1 So David faa: Yaŋ Masǝŋ Dǝɓlii ga yea nyeeko. Cok joŋ syiŋ mai za Israel moo joŋra syiŋ suŋwii tǝl ah ga yea nyee ta.
Zyeɓra suu ka vuu yaŋ Masǝŋ
2 Goŋ David faa, za gwǝǝ mai mo kaara ɓo pǝ sǝr Israel daŋ mo taira, so woo ra rǝk ge tǝ yeɓɓe. Za ki kǝsyil ɓǝǝ zyeɓra tǝsal ka vuu yaŋ Masǝŋ. 3 So David tai vãm fuu pǝlli, mor ka zyeɓ guu ɓaa fan ne ko, tǝkine faɓaa zahfahe, so zyeɓ vãm syẽ pǝlli ta, ŋhaa ka gak kee ya. 4 Za sǝr Tirus ne Sidon gera nyi ne kpuu bah ma sǝǝ ah ra pǝlli ta. 5 David faa: Yaŋ Masǝŋ mai na ɓe Salomo mo tǝ ga vuu, a ga yea pǝyǝkki, kacii ah ga zoo wo sǝr ne lii ah daŋ. Amma Salomo a pǝlaŋne, ka ne yella pǝlli ya ba, me ga tǝŋ tai fan yeɓ ah nyi ko. So David hǝǝ tai fan yeɓ ma mor vuu yaŋ Masǝŋ ah camcam pǝlli kǝpel wul ahe.
6 So pepee ɗii nan ah Salomo ka faa nyi ko mo vuuko yaŋ mor Dǝɓlii Masǝŋ Israel. 7 David faa nyi ko: Na ɓe, me 'yah kǝnah ka vuu yaŋ mor ka yii Dǝɓlii Masǝŋ ɓe. 8 Amma Dǝɓlii faa nyi me, ame ik za ɓo pǝ wul pǝlli, me ruu sal ɓo pǝlli ta, zyii ka soɓ me vuu yaŋ mor tǝɗii ah ya, mor me ɗuu syim dǝfuu ɓo pǝlli. 9 So gbǝ zah ne me faa: Mo ga byaŋ welle, a ga kaa goŋ ah jam, mor me ga joŋ ko kaa jam, za syiŋ ah ka ga gaɓra ko ya, wel ah a ga ɗii ne Salomo, mor ne cok zah'nan goŋ ah me ga joŋ za Israel kaara jam, zahzyil ɓǝǝ ga swǝ sǝŋ. 10 Ako ye ga vuu yaŋ mor tǝɗii ɓe, a ga yea we ɓe, ame ye ga yea pah ahe. Me ga joŋ goŋ ah yea kǝsyil za Israel ga lii ga lii.
11 David so syee ge pel ne ɓǝ faa: Na ɓe, Dǝɓlii Masǝŋ ɓo mo yea ne mo, ka mo gbǝko ɓǝ faa ah mo faa ɓo, mo joŋ mo vuu yaŋ mor tǝɗii ahe. 12 Dǝɓlii Masǝŋ ɓo mo nyi yella tǝkine fatan nyi mo, ka mo kaa goŋ ne tǝ za Israel ne fahlii mai ɓǝ lai ah mo cuu ɓo. 13 Mo tǝ syee mor ɓǝ lai mai daŋ Dǝɓlii mo nyi ɓo nyi za Israel ne jol Mosus ɓe, mo ga yea ne pejii. Mo yea pǝswahe, mo gbǝ zahzyilli, mo ɗuu gal fan ki ka. 14 Ne gaɓ yeɓ ɓe me gaɓ ne tai fan yaŋ Masǝŋ pǝlli laŋ, me tai vãm kaŋnyeeri ɓo ton 4.000, vãm solai gwari ne ton 40.000, mor ka vuu yaŋ Dǝɓlii ne ko. Fahfal mai me tai vãm syẽ ne vãm fuu daŋ rǝk ɓo ka gak kee ya. So me zyeɓ kpuu ne tǝsal daŋ rǝk ɓo ta. Amma mo so kyeɓ ga gŋ tai ne ba faɗa. 15 Amo ne za yeɓ pǝlli, za ma zyeɓ tǝsal no, za ma vuu yaŋ no, za ma zyeɓ kpuu no ta, so za ma tan zah yeɓ camcam daŋ no, 16 mai moo gak joŋra yeɓ ne vãm kaŋnyeeri, vãm solai, vãm syẽ, tǝkine vãm fuu daŋ. Zǝzǝ̃ǝko sai mo tǝŋ mor yeɓ o, Dǝɓlii mo yea ne mo.
17 David so lai zaluu Israel daŋ ka mo gbahra jol Salomo. 18 Faa nyi ra: Dǝɓlii Masǝŋ ɓii no ne we, joŋ sǝr ɓii kaa ɓo jam, soɓ me nĩi za mai mo yea kaara ɓo pǝ sǝr mai daŋ, zǝzǝ̃ǝ ara mor jol ɓii tǝkine Dǝɓlii o. 19 Zǝzǝ̃ǝko, we joŋ mor Dǝɓlii Masǝŋ ɓii ne zahzyil ne mazwãhsuu ɓii daŋ. We tǝŋ vuu yaŋ Masǝŋ mor ka yii tǝɗii Dǝɓlii, ka we ɓaŋ sunduku Dǝɓlii tǝkine zah fan mai mo nǝǝ ɓo mor joŋ yeɓ ah daŋ ge rǝk gŋ.
1 Et David dit: Ici sera la maison de l’Éternel Dieu, et ici sera l’autel des holocaustes pour Israël.
Préparatifs de David pour la construction du temple
V. 2-5: cf. 1 Ch 29:1-5.
2 David fit rassembler les étrangers qui étaient dans le pays d’Israël, et il chargea des tailleurs de pierres de préparer des pierres de taille pour la construction de la maison de Dieu. 3 Il prépara aussi du fer en abondance pour les clous des battants des portes et pour les crampons, de l’airain en quantité telle qu’il n’était pas possible de le peser, 4 et des bois de cèdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance. 5 David disait: Mon fils Salomon est jeune et d’un âge faible, et la maison qui sera bâtie à l’Éternel s’élèvera à un haut degré de renommée et de gloire dans tous les pays; c’est pourquoi je veux faire pour lui des préparatifs. Et David fit beaucoup de préparatifs avant sa mort.
V. 6-19: cf. 2 S 7:1-13. 1 Ch 28. (Jn 20:21.)
6 David appela Salomon, son fils, et lui ordonna de bâtir une maison à l’Éternel, le Dieu d’Israël. 7 David dit à Salomon: Mon fils, j’avais l’intention de bâtir une maison au nom de l’Éternel, mon Dieu. 8 Mais la parole de l’Éternel m’a été ainsi adressée: Tu as versé beaucoup de sang, et tu as fait de grandes guerres; tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, car tu as versé devant moi beaucoup de sang sur la terre. 9 Voici, il te naîtra un fils, qui sera un homme de repos, et à qui je donnerai du repos en le délivrant de tous ses ennemis d’alentour; car Salomon sera son nom, et je ferai venir sur Israël la paix et la tranquillité pendant sa vie. 10 Ce sera lui qui bâtira une maison à mon nom. Il sera pour moi un fils, et je serai pour lui un père; et j’affermirai pour toujours le trône de son royaume en Israël. 11 Maintenant, mon fils, que l’Éternel soit avec toi, afin que tu prospères et que tu bâtisses la maison de l’Éternel, ton Dieu, comme il l’a déclaré à ton égard! 12 Veuille seulement l’Éternel t’accorder de la sagesse et de l’intelligence, et te faire régner sur Israël dans l’observation de la loi de l’Éternel, ton Dieu! 13 Alors tu prospéreras, si tu as soin de mettre en pratique les lois et les ordonnances que l’Éternel a prescrites à Moïse pour Israël. Fortifie-toi et prends courage, ne crains point et ne t’effraie point. 14 Voici, par mes efforts, j’ai préparé pour la maison de l’Éternel cent mille talents d’or, un million de talents d’argent, et une quantité d’airain et de fer qu’il n’est pas possible de peser, car il y en a en abondance; j’ai aussi préparé du bois et des pierres, et tu en ajouteras encore. 15 Tu as auprès de toi un grand nombre d’ouvriers, des tailleurs de pierres, et des charpentiers, et des hommes habiles dans toute espèce d’ouvrages. 16 L’or, l’argent, l’airain et le fer, sont sans nombre. Lève-toi et agis, et que l’Éternel soit avec toi! 17 David ordonna à tous les chefs d’Israël de venir en aide à Salomon, son fils. 18 L’Éternel, votre Dieu, n’est-il pas avec vous, et ne vous a-t-il pas donné du repos de tous côtés? Car il a livré entre mes mains les habitants du pays, et le pays est assujetti devant l’Éternel et devant son peuple. 19 Appliquez maintenant votre cœur et votre âme à chercher l’Éternel, votre Dieu; levez-vous, et bâtissez le sanctuaire de l’Éternel Dieu, afin d’amener l’arche de l’alliance de l’Éternel et les ustensiles consacrés à Dieu dans la maison qui sera bâtie au nom de l’Éternel.