Kpãh Yunas ne kwan syak Masǝŋ
1 Yunas laa ɓǝ ah pǝ'nyahr a, ɓaŋ kpãhe. 2 So juupel faa: Dǝɓlii, ne cok ka me no sǝr ɓe ba, me foo mo ga joŋ naiko sye ɓe. Mor ah me ɗuu fa ɓe ka kal ga sǝr Espania, mor me tǝ ɓe, amo ye Masǝŋ ma ne 'yahe, tǝkine kwan syakke, amo rõm dǝɓɓi, amo joŋ ɓǝ masãh ah cẽecẽe, amo fer ɓǝ foo ɓo mo foo ɓo ka ŋgoŋ kiita tǝ dǝɓ ta. 3 Zǝzǝ̃ǝko Dǝɓlii, mo soɓ me wuu, pǝram wul ɓe gin tǝ ma yea sǝŋ.
4 Dǝɓlii zyii zah Yunas faa: Mo ɓaŋ kpãh ah ɓo ne fahlii ko taa ne?
5 So Yunas pǝ̃ǝ gin tǝgǝǝ yaŋ Niniwe kal ge kaa nǝfah kǝmorcomzah'nan ahe, gbǝ jul kaa gŋ byak ka ẽe fan mai mo tǝ ga joŋ yaŋ Niniwe.
6 Dǝɓlii Masǝŋ joŋ goo bahɗee ciŋ ka Yunas mo kaa mor cee ah ka zahzyil ah mo wuu. Yunas laa pǝ'nyah ne ɓǝ goo bahɗee ah pǝlli. 7 Amma tǝ'nan ah zah'nan mo ceeni, Masǝŋ pee tǝkaa ge re goo bahɗee ahe, so yakke. 8 Ne cok com mo zooni, Masǝŋ pee zyak sǝŋ macwak ge, com laŋ coo cwah tǝtǝl nyi Yunas ŋhaa lee ge sǝŋ, so cwaa wul nyi suu ah faa: Pǝram wul ɓe gin tǝ ma yea sǝŋ.
9 Amma Masǝŋ faa nyi ko: Kpãh mai mo ɓaŋ ɓo tǝ ɓǝ goo bahɗee a pǝsãh ne? Yunas zyii faa: Ame no ne fahlii ka ɓaŋ kpãhe, ŋhaa ka ga pǝ wul laŋ ne kpãh ahe.
10 So Masǝŋ faa nyi ko: Bahɗee nyẽe giŋ pǝzyil suŋ vaŋno, so tǝ'nan ah laŋ yakke, mo joŋ yeɓ ki gŋ ɗǝ ya, mo ye ka joŋ giŋ laŋ ya, so ɓǝ ah ɓeɓ zahzyil ɓo nai mor fẽene? 11 Mo 'yah me kwo syak tǝ yaŋ Niniwe malii mai wee nyee ma bai ɓǝɓe' mo gŋ kal 120.000, tǝkine faɓal mo gŋ pǝlli ta ka ne?
Mécontentement de Jonas, et reproches de l’Éternel
V. 1-11: cf. Jé 20:7-9, Jé 14-18. (Ps 103:8-14; 145:8, 9.) Lu 15:28, etc.
1 Cela déplut fort à Jonas, et il fut irrité. 2 Il implora l’Éternel, et il dit: Ah! Éternel, n’est-ce pas ce que je disais quand j’étais encore dans mon pays? C’est ce que je voulais prévenir en fuyant à Tarsis. Car je savais que tu es un Dieu compatissant et miséricordieux, lent à la colère et riche en bonté, et qui te repens du mal. 3 Maintenant, Éternel, prends-moi donc la vie, car la mort m’est préférable à la vie. 4 L’Éternel répondit: Fais-tu bien de t’irriter? 5 Et Jonas sortit de la ville, et s’assit à l’orient de la ville, là il se fit une cabane, et s’y tint à l’ombre, jusqu’à ce qu’il vît ce qui arriverait dans la ville. 6 L’Éternel Dieu fit croître un ricin, qui s’éleva au-dessus de Jonas, pour donner de l’ombre sur sa tête et pour lui ôter son irritation. Jonas éprouva une grande joie à cause de ce ricin. 7 Mais le lendemain, à l’aurore, Dieu fit venir un ver qui piqua le ricin, et le ricin sécha. 8 Au lever du soleil, Dieu fit souffler un vent chaud d’orient, et le soleil frappa la tête de Jonas, au point qu’il tomba en défaillance. Il demanda la mort, et dit: La mort m’est préférable à la vie. 9 Dieu dit à Jonas: Fais-tu bien de t’irriter à cause du ricin? Il répondit: Je fais bien de m’irriter jusqu’à la mort. 10 Et l’Éternel dit: Tu as pitié du ricin qui ne t’a coûté aucune peine et que tu n’as pas fait croître, qui est né dans une nuit et qui a péri dans une nuit. 11 Et moi, je n’aurais pas pitié de Ninive, la grande ville, dans laquelle se trouvent plus de cent vingt mille hommes qui ne savent pas distinguer leur droite de leur gauche, et des animaux en grand nombre!