Za ma byakra yaŋ Masǝŋ
1 Za marai rǝkra ra ka byak yaŋ Masǝŋ. Dǝɓ ma kǝsyil Korien ako ye Meselemia we Kore daga morsǝ̃ǝ Asaf, 2 a ne wee rǝŋ: Zakarias, Jediel, Zebadia, Jatniel, 3 Elam, Jokanan, ne Eljonai.
4 So Obed-Edom, Masǝŋ ẽe ko nyi wee nyi nama: Semaja, Jezobat, Joak, Sakar, Netanel, 5 Ammiel, Isakar, ne Pelletai.
6 We Obed-Edom malii ma ɗii ne Semaja bem weere, wee ah ra pǝyǝk kǝsyil za ɓǝǝra, mor ara pǝswahe. 7 Tǝɗii ɓǝǝ a naiko: Otni, Refael, Obed, Elzabad, Elihu, ne Semakia. (Za ma fahfal matǝ gwa za ma gak fan ye ra.)
8 Za ma morsǝ̃ǝ Obed-Edom mai mo kiira ɓo nǝ pǝkoŋ joŋ yeɓ ah pãa ɓǝǝ jemma yea tǝtǝl gwa.
9 Za ma morsǝ̃ǝ Meselemia mai mo kiira za ɓo, ara jemma tǝtǝl nama.
10 Dǝɓ ma morsǝ̃ǝ Merari ako ye Hosa, a ne wee nai: Simri, (ako ye ka we malii ya, amma pam ɓaŋ kan dǝɓlii ne ko) 11 Hilkiija, Tebalia, ne Zakarias. Za ma morsǝ̃ǝ Hosa ma byak yaŋ Masǝŋ pãa ɓǝǝ daŋ jemma tǝtǝl sai.
12 Za ma byak yaŋ Masǝŋ kul ɓǝǝ woŋ ɓo camcam tǝgbana morsǝ̃ǝ za ɓǝǝra, a joŋra yeɓ ɓǝǝ yaŋ Masǝŋ tǝgbana Lewitien manyeeki ah moo joŋra ta. 13 Za ma morsǝ̃ǝ tǝ camcam rai, zaluu tǝkine wee manyee daŋ, a inra cahcah tǝ ɓǝ zahfah mai mo tǝ ga byakra. 14 Selemia nǝǝ zahfah ma morcomzah'nanne, wel ah Zakarias mai mo tǝ fahlii gbah jol za ɓo pǝlli, nǝǝ zahfah ma fahsǝŋ. 15 Nǝǝra Obed-Edom ka mo byakko zahfah ma fah morkǝsǝŋ, nǝǝra wee ah ka mo byakra yaŋ rǝk fanne. 16 Nǝǝra Suppim ne Hosa rǝk zahfah ma fah morcomlil nǝ zahfah ma ga Salleket mai mo tǝ fahlii ma yee ga sǝŋ. Woŋra cok com ma byak cok ah ɓo woŋ. Dǝɓ ki byakke, dǝɓ ki so gin ɓaŋ fahfal ahe. 17 Nǝfah kǝmorcomzah'nanne, za ma byak cok gŋ yea, a joŋra yeɓ gŋ zah'nan daŋ, nǝfah kǝsǝŋ, ara gŋ nai, nǝfah morkǝsǝŋ laŋ ara gŋ nai ta, za ma byak yaŋ rǝk fan laŋ ara nai. Yaŋ rǝk fan a gwa, zah'nan daŋ za gwa byak maino, za gwa laŋ byak maino. 18 Kah yaŋ mai mo vuu ɓo no, nǝfah kǝmorcomlil ah za ma byak cok tǝ fahlii gŋ nai, za ma byak yaŋ ah laŋ ara gwa. 19 Za ma byak cok rai mo womra ra ɓo ne kul ɓǝǝ camcam daŋ ara ye morsǝ̃ǝ Kore ne Merari.
Yeɓ manyeeki ah ma joŋ yaŋ Masǝŋ
20 Wee pa ɓǝǝ Lewitien manyeeki ah a byakra ma ɓǝǝ fan ma yaŋ Masǝŋ tǝkine yaŋ rǝk fan mai za mo nyira fan nyi Masǝŋ ɓe moo rǝkra gŋ. 21 Kǝsyil wee Ladan, tǝgba faa: Gersonien mai ara ye mo morsẽe Ladan mai ako ye mo pa ɓǝǝ lii, dǝɓ ma pel ɓǝǝ ye Jehieli. 22 Za gwa kǝsyil morsǝ̃ǝ maiko, Zetam ne naa pah ah Joel, a byakra fan ma yaŋ Masǝŋ tǝkine yaŋ rǝk fanne.
23 So ma kǝsyil za ma morsǝ̃ǝ Amram ye Jitzar, Hebron, ne Uziel.
24 Sebuel we Gersom we Mosus ye dǝɓlii za ma byak fan yaŋ Masǝŋ. 25 Ma kǝsyil wee pah ah morsǝ̃ǝ Eliezar: Wel ah Rekabia, Jesaia, Yuram, Zikri, ne Selomit. 26 Selomit ne zahzum ah ra, ara ye za ma byak fan mai daŋ goŋ David moo nyi nyi Masǝŋ, ne zaluu ma pel za ɓǝǝra, ne ma pel kul za mai mo wom ɓo ne morsǝ̃ǝ ɓǝǝ camcam, tǝkine zaluu sooje. 27 A nǝǝra fan gin kǝsyil fan mai moo woora zah salle, a nyira mor ka joŋ yeɓ yaŋ Masǝŋ. 28 Selomit ne zan ah ara yee byak fan mai daŋ moo nǝǝra mor joŋ yeɓ yaŋ Masǝŋ tǝkine fan nyi mai profeto Samuel, goŋ Saul, Abner we Ner, ne Joaɓ we Seruja moo nyira daŋ.
Yeɓ Lewitien manyeeki ahe
29 Kǝsyil morsǝ̃ǝ Jitzar, rǝkra Kenania ne wee ah ka mo joŋra yeɓ ma lal ah kǝsyil za Israel, tǝgbana zaluu ma tǝsal ɓǝ tǝkine lakaali. 30 Kǝsyil za ma morsǝ̃ǝ Hebron, Haskabia ne wee pah ah 1.700, ara daŋ za maswah ah ye ra, rǝkra ra ka mo yeara zaluu ma tǝsal ɓǝ ka mo ẽera ɓǝ yeɓ matǝ ɓǝ iŋni, tǝkine kal zana, kǝsyil za Israel ma kah el Yordan nǝfah kǝmorcomlilli. 31 Jeria ye dǝɓlii ma pel za ma morsǝ̃ǝ Hebron. Ne syii jemma tǝtǝl nai ah David mo kaa goŋ ɓo, kyeɓra mor ɓǝ za ma morsǝ̃ǝ Hebron ne za ɓǝǝra, lwaara sooje maswah ah ra kǝsyil ɓǝǝra, kaara ɓo Jaizer pǝ sǝr Giliat. 32 Goŋ David syen zaluu maswah 1.700 ma morsǝ̃ǝ Jeria, rǝk ra ka mo yeara zaluu ma tǝsal ɓǝ, ka mo ẽera ɓǝ yeɓ matǝ ɓǝ iŋni tǝkine kal zana, pǝ sǝr Ruben, Gad, ne Manasse ma morcomzah'nanne.
Les portiers du temple. Autres emplois des Lévites
V. 1-28: cf. 1 Ch 9:14-32. 1 Pi 4:10, 1 11.1 Voici les classes des portiers. Des Koréites: Meschélémia, fils de Koré, d’entre les fils d’Asaph. 2 Fils de Meschélémia: Zacharie, le premier-né, Jediaël le second, Zebadia le troisième, Jathniel le quatrième, 3 Élam le cinquième, Jochanan le sixième, Éljoénaï le septième. 4 Fils d’Obed-Édom: Schemaeja, le premier-né, Jozabad le second, Joach le troisième, Sacar le quatrième, Nethaneel le cinquième, 5 Ammiel le sixième, Issacar le septième, Peulthaï le huitième; car Dieu l’avait béni. 6 A Schemaeja, son fils, naquirent des fils qui dominèrent dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes; 7 fils de Schemaeja: Othni, Rephaël, Obed, Elzabad et ses frères, hommes vaillants, Élihu et Semaeja. 8 Tous ceux-là étaient des fils d’Obed-Édom; eux, leurs fils et leurs frères, étaient des hommes pleins de vigueur et de force pour le service, soixante-deux d’Obed-Édom. 9 Les fils et les frères de Meschélémia, hommes vaillants, étaient au nombre de dix-huit. 10 Des fils de Merari: Hosa, qui avait pour fils: Schimri, le chef, établi chef par son père, quoiqu’il ne fût pas le premier-né, 11 Hilkija le second, Thebalia le troisième, Zacharie le quatrième. Tous les fils et les frères de Hosa étaient au nombre de treize. 12 A ces classes de portiers, aux chefs de ces hommes et à leurs frères, fut remise la garde pour le service de la maison de l’Éternel. 13 Ils tirèrent au sort pour chaque porte, petits et grands, selon leurs maisons paternelles. 14 Le sort échut à Schélémia pour le côté de l’orient. On tira au sort pour Zacharie, son fils, qui était un sage conseiller, et le côté du septentrion lui échut par le sort. 15 Le côté du midi échut à Obed-Édom, et la maison des magasins à ses fils. 16 Le côté de l’occident échut à Schuppim et à Hosa, avec la porte Schalléketh, sur le chemin montant: une garde était vis-à-vis de l’autre. 17 Il y avait à l’orient six Lévites, au nord quatre par jour, au midi quatre par jour, et quatre aux magasins en deux places différentes; 18 du côté du faubourg, à l’occident, quatre vers le chemin, deux vers le faubourg. 19 Ce sont là les classes des portiers, d’entre les fils des Koréites et d’entre les fils de Merari. 20 L’un des Lévites, Achija, avait l’intendance des trésors de la maison de Dieu et des trésors des choses saintes. 21 Parmi les fils de Laedan, les fils des Guerschonites issus de Laedan, chefs des maisons paternelles de Laedan le Guerschonite, c’étaient Jehiéli, 22 et les fils de Jehiéli, Zétham et Joël, son frère, qui gardaient les trésors de la maison de l’Éternel. 23 Parmi les Amramites, les Jitseharites, les Hébronites et les Uziélites, 24 c’était Schebuel, fils de Guerschom, fils de Moïse, qui était intendant des trésors. 25 Parmi ses frères issus d’Éliézer, dont le fils fut Rechabia, dont le fils fut Ésaïe, dont le fils fut Joram, dont le fils fut Zicri, dont le fils fut Schelomith, 26 c’étaient Schelomith et ses frères qui gardaient tous les trésors des choses saintes qu’avaient consacrées le roi David, les chefs des maisons paternelles, les chefs de milliers et de centaines, et les chefs de l’armée: 27 c’était sur le butin pris à la guerre qu’ils les avaient consacrées pour l’entretien de la maison de l’Éternel. 28 Tout ce qui avait été consacré par Samuel, le voyant, par Saül, fils de Kis, par Abner, fils de Ner, par Joab, fils de Tseruja, toutes les choses consacrées étaient sous la garde de Schelomith et de ses frères.
V. 29-32: cf. (1 Ch 23:4. 2 Ch 19:8-11.)29 Parmi les Jitseharites, Kenania et ses frères étaient employés pour les affaires extérieures, comme magistrats et juges en Israël. 30 Parmi les Hébronites, Haschabia et ses frères, hommes vaillants, au nombre de mille sept cents, avaient la surveillance d’Israël, de l’autre côté du Jourdain, à l’occident, pour toutes les affaires de l’Éternel et pour le service du roi. 31 En ce qui concerne les Hébronites, dont Jerija était le chef, on fit, la quarantième année du règne de David, des recherches à leur égard d’après leurs généalogies et leurs maisons paternelles, et l’on trouva parmi eux de vaillants hommes à Jaezer en Galaad. 32 Les frères de Jerija, hommes vaillants, étaient au nombre de deux mille sept cents chefs de maisons paternelles. Le roi David les établit sur les Rubénites, sur les Gadites et sur la demi-tribu de Manassé pour toutes les affaires de Dieu et pour les affaires du roi.