Joɓ gak ka zyii ɓǝ zah Masǝŋ ya
1 Joɓ zyii faa: 2 Oho, me tǝ ɓǝ ah daŋ ɓo daga kǝpel dai, amma dǝfuu gak joŋ suu ah na pa tǝ goŋga ka ur ɓǝ ne Masǝŋ ɗǝne? 3 Dǝɓ ma gak syesyel ne ki no ne? Masǝŋ a gak fifii kal ujenere, dǝɓ ma gak zyii zah ah kǝka. 4 Masǝŋ pa fatan o, a pǝswah pǝlli ta, dǝɓ ma gak ur ɓǝ ne ki kǝka. 5 Fiŋ waa gin pǝ cok kal ɓǝǝra, so muŋ ra ne kpãh ahe. 6 Masǝŋ coo sǝr ŋhaa ŋgǝ̃ǝre, hah wǝǝdǝǝ mai sǝr mo uu ɓo tǝl ah ge sǝŋ. 7 Masǝŋ a gak cak com ka mo zoo ka, a gak cak ŋwǝǝmǝŋgai ka mo gak sǝǝ cok ne suŋ ka ta. 8 Dǝɓ ma gbah jol ah ne byak coksǝŋ ga sǝŋ kǝka, dǝɓ ma gbah jol ah ne syee tǝ wea bii mabii kǝka ta. 9 Masǝŋ ako ye joŋ ŋwǝǝmǝŋgai ma ɗii ne Swãhtǝkeekee ne ŋwǝǝmǝŋgai ma ɗii ne Makãhneweere, ne mai mo ɗii ne Maŋwǝǝceltǝgyaŋne tǝkine ŋwǝǝmǝŋgai ma fah morkǝsǝŋ daŋ. 10 Na ka gak tǝ mor ɓǝ fan matǝ gǝriŋ ah mai mo tǝ joŋko ya, dǝǝbǝǝri ah laŋ ka ne zahsyee ya ta.
11 Koo Masǝŋ mo ge tǝ pǝ̃ǝ kah ɓe laŋ, me ka kwo ko ya. 12 Mo ɓaŋko fan mai ako mo ne 'yah ah ɓe, dǝɓ ma gak cak ko tǝl ah kǝka, dǝɓ ma faa nyi ko mo joŋ fẽe mai ne kǝka ta. 13 Kpãh Masǝŋ a pǝ'manne, a tǝr za syiŋ ah ra ne ko. Koo za mai mo tǝ gbahra jol fan malii ma mor bii ma ɗii ne Rahaɓ laŋ, a ga keara sǝŋ pel ahe. 14 Me ga lwaa ɓǝ ko kẽe ka gak zyii zah Masǝŋ ne? 15 Koo me foo me ka ne ɓǝɓe' ya laŋ, me 'yah zyii ɓǝ ki zah ah ya. Fan mai mee gak joŋ ako ye mai ka me pǝǝ Masǝŋ pa kiita ɓe ka mo kwoko syak tǝ ɓe. 16 Ne daŋ laŋ, koo mo soɓko me ka me faa ɓǝ laŋ, me ka nyiŋ sõone a ga laa ɓǝ faa ɓe no ya. 17 Masǝŋ pee zyak mǝǝzuwuŋ ma'man ah ge fok me, kan syim wo ɓe ne bai mor ba ta. 18 Ka soɓ me fee tǝ'yak ya, fan mai mo tǝ joŋko wo ɓe daŋ, ɓǝ ah joŋ me ɓo tǝ swaa ɓǝ pǝlli. 19 Me gak joŋ Masǝŋ ne swah no ne? Me ɗii ko ga kiita ne ne? Azu ye ga joŋ ko ga gŋ ne? 20 Koo me foo me ka ne ɓǝɓe' ya me njaŋ laŋ, amma ɓǝ faa zah ɓe ka pǝsãh ya, ɓǝ mai mee faa daŋ a nǝn pǝkoŋ ŋgoŋ kiita tǝ ɓe. 21 Ame ka ne ɓǝɓe' wo ɓe ya, amma me ka tǝ ẽe ɓǝ suu ɓe ya, me ka ne koŋ ka yea ne cee yao. 22 Dǝɓ ma bai ɓǝɓe' ne pa faɓe' gwa daŋ ka ne ɓǝ ya, Masǝŋ ga muŋ na daŋ. 23 Ne cok ɓeɓ mo ge lwaa dǝɓ ma bai ɓǝɓe' mo wǝ ne gwari nai sǝ ɓe, Masǝŋ a syak ɓǝ ah syakke. 24 Masǝŋ nyi sǝr ɓo nyi dǝɓ faɓe', rǝ̃ǝ nahnǝn ɓo nyi za lakaali ne lii ɓǝǝ daŋ. Masǝŋ ye mo ka joŋ ɓo ya ɓe, azu ye pa joŋ ah ne?
25 Zah'nan cee ɓe tǝ ɗuu kal ga ne swah tǝgbana dǝɓ mai mo tǝ ɗuɗuu, masãh ah kǝka gŋ ya. 26 Zah'nan cee ɓe a syee ga ne swah tǝgbana dah keeŋgai, a hǝǝ ga gwari gwari tǝgbana vak moo hǝǝ tan ga tǝ fanne. 27 Koo me syesyak me kyeɓ ka yaŋ tǝ ɓǝ nyee ɓe me tǝ kyãh laŋ, bone ɓe ra daŋ a ga pii soo ge tǝ ɓe kpǝ, 28 mor me tǝ ɓe, Masǝŋ gbǝ me ɓo na pa ɓǝɓe'. 29 Ko Masǝŋ mo gbǝ me ɓo na pa ɓǝɓe' nai ɓe, me so gaɓ suu ɓe tǝkol mor fẽe faɗa ne? 30 Tǝm ka gak vãh faɓe' ɓe ra ga lal a. 31 Masǝŋ ɓaŋ me maa ge ɓo pǝ lakre, fan wo suu ɓe daŋ ii ɓo, so tǝ ren swãa ɓe. 32 Kǝnah Masǝŋ mo dǝfuu ye ɓe, me ga zyii ɓǝ zah ahe, so ru ga pel kiita ru ga ŋgoŋ ɓǝ ɓuu gŋ. 33 Amma dǝɓ ma gak wahl tǝgǝǝ ɓuu ka yea ya, dǝɓ ma ŋgoŋ kiita ɓuu gwa daŋ ka yea ya ta. 34 Masǝŋ, mo soɓ bone mai mo tǝ cuu nyi me o. Mo ɓaŋ gal mai mo tǝ ren nyi me ge lal o. 35 Me ka ɗuu gal a. Me ga faa ɓǝ, mor me tǝ zahzyil ɓe ɓe.
Réponse de Job à Bildad
V. 1-20: cf. (Ps 130:3. Ro 3:19, 20.) (Ps 147:5. Da 4:34, 35, 37.) Job 33:8-13.1 Job prit la parole et dit:
2 Je sais bien qu’il en est ainsi;
Comment l’homme serait-il juste devant Dieu?
3 S’il voulait contester avec lui,
Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
4 A lui la sagesse et la toute-puissance:
Qui lui résisterait impunément?
5 Il transporte soudain les montagnes,
Il les renverse dans sa colère.
6 Il secoue la terre sur sa base,
Et ses colonnes sont ébranlées.
7 Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas;
Il met un sceau sur les étoiles.
8 Seul, il étend les cieux,
Il marche sur les hauteurs de la mer.
9 Il a créé la Grande Ourse, l’Orion et les Pléiades,
Et les étoiles des régions australes.
10 Il fait des choses grandes et insondables,
Des merveilles sans nombre.
11 Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas,
Il s’en va, et je ne l’aperçois pas.
12 S’il enlève, qui s’y opposera?
Qui lui dira: Que fais-tu?
13 Dieu ne retire point sa colère;
Sous lui s’inclinent les appuis de l’orgueil.
14 Et moi, comment lui répondre?
Quelles paroles choisir?
15 Quand je serais juste, je ne répondrais pas;
Je ne puis qu’implorer mon juge.
16 Et quand il m’exaucerait, si je l’invoque,
Je ne croirais pas qu’il eût écouté ma voix,
17 Lui qui m’assaille comme par une tempête,
Qui multiplie sans raison mes blessures,
18 Qui ne me laisse pas respirer,
Qui me rassasie d’amertume.
19 Recourir à la force?
Il est tout-puissant.
A la justice? Qui me fera comparaître?
20 Suis-je juste, ma bouche me condamnera;
Suis-je innocent, il me déclarera coupable.
V. 21-35: cf. (Ec 9:1-3; 8:14.) Ps 73:13-15. Job 10.21 Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie,
Je méprise mon existence.
22 Qu’importe après tout? Car, j’ose le dire,
Il détruit l’innocent comme le coupable.
23 Si du moins le fléau donnait soudain la mort!…
Mais il se rit des épreuves de l’innocent.
24 La terre est livrée aux mains de l’impie;
Il voile la face des juges.
Si ce n’est pas lui, qui est-ce donc?
25 Mes jours sont plus rapides qu’un courrier;
Ils fuient sans avoir vu le bonheur;
26 Ils passent comme les navires de jonc,
Comme l’aigle qui fond sur sa proie.
27 Si je dis: Je veux oublier mes souffrances,
Laisser ma tristesse, reprendre courage,
28 Je suis effrayé de toutes mes douleurs.
Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
29 Je serai jugé coupable;
Pourquoi me fatiguer en vain?
30 Quand je me laverais dans la neige,
Quand je purifierais mes mains avec du savon,
31 Tu me plongerais dans la fange,
Et mes vêtements m’auraient en horreur.
32 Il n’est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde,
Pour que nous allions ensemble en justice.
33 Il n’y a pas entre nous d’arbitre,
Qui pose sa main sur nous deux.
34 Qu’il retire sa verge de dessus moi,
Que ses terreurs ne me troublent plus;
35 Alors je parlerai et je ne le craindrai pas.
Autrement, je ne suis point à moi-même.