amma amo ne wee ɓo, we joŋ yeɓ pa joŋzahsyiŋ tǝ cok joŋ syiŋrĩ ne pǝ cok matǝdaŋdaŋ, yeɓ mai yeɓ ma ɓii yo, mor me nyi fan ɗǝǝ ma joŋ yeɓ zahsyiŋ ɓo nyi we. Amma dǝɓ maki ah cam mo kal syee ge kah fan matǝdaŋdaŋ ah ra gwari ɓe, a ga ira ko pǝ wulli.
Zah faren za joŋzahsyiŋrĩ
8 Dǝɓlii faa nyi Aron: Ame nyi fan nyi mai daŋ za Israel moo nyira nyi me, mo ka mor joŋ syiŋ suŋwii ya daŋ ɓo nyi mo. Ame nyi ɓo nyi mo ne morsǝ̃ǝ ɓo, zah faren ma ɓii ye ga lii. 9 Kǝlii fan joŋ syiŋ mai mo ka joŋ syiŋ suŋwii tǝ cok joŋ syiŋ ya daŋ ma ɓii yo: farel mai moo nyira, ne fan ma nyi mor joŋ syiŋ ma ɓaŋ faɓe' ga lalle, tǝkine ma wǝǝ faɓe' tǝtǝl ɓii daŋ. Fan mai za Israel moo nyira nyi me daŋ, ma ɓo ye ne wee ɓo. 10 Fan ah ra a daŋdaŋ, sai mo re fan ah ra pǝ cok mai me nǝǝ ɓo to, za wǝǝ ye mo rera fan ah ra to.
11 So me nyi fan nyi manyeeki ah ra mai za Israel moo nyira nyi me ɓo nyi we, amo ne wee ɓo mawǝǝre, ne maŋwǝǝ daŋ ga lii ga lii. Koo zune kǝsyil za yaŋ ɓo mo vãhko suu ah ɓo ɓe, a gak re farel ah ra.
12 Ame nyi fakpãhpǝǝ masãh ah ma joŋ kǝpel mai za Israel moo nyira nyi me syii daŋ ɓo nyi mo: nǝmmi, bii lee kpuu vin, tǝkine sor daŋ. 13 Fan mai daŋ ma ɓo yo. Koo zune kǝsyil za yaŋ ɓo mo vãhko suu ah ɓo ɓe, a gak re farel ah ra.
14 Fan matǝdaŋdaŋ ah ra mai mo jol za Israel mo ma ɓe ye daŋ, ma ɓo yo .
15 Wel ma byaŋ kǝpelle, wala faɓal ma byaŋ kǝpelle, mai moo nyira nyi me daŋ, ma ɓo yo. Amma wel ma byaŋ kǝpelle, sai mo soɓ za mo soora tǝtǝl ah ne lakre, nai ta ne faɓal mai mee kwan ra na a ne 'nahm vaŋno vaŋno daŋ. 16 Mo soɓ za mo soora tǝtǝl we ɓǝǝ daga ka joŋ fĩi ɓo vaŋno to, lak ah a solai dappe na mai soo ah mo kan ɓo. 17 Amma wee dǝǝ ma bem kǝpelle, wee pǝsǝ̃ǝre, ne mǝ sǝgwii daŋ mo soora tǝtǝl ah ne fan ka, ma ɓe yo, a ga joŋra syiŋ ne ko, sai mo ŋgomra syim ah tǝ cok joŋ syiŋrĩ, mo hǝǝra nǝm ah tǝ wii, mor me laa fuŋ ah pǝ'nyahre. 18 Ka nǝǝ ah daŋ ma ɓo yo, tǝgbana fan mai moo gin ŋgoŋra joŋ syiŋ ne ko, pel nǝǝ ah ne ɓal ah ma jokǝsãh ma ɓo ye ta.
19 Fan nyi mai daŋ za Israel moo nyira nyi me, me nyi ɓo nyi mo ne wee ɓo mawǝǝ ne maŋwǝǝ daŋ ga lii. Mai gbanzah ma ga tǝ lii ah ye me gbǝ ɓo ne mo tǝkine morsǝ̃ǝ ɓo.
20 Dǝɓlii faa nyi Aron: Mo ka lwaa zah faren ma ɓo ya, mo ka yea ne sǝr ma syak ɓo kǝsyil za Israel a ta. Fan mai mo ne 'yah ah daŋ, ako ye me Dǝɓlii.
Faren Lewitien
21 Dǝɓlii faa: Patǝ jemma fan mai za Israel moo nyira nyi me daŋ, me nyi ɓo nyi Lewitien. Fan soo ɓǝǝ mor yeɓ mai moo joŋra pǝ tal mbǝro ma tai yo. 22 Za Israel mo gera kah tal mbǝro gwari ka, mo joŋra nai ya ɓe, a ga 'nahmra wul ge tǝ ɓǝǝ ne gwari. 23 Tǝŋ daga zǝzǝ̃ǝko, Lewitien mo joŋra yeɓ pǝ tal mbǝro ma taini. Mo joŋra ɓǝɓe' tǝ yeɓ ɓǝǝ ɓe, ɓǝɓe' ah ga yea tǝtǝl ɓǝǝra. Ɓǝ ah ɓǝ lai ma ga lii ah ye wo morsǝ̃ǝ ɓii ma fahfal ɓii ta. Lewitien ka lwaara zah faren ma ka syak ɓǝǝ kpik kǝsyil za Israel a. 24 Mor ame nyi zah ma ɓǝǝ ɓo nyi ra ne patǝ jemma fan mai za Israel moo nyira nyi me. Mor ah me faa, ka lwaara zah faren ma ka syak ɓǝǝ kpik kǝsyil za Israel a.
Patǝ jemma fanne
25 Dǝɓlii faa nyi Mosus: 26 Mo faa nyi Lewitien sye: Ne cok we nyiŋ patǝ jemma fan mai Dǝɓlii mo nyi ɓo nyi we jol za Israel ɓe, sai we ɓaŋ vaŋno gin pǝzyil jemma fan ah we nyi nyi Dǝɓlii. 27 A ga kee ɓǝ ah tǝtǝl ɓii tǝgbana fan nyi mai za ma pǝǝra 'wah moo nyira sor tǝkine bii lee kpuu vin ta. 28 Ne fahlii mai ka awe laŋ we nyi fan nyi ɓii nyi Dǝɓlii daga pǝzyil patǝ jemma fan mai wee nyiŋ jol za Israel. Ka we so nyi fan nyi ah mai we nyi ɓo nyi Dǝɓlii nyi pa joŋzahsyiŋ Aron. 29 Daga pǝzyil fan mai wee lwaa daŋ, ka we nǝǝ masãh ah gŋ we nyi nyi Dǝɓlii. 30 Ne cok we nyi masãh ah ra nyi Dǝɓlii ɓe, ka we kaa ne tǝcoŋ ah ra tǝgbana za ma pǝǝ 'wah mo nyira fan nyi ɓǝǝ ɓe, moo so kaara ne tǝcoŋ ahe. 31 Ka awe ne za yaŋ ɓii daŋ we re fan ah tǝgbana we 'yahe, mor fan soo ɓii tǝ ɓǝ yeɓ ɓii pǝ tal mbǝro ma tai yo. 32 We hǝǝ nǝǝ masãh ah ra we nyi nyi Dǝɓlii ɓe, we ka joŋ ɓǝɓe' ne ren tǝcoŋ ma jol ɓii ya. Amma we ɓeɓ fan nyi Dǝɓlii ne ren masãh kǝpel bai nyi nyi ko ɓe, we ga wukki.
Fonctions et revenus des sacrificateurs et des Lévites
V. 1-7: cf. (No 3. 1 Ch 23:13, 1 24-32. No 8:14-19.) Ps 65:5.
1 L’Éternel dit à Aaron: Toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez la peine des iniquités commises dans le sanctuaire; toi et tes fils avec toi, vous porterez la peine des iniquités commises dans l’exercice de votre sacerdoce. 2 Fais aussi approcher de toi tes frères, la tribu de Lévi, la tribu de ton père, afin qu’ils te soient attachés et qu’ils te servent, lorsque toi, et tes fils avec toi, vous serez devant la tente du témoignage. 3 Ils observeront ce que tu leur ordonneras et ce qui concerne toute la tente; mais ils ne s’approcheront ni des ustensiles du sanctuaire, ni de l’autel, de peur que vous ne mouriez, eux et vous. 4 Ils te seront attachés, et ils observeront ce qui concerne la tente d’assignation pour tout le service de la tente. Aucun étranger n’approchera de vous. 5 Vous observerez ce qui concerne le sanctuaire et l’autel, afin qu’il n’y ait plus de colère contre les enfants d’Israël. 6 Voici, j’ai pris vos frères les Lévites du milieu des enfants d’Israël: donnés à l’Éternel, ils vous sont remis en don pour faire le service de la tente d’assignation. 7 Toi, et tes fils avec toi, vous observerez les fonctions de votre sacerdoce pour tout ce qui concerne l’autel et pour ce qui est en dedans du voile: c’est le service que vous ferez. Je vous accorde en pur don l’exercice du sacerdoce. L’étranger qui approchera sera mis à mort.
V. 8-19: cf. (Lé 7:7-14, 29-36. Éz 44:29, 30.) 1 Co 9:13.
8 L’Éternel dit à Aaron: Voici, de toutes les choses que consacrent les enfants d’Israël, je te donne celles qui me sont offertes par élévation; je te les donne, à toi et à tes fils, comme droit d’onction, par une loi perpétuelle. 9 Voici ce qui t’appartiendra parmi les choses très saintes qui ne sont pas consumées par le feu: toutes leurs offrandes, tous leurs dons, tous leurs sacrifices d’expiation, et tous les sacrifices de culpabilité qu’ils m’offriront; ces choses très saintes seront pour toi et pour tes fils. 10 Vous les mangerez dans un lieu très saint; tout mâle en mangera; vous les regarderez comme saintes. 11 Voici encore ce qui t’appartiendra: tous les dons que les enfants d’Israël présenteront par élévation et en les agitant de côté et d’autre, je te les donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle. Quiconque sera pur dans ta maison en mangera. 12 Je te donne les prémices qu’ils offriront à l’Éternel: tout ce qu’il y aura de meilleur en huile, tout ce qu’il y aura de meilleur en moût et en blé. 13 Les premiers produits de leur terre, qu’ils apporteront à l’Éternel, seront pour toi. Quiconque sera pur dans ta maison en mangera. 14 Tout ce qui sera dévoué par interdit en Israël sera pour toi. 15 Tout premier-né de toute chair, qu’ils offriront à l’Éternel, tant des hommes que des animaux, sera pour toi. Seulement, tu feras racheter le premier-né de l’homme, et tu feras racheter le premier-né d’un animal impur. 16 Tu les feras racheter dès l’âge d’un mois, d’après ton estimation, au prix de cinq sicles d’argent, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras. 17 Mais tu ne feras point racheter le premier-né du bœuf, ni le premier-né de la brebis, ni le premier-né de la chèvre: ce sont des choses saintes. Tu répandras leur sang sur l’autel, et tu brûleras leur graisse: ce sera un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel. 18 Leur chair sera pour toi, comme la poitrine qu’on agite de côté et d’autre et comme l’épaule droite. 19 Je te donne, à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle, toutes les offrandes saintes que les enfants d’Israël présenteront à l’Éternel par élévation. C’est une alliance inviolable et à perpétuité devant l’Éternel, pour toi et pour ta postérité avec toi.
V. 20-24: cf. (Éz 44:28. Lé 27:30-33.) Né 10:37. Mal 3:8-10.
20 L’Éternel dit à Aaron: Tu ne posséderas rien dans leur pays, et il n’y aura point de part pour toi au milieu d’eux; c’est moi qui suis ta part et ta possession, au milieu des enfants d’Israël. 21 Je donne comme possession aux fils de Lévi toute dîme en Israël, pour le service qu’ils font, le service de la tente d’assignation. 22 Les enfants d’Israël n’approcheront plus de la tente d’assignation, de peur qu’ils ne se chargent d’un péché et qu’ils ne meurent. 23 Les Lévites feront le service de la tente d’assignation, et ils resteront chargés de leurs iniquités. Ils n’auront point de possession au milieu des enfants d’Israël: ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants. 24 Je donne comme possession aux Lévites les dîmes que les enfants d’Israël présenteront à l’Éternel par élévation; c’est pourquoi je dis à leur égard: Ils n’auront point de possession au milieu des enfants d’Israël.
V. 25-32: cf. Né 10:38. 1 Ti 5:17, 1 18.
25 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 26 Tu parleras aux Lévites, et tu leur diras: Lorsque vous recevrez des enfants d’Israël la dîme que je vous donne de leur part comme votre possession, vous en prélèverez une offrande pour l’Éternel, une dîme de la dîme; 27 et votre offrande vous sera comptée comme le blé qu’on prélève de l’aire et comme le moût qu’on prélève de la cuve. 28 C’est ainsi que vous prélèverez une offrande pour l’Éternel sur toutes les dîmes que vous recevrez des enfants d’Israël, et vous donnerez au sacrificateur Aaron l’offrande que vous en aurez prélevée pour l’Éternel. 29 Sur tous les dons qui vous seront faits, vous prélèverez toutes les offrandes pour l’Éternel; sur tout ce qu’il y aura de meilleur, vous prélèverez la portion consacrée. 30 Tu leur diras: Quand vous en aurez prélevé le meilleur, la dîme sera comptée aux Lévites comme le revenu de l’aire et comme le revenu de la cuve. 31 Vous la mangerez en un lieu quelconque, vous et votre maison; car c’est votre salaire pour le service que vous faites dans la tente d’assignation. 32 Vous ne serez chargés pour cela d’aucun péché, quand vous en aurez prélevé le meilleur, vous ne profanerez point les offrandes saintes des enfants d’Israël, et vous ne mourrez point.