Haozah woli
1 Ame Paulus, papee Yesu Kristu tǝgbana Masǝŋ pa ǝ̃ǝ man mo 'yah ɓo, ne Yesu Kristu fan byak mana, 2 me ŋwǝǝ leetǝr mai wo ɓo Timoteus, we ɓe matǝ goŋga pǝ iŋni.
Masǝŋ Pam ne Dǝɓlii man Yesu Kristu, mo joŋ gboŋgboŋ wo ɓo ne kwan syak tǝ ɓo tǝkine nyi jam nyi mo.
Lai tǝ ɓǝ za ma cuu ɓǝ berre
3 Ne cok me tǝ ga sǝr Makedonia, me fii mo ka mo kaa yaŋ Efesus. Mor za ma cuura ɓǝ iŋ maber ah no gŋ, ka mo lai ra mo soɓra cuu ahe. 4 Mo faa nyi ra mo soɓra ɓǝ sam makol ah tǝkine ɓǝ kee morsǝ̃ǝ pa ɓǝǝ lii mai ɓǝ ah moo gin ne syelle, ɓǝ ah ka gak joŋ yeɓ ɓǝ ǝ̃ǝ mai Masǝŋ mo zyeɓ ɓo dǝɓ moo tan ɓǝ ah ne iŋ ga pel a. 5 Zahtǝmgboo ɓǝ ah ka mo ur 'yah mai moo ur gin pǝ zahzyil ma bai ɓǝɓe' ne fatan zahzyil masãhe, ne iŋ matǝ goŋga. 6 Za ki soɓra ɓǝ mai ɓe, zyakra fahlii ɓo ne ɓǝ ma tǝgwĩi makol ahe. 7 A 'yahra ka ara ye mo yea za cuu ɓǝ lai Masǝŋ, amma ka so tanra mor ɓǝ faa ka syak ɓǝǝ tǝkine ɓǝ fan mai mo tǝ faara ɓǝ tǝl ah ne swah ya.
8 Na tǝ ɓe, ɓǝ lai a pǝsãhe, dǝɓ mo tǝ joŋ yeɓ ne ko ne fahlii ah ɓe ko. 9 Dǝɓ mo tǝ foo ɓǝ ah ɓe, ɓǝ lai kan ɓo ka mor za mai moo joŋra fan masãh ah ya, amma kan ɓo mor za mai moo joŋra fan maɓe' ahe, ne za faɓe', ne za mai mo ka ɗuura Masǝŋ ya, ne za ma bai ɓǝ iŋni, ne za mai moo inra pa ɓǝǝ wala ma ɓǝǝ pǝ wulli, tǝkine za ma ikra wulli. 10 A mor za ma joŋ ɓǝǝre, za ma joŋ fan ma ren swãare, ne za ma kaafuu, ne za ma gwah berre, ne za mai moo cuura ɓǝ berre, wala za mai daŋ moo joŋra yeɓ ma cak ɓǝ cuu matǝ goŋga. 11 Ɓǝ cuu mai mo pǝ Ɓǝ'nyah mai Masǝŋ mo soɓ ɓo jol ɓe, ako ye Ɓǝ'nyah ma cuu ɓǝ yǝk Masǝŋ tǝkine ɓǝ sãh ahe.
Paulus joŋ osoko nyi Masǝŋ mor kwan syak ahe
12 Me joŋ osoko nyi Yesu Kristu Dǝɓlii man mai mo nyi swah nyi me ka joŋ yeɓɓe. Me joŋ osoko nyi ko, mor kwo me ɓo na dǝɓ masãhe, nǝǝ me kan ka me joŋ yeɓ ahe. 13 Pǝtãa me yea tǝ faa ɓǝɓe' tǝl ahe, me foo mor ahe, me tǝǝ ko. Amma Masǝŋ kwo syak tǝ ɓe, mor me ka ne iŋ ya, me tǝ fan mai me tǝ joŋ ya ta. 14 Dǝɓlii man joŋ gboŋgboŋ wo ɓe pǝ'manne, nyi iŋ tǝkine 'yah mai na lwaa ɓo ne tai ki ne Yesu Kristu nyi me. 15 Ɓǝ mai mo faa ɓo goŋga yo, a nǝn pǝkoŋ ka nyiŋ ɓǝ ah njaŋ: Yesu Kristu ge wo sǝr mor ka ǝ̃ǝ za faɓe', ame ye swah ɓǝǝra. 16 Amma mor ah Masǝŋ kwo syak tǝ ɓe, 'yah ka Yesu Kristu mo cuu rõm ah moo rõm kyaŋ fan ne tǝtǝl ɓe swah za faɓe', ka ɓǝ ah mo yea na fan ma cuu fahlii nyi za mai daŋ moo ga nyiŋra ko mor ka lwaa cee ma ga lii. 17 Osoko Goŋ ma ga lii, ma bai wunni, mai dǝɓ mo ka gak kwan a, Masǝŋ matǝ vaŋno to. Mo yea pǝyǝk ga lii ga lii! Amen.
18 We ɓe Timoteus, me soɓ ɓǝ mai wo ɓo, a tǝgbana ɓǝ mai profetoen mo faara tǝtǝl ɓo kǝpel ɓaa kŋ. Mo uu tǝ ɓǝ ahe, mor ka mo ruu sal masãh ah ne ko. 19 Mo gbǝ iŋ ɓo tǝkine fatan zahzyil masãhe, mor za ki ka zyii syeera mor fatan zahzyil ɓǝǝr a, mor ah ɓeɓra iŋ ɓǝǝra. 20 Himeneus ne Aleksandǝr ara no kǝsyil za ma morãiko. Me soɓ ra ɓo jol Satan mor ka mo feera ɓǝ gŋ, ka mo faara ɓǝɓe' tǝ Masǝŋ ka.
Adresse et salutation
V. 1-2: cf. Tit 1:1-4.
1 Paul, apôtre de Jésus-Christ, par ordre de Dieu notre Sauveur et de Jésus-Christ notre espérance, 2 à Timothée, mon enfant légitime en la foi: que la grâce, la miséricorde et la paix, te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur!
Les fausses doctrines et l’Évangile de la grâce
V. 3-11: cf. (1 Ti 6:3-5, 20, 21. Tit 3:9.) Ga 3:10-12, 19-24; 1 5:6. 2 Ti 2:10-14.
3 Je te rappelle l’exhortation que je te fis, à mon départ pour la Macédoine, lorsque je t’engageai à rester à Éphèse, afin de recommander à certaines personnes de ne pas enseigner d’autres doctrines, 4 et de ne pas s’attacher à des fables et à des généalogies sans fin, qui produisent des discussions plutôt qu’elles n’avancent l’œuvre de Dieu dans la foi. 5 Le but du commandement, c’est une charité venant d’un cœur pur, d’une bonne conscience, et d’une foi sincère. 6 Quelques-uns, s’étant détournés de ces choses, se sont égarés dans de vains discours; 7 ils veulent être docteurs de la loi, et ils ne comprennent ni ce qu’ils disent, ni ce qu’ils affirment. 8 Nous n’ignorons pas que la loi est bonne, pourvu qu’on en fasse un usage légitime, 9 sachant bien que la loi n’est pas faite pour le juste, mais pour les méchants et les rebelles, les impies et les pécheurs, les irréligieux et les profanes, les parricides, les meurtriers, 10 les impudiques, les infâmes, les voleurs d’hommes, les menteurs, les parjures, et tout ce qui est contraire à la saine doctrine, 11 conformément à l’Évangile de la gloire du Dieu bienheureux, Évangile qui m’a été confié.
V. 12-17: cf. Ac 26:9-20. 1 Co 15:9, 1 10.
12 Je rends grâces à celui qui m’a fortifié, à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu’il m’a jugé fidèle, 13 en m’établissant dans le ministère, moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent. Mais j’ai obtenu miséricorde, parce que j’agissais par ignorance, dans l’incrédulité; 14 et la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et la charité qui est en Jésus-Christ. 15 C’est une parole certaine et entièrement digne d’être reçue, que Jésus-Christ est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier. 16 Mais j’ai obtenu miséricorde, afin que Jésus-Christ fît voir en moi le premier toute sa longanimité, pour que je servisse d’exemple à ceux qui croiraient en lui pour la vie éternelle. 17 Au roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, soient honneur et gloire, aux siècles des siècles! Amen!
Combattre le bon combat
V. 18-20: cf. 1 Ti 6:12, 1 20, 1 21. 2 Ti 2:15-18.
18 Le commandement que je t’adresse, Timothée, mon enfant, selon les prophéties faites précédemment à ton sujet, c’est que, d’après elles, tu combattes le bon combat, 19 en gardant la foi et une bonne conscience. Cette conscience, quelques-uns l’ont perdue, et ils ont fait naufrage par rapport à la foi. 20 De ce nombre sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, afin qu’ils apprennent à ne pas blasphémer.