Wee Aron
1 Mai morsǝ̃ǝ Aron ne Mosus yo ne cok mai Dǝɓlii mo faa ɓǝ ne Mosus tǝ waa Sinai. 2 Aron ne wee nai: Nadaɓ ye wel ah malii, Abihu, Eleasar, ne Itamar. 3 Syeera nǝm tǝtǝl ɓǝǝra, woora ra rǝk tǝ yeɓ za joŋzahsyiŋrĩ. 4 Amma Nadaɓ ne Abihu wukra pel Dǝɓlii, mor ɓaŋra wii ma lal mai mo ka ne fahlii joŋ yeɓ ah ne ya ge pel ah ne kǝsyicok Sinai. Soɓra wee ya. So Eleasar ne Itamar joŋra yeɓ za joŋzahsyiŋ ne zah'nan pa ɓǝǝ Aron.
Woora Lewitien ka mo joŋra yeɓ za joŋzahsyiŋrĩ
5 Dǝɓlii faa nyi Mosus: 6 Mo ɗii ban Lewi ge, ka mo rǝk ra pel pa joŋzahsyiŋ Aron, mor ka mo joŋra yeɓ nyi ko. 7 Mo joŋra yeɓ pǝ tal mbǝro ma taini, mor za joŋzahsyiŋ ne za pãa daŋ. 8 Mo byakra fan ma joŋ yeɓ pǝ tal mbǝro, so mo joŋra yeɓ gŋ mor za Israel daŋ. 9 Yeɓ ma ɓǝǝ sai mo joŋra yeɓ nyi Aron ne wee ahe. 10 Amma mo rǝk Aron ne wee ah ka mo gbǝra yeɓ za joŋzahsyiŋrĩ, koo zune mo kyeɓ ka dan pǝ yeɓ ma ɓǝǝ ɓe, ka mo ira dǝɓ ah pǝ wulli.
11 Dǝɓlii faa nyi Mosus: 12 Ame nǝǝ Lewitien ɓo kǝsyil za Israel pǝ cok welii ɓǝǝ daŋ, zǝzǝ̃ǝko ciŋra ma ɓe ɓe, 13 mor welii daŋ ma ɓe yo. Ne cok me ik welii sǝr Egiɓ pǝ wulli, me nǝǝ welii za Israel daŋ ɓo mor suu ɓe. Welii dǝfuu ne mǝ faɓal daŋ ma ɓe yo. Ame ye Dǝɓlii.
Ɓǝ kee Lewitien
14 Dǝɓlii faa nyi Mosus kǝsyicok Sinai: 15 Mo kee Lewitien ne za yaŋ ɓǝǝ ne morsǝ̃ǝ ɓǝǝra, mo kee wee wǝǝ mai mo joŋra fĩi ɓo vaŋno, koo ma kal ahe. 16 So Mosus kee pãa ɓǝǝ tǝgbana mai Dǝɓlii mo faa nyi ko. 17-20 Lewi ne wee sai: Gerson, Kehat, ne Merari. Gerson ne wee gwa: Libni ne Syimai. Kehat ne wee nai: Amram, Jitzar, Hebron, ne Uziel. Merari ne wee gwa: Makli ne Musi. Za marai daŋ ara ye pa ɓǝǝ lii ma morsǝ̃ǝ ɓǝǝ mai mo ɗiira ra ɓo ne tǝɗii ɓǝǝra.
21 Morsǝ̃ǝ Gerson a gwa: Libnien ne Syimien. 22 Pãa za wǝǝ mai mo joŋra fĩi ɓo vaŋno, koo ma kal ahe, keera ra, ara 7.500. 23 Morsǝ̃ǝ mai a gbahra jul ɓǝǝ fahfal tal mbǝro ma tai nǝfah kǝmorcomlilli. 24 Eliasaf we Lael ye dǝɓlii ɓǝǝra. 25 Ara ye lwaa ɓǝ tal mbǝro ma tai ɓo, tǝgba faa, tal mbǝro, ne fan ma jǝŋ tǝtǝl ah nǝfah kǝɓǝr nǝfah kǝlalle, tǝkine godel ma zahfah ahe, 26 so ne ɓǝ godel ma ɓǝr yaŋ mo ryaŋ tal mbǝro ɓo ne ko tǝkine cok joŋ syiŋrĩ, ne godel ma zahfah yaŋ ahe, ne suu ah ra, tǝkine ɓǝ yeɓ ah ra daŋ.
27 Morsǝ̃ǝ Kehat ara nai: Amramien, Jitzarien, Hebronien, ne Uzielien. 28 Pãa za wǝǝ mai mo joŋ fĩi ɓo vaŋno, koo ma kal ahe, keera ra, ara 8.600 . 29 Morsǝ̃ǝ mai a gbahra jul ɓǝǝ kah tal mbǝro nǝfah morkǝsǝŋ ahe. 30 Elisafan we Uziel ye dǝɓlii ɓǝǝra. 31 Ma ɓǝǝ ara ye lwaa ɓǝ sunduku gbanzahe, ne taabǝl, pitǝrla ma ne cok gban jolle, cok joŋ syiŋ ra, ne fan yeɓ mai za joŋzahsyiŋ moo joŋra yeɓ ne pǝ cok matǝdaŋdaŋ mai Masǝŋ mo nǝǝ ɓo, ne ɓǝ godel ma zahfah ma ga pǝ cok matǝdaŋdaŋ tǝɗe', tǝkine ɓǝ yeɓ ah daŋ.
32 Dǝɓlii Lewitien ako ye Eleasar we pa joŋzahsyiŋ Aron, ako yee byak za mai moo joŋra yeɓ pǝ cok matǝdaŋdaŋ.
33 Morsǝ̃ǝ Merari a gwa: Maklien ne Musien. 34 Pãa za wǝǝ mai mo joŋra fĩi ɓo vaŋno, koo ma kal ahe, keera ra, ara 6.200. 35 Zuriel we Abihail ye dǝɓlii ɓǝǝra. Morsǝ̃ǝ mai a gbahra jul ɓǝǝ kah tal mbǝro nǝfah kǝsǝŋ ahe. 36 Ma ɓǝǝ laŋ lwaara ɓǝ plaŋ tal mbǝro ɓo, ne ɓǝ kǝndaŋ ah ra, ne wǝǝdǝǝ ah ra, ne ɓal ah ra, ne fan ah ra manyeeki ah tǝkine fan yeɓ ah ra daŋ. 37 So ne wǝǝdǝǝ ma ɓǝr yaŋ ahe, ne ɓal ah ra, ne gaari, tǝkine suu ah ra daŋ.
38 Mosus ne Aron tǝkine wee ah a gbahra jul ɓǝǝ kah tal mbǝro ma tai nǝfah kǝmorcomzah'nan ahe, a byakra ɓǝ yeɓ ma joŋ pǝ cok matǝdaŋdaŋ mor za Israel. Dǝɓ maki ah cam mo kyeɓ ka joŋ yeɓ ɓǝǝ ɓe, a inra dǝɓ ah pǝ wulli. 39 Pãa Lewitien za wǝǝ mai mo joŋra fĩi ɓo vaŋno, koo kalle, Mosus kee ra ne morsǝ̃ǝ ɓǝǝ tǝgbana mai Dǝɓlii mo faa, ara 22.000.
Keera pãa welii
40 So Dǝɓlii faa nyi Mosus: Mo ŋwǝǝ tǝɗii welii za Israel daŋ, mo tǝŋ daga mai mo joŋ fĩi ɓo vaŋno, koo ma kal ahe. 41 Ame ye Dǝɓlii, me nǝǝ Lewitien ɓo pǝ cok welii za Israel daŋ, so me nǝǝ welii faɓal Lewitien ɓo pǝ cok welii faɓal za Israel daŋ ta. 42 Mosus ŋwǝǝ tǝɗii wee wǝǝ mai mo bem kǝpel kǝsyil za Israel daŋ, tǝgbana mai Dǝɓlii mo faa nyi ko. 43 Tǝŋ daga mai mo joŋ fĩi ɓo vaŋno, koo ma kal ahe, pãa ɓǝǝ 22.273.
44 Dǝɓlii faa nyi Mosus: 45 Zǝzǝ̃ǝko, mo woo Lewitien ka mo yeara na zah fan ma ɓe zahwaa wee wǝǝ za Israel ma bem kǝpelle, mo so woo welii faɓal Lewitien ma bem kǝpel laŋ ka mo yeara na zah fan ma ɓe, zahwaa welii faɓal za Israel. Ame ye Dǝɓlii. 46 Amma welii temere gwa ne jemma rǝŋ tǝtǝl sai mai mo kal tǝ pãa Lewitien ɓo, sai mo soora tǝ ɓǝǝ ne lakre. 47 Mo nyiŋ vãm solai dappe tǝtǝl koo zune kǝsyil ɓǝǝ daŋ, tǝgbana mai mo kanra lak ma nyi mor yeɓ cok matǝdaŋdaŋ ɓo. 48 So ka mo nyi lak ah nyi Aron ne wee ahe. 49 Mosus laa zah Masǝŋ, nyiŋ lak ah ra, 50 a vãm solai 1.365, 51 so woo nyi nyi Aron ne wee ahe.
Dénombrement des Lévites
V. 1-4: cf. 1 Ch 24:1-19. Hé 5:4.1 Voici la postérité d’Aaron et de Moïse, au temps où l’Éternel parla à Moïse, sur la montagne de Sinaï. 2 Voici les noms des fils d’Aaron: Nadab, le premier-né, Abihu, Éléazar et Ithamar. 3 Ce sont là les noms des fils d’Aaron, qui reçurent l’onction comme sacrificateurs, et qui furent consacrés pour l’exercice du sacerdoce. 4 Nadab et Abihu moururent devant l’Éternel, lorsqu’ils apportèrent devant l’Éternel du feu étranger, dans le désert de Sinaï; ils n’avaient point de fils. Éléazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce, en présence d’Aaron, leur père.
V. 5-13: cf. No 8:6-26No 18:2-6.5 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 6 Fais approcher la tribu de Lévi, et tu la placeras devant le sacrificateur Aaron, pour qu’elle soit à son service. 7 Ils auront le soin de ce qui est remis à sa garde et à la garde de toute l’assemblée, devant la tente d’assignation: ils feront le service du tabernacle. 8 Ils auront le soin de tous les ustensiles de la tente d’assignation, et de ce qui est remis à la garde des enfants d’Israël: ils feront le service du tabernacle. 9 Tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils; ils lui seront entièrement donnés, de la part des enfants d’Israël. 10 Tu établiras Aaron et ses fils pour qu’ils observent les fonctions de leur sacerdoce; et l’étranger qui approchera sera puni de mort. 11 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 12 Voici, j’ai pris les Lévites du milieu des enfants d’Israël, à la place de tous les premiers-nés, des premiers-nés des enfants d’Israël; et les Lévites m’appartiendront. 13 Car tout premier-né m’appartient; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, tant des hommes que des animaux: ils m’appartiendront. Je suis l’Éternel.
V. 14-39: cf. (1 Ch 6:16-48. No 4.) Ép 4:11-16.14 L’Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, et dit: 15 Fais le dénombrement des enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères, selon leurs familles; tu feras le dénombrement de tous les mâles, depuis l’âge d’un mois et au-dessus. 16 Moïse en fit le dénombrement sur l’ordre de l’Éternel, en se conformant à l’ordre qui lui fut donné. 17 Ce sont ici les fils de Lévi, d’après leurs noms: Guerschon, Kehath et Merari. 18 Voici les noms des fils de Guerschon, selon leurs familles: Libni et Schimeï. 19 Voici les fils de Kehath, selon leurs familles: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel; 20 et les fils de Merari, selon leurs familles: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères. 21 De Guerschon descendent la famille de Libni et la famille de Schimeï, formant les familles des Guerschonites. 22 Ceux dont on fit le dénombrement, en comptant tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent sept mille cinq cents. 23 Les familles des Guerschonites campaient derrière le tabernacle à l’occident. 24 Le chef de la maison paternelle des Guerschonites était Éliasaph, fils de Laël. 25 Pour ce qui concerne la tente d’assignation, on remit aux soins des fils de Guerschon le tabernacle et la tente, la couverture, le rideau qui est à l’entrée de la tente d’assignation; 26 les toiles du parvis et le rideau de l’entrée du parvis, tout autour du tabernacle et de l’autel, et tous les cordages pour le service du tabernacle. 27 De Kehath descendent la famille des Amramites, la famille des Jitseharites, la famille des Hébronites et la famille des Uziélites, formant les familles des Kehathites. 28 En comptant tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, il y en eut huit mille six cents, qui furent chargés des soins du sanctuaire. 29 Les familles des fils de Kehath campaient au côté méridional du tabernacle. 30 Le chef de la maison paternelle des familles des Kehathites était Élitsaphan, fils d’Uziel. 31 On remit à leurs soins l’arche, la table, le chandelier, les autels, les ustensiles du sanctuaire, avec lesquels on fait le service, le voile et tout ce qui en dépend. 32 Le chef des chefs des Lévites était Éléazar, fils du sacrificateur Aaron; il avait la surveillance de ceux qui étaient chargés des soins du sanctuaire. 33 De Merari descendent la famille de Machli et la famille de Muschi, formant les familles des Merarites. 34 Ceux dont on fit le dénombrement, en comptant tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent six mille deux cents. 35 Le chef de la maison paternelle des familles de Merari était Tsuriel, fils d’Abihaïl. Ils campaient du côté septentrional du tabernacle. 36 On remit à la garde et aux soins des fils de Merari les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes et leurs bases, tous ses ustensiles et tout ce qui en dépend; 37 les colonnes du parvis tout autour, leurs bases, leurs pieux et leurs cordages. 38 Moïse, Aaron et ses fils campaient devant le tabernacle, à l’orient, devant la tente d’assignation, au levant; ils avaient la garde et le soin du sanctuaire, remis à la garde des enfants d’Israël; et l’étranger qui s’approchera sera puni de mort. 39 Tous les Lévites dont Moïse et Aaron firent le dénombrement sur l’ordre de l’Éternel, selon leurs familles, tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille.
Rachat des premiers-nés
V. 40-51: cf. No 8:5-22.40 L’Éternel dit à Moïse: Fais le dénombrement de tous les premiers-nés mâles parmi les enfants d’Israël, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, et compte-les d’après leurs noms. 41 Tu prendras les Lévites pour moi, l’Éternel, à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d’Israël. 42 Moïse fit le dénombrement de tous les premiers-nés parmi les enfants d’Israël, selon l’ordre que l’Éternel lui avait donné. 43 Tous les premiers-nés mâles, dont on fit le dénombrement, en comptant les noms, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille deux cent soixante-treize. 44 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 45 Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail; et les Lévites m’appartiendront. Je suis l’Éternel. 46 Pour le rachat des deux cent soixante-treize qui dépassent le nombre des Lévites, parmi les premiers-nés des enfants d’Israël, 47 tu prendras cinq sicles par tête; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras. 48 Tu donneras l’argent à Aaron et à ses fils, pour le rachat de ceux qui dépassent le nombre des Lévites. 49 Moïse prit l’argent pour le rachat de ceux qui dépassaient le nombre des rachetés par les Lévites; 50 il prit l’argent des premiers-nés des enfants d’Israël: mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du sanctuaire. 51 Et Moïse donna l’argent du rachat à Aaron et à ses fils, sur l’ordre de l’Éternel, en se conformant à l’ordre que l’Éternel avait donné à Moïse.