Za yeɓ Masǝŋ
1 Wee pa ɓe, me ka gak faa ɓǝ wo ɓii tǝgbana za ma ne Tǝ'yak Masǝŋ ya, amma me faa wo ɓii tǝgbana za mai mo tǝ ɓǝ fan suu ɓo to. Awe tǝgbana wee nyee pǝ ɓǝ iŋ eklesia. 2 Me wol we ne wonni, me nyi farel maswah ah nyi we ya, mor we ka ga re ya, koo ŋhaa zǝzǝ̃ǝ laŋ we ka gak re ya ba. 3 Mor we kaa ɓo ne ɓǝ suu to na za sǝr maino. We joŋ tǝwon wo ki, we bǝǝ bal wo ki. Ne mai we ka tǝ cuu we ye za sǝr maiko ne joŋ tǝgbana za sǝr mai moo joŋra ya ne? 4 Ne cok dǝɓ ki kǝsyil ɓii moo faa: Ma ɓe me mor Paulus, so dǝɓ ki moo faa: Ma ɓe me mor Apollus, we ka tǝ joŋ tǝgbana za sǝr moo joŋra ya ne?
5 Azu ye Apollus ne? Azu ye Paulus ne? Aru ye za yeɓ Masǝŋ mai ru zaŋ we ciŋ za ma iŋ ɓo. Zune kǝsyil ɓuu daŋ a joŋ yeɓ mai Dǝɓlii mo nyi ɓo nyi ko ka joŋni. 6 Ame ruu ruu ah ge sǝŋ, Apollus ye sah bii ahe, amma Masǝŋ yee ciŋ ciŋ ahe. 7 Dǝɓ ma ruu ruu ah ne dǝɓ ma sah bii ah gwa daŋ ɓǝ mayǝk ye ka, amma ɓǝ mayǝk ah ako ye Masǝŋ moo ciŋ ciŋ ahe. 8 Dǝɓ ma ruu ah ne dǝɓ ma sah bii ah ara zahki. Masǝŋ ga soo zune daŋ kǝsyil ɓǝǝ tǝgbana yeɓ ah mo joŋko. 9 Mor aru ye za ma joŋ yeɓ mor Masǝŋ gwa daŋ. Awe ye 'wah Masǝŋ.
Awe ye yaŋ Masǝŋ ta. 10 Tǝgbana gboŋgboŋ mai Masǝŋ mo joŋ wo ɓe, me joŋ yeɓ ah tǝgbana pa vuu masãhe. Me kpir mor ah ɓe, dǝɓ ki ye tǝ vuu tǝl ah ga sǝŋ. Amma zune daŋ mo tǝ vuu ɓe, sai mo joŋko yella ne vuu ahe. 11 Mor Masǝŋ kpii mor ah ɓoo ɓe. Mor ah ako ye Yesu Kristu, dǝɓ ka gak kpii mor maki ah cam ya. 12 Za ki ga vuura ga tǝ kpii ah ne vãm kaŋnyeeri, wala vãm solai, koo ne tǝsal masyem ahe. So za ki ga vuura ga tǝl ah ne kpuu wala ne keesyerre, koo ne fãa. 13 Mor yeɓ zune daŋ a ga joo gin lal ne zah'nan mai Kristu mo kan ɓo. Mor ne zah'nan ah wii ga cuu yeɓ zune daŋ, wii ga lii yeɓ zune vaŋno vaŋno daŋ, yeɓ dǝɓ ah mo ɗǝne ɗǝne daŋ wii ga cuu. 14 Dǝɓ mo vuu tǝ kpii ah ne fan mai moo gak uu pel wii ɓe, dǝɓ ah ga lwaa soo. 15 Amma wii mo sye yeɓ dǝɓ ah ɓe, ka lwaa soo ah yao. Suu syak ah a ga ǝ̃ǝ, a ga yea tǝgbana nǝǝra ko ɓo gin tǝ wii ge lalle.
16 We tǝ sõone awe ye yaŋ Masǝŋ, Tǝ'yak Masǝŋ kaa ɓo pǝzyil ɓiiri we tǝ ya ne? 17 Koo zune mo ɓeɓ yaŋ Masǝŋ ɓe, Masǝŋ ga muŋ dǝɓ ahe. Mor yaŋ Masǝŋ a daŋdaŋ, awe ye yaŋ ahe.
18 Dǝɓ mo zyakko suu ah ka, koo zune kǝsyil ɓii mo lǝŋ zye ye pa fatan pǝ sǝr maiko, mo ciŋko tǝgwĩi, mor ka mo tǝko fanne. 19 Mor fatan sǝr mai a wo Masǝŋ na ɓǝ tǝgwĩi. Tǝgbana Ɗerewol mo faa: Masǝŋ gbah za fatan ɓo ne mǝmmǝǝ ɓǝ foo ɓǝǝra. 20 So Ɗerewol faa faɗa: Dǝɓlii tǝ ɓǝ foo za fatan ɓe, ɓǝ ah ɓǝ kol o. 21 Mor ah ka dǝɓ mo yiiko suu ah ne fan mai dǝfuu moo joŋ ka, mor fan daŋ ma ɓii yo. 22 Koo Paulus, koo Apollus, koo Petar, koo duniaru, wala koo cee, koo wulli, koo fan mai mo no zǝzǝ̃ǝko, koo mai mo tǝ gin pelle, fan marai daŋ ma ɓii yo. 23 Amma awe, we ye mǝ Kristu, Kristu mǝ Masǝŋ yo.
Divisions dans l’Église de Corinthe
V. 1-9: cf. Hé 5:11-14. 1 Co 1:11-151 4:1-6.1 Pour moi, frères, ce n’est pas comme à des hommes spirituels que j’ai pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à des enfants en Christ. 2 Je vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car vous ne pouviez pas la supporter; et vous ne le pouvez pas même à présent, parce que vous êtes encore charnels. 3 En effet, puisqu’il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n’êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l’homme? 4 Quand l’un dit: Moi, je suis de Paul! Et un autre: Moi, d’Apollos! N’êtes-vous pas des hommes? 5 Qu’est-ce donc qu’Apollos, et qu’est-ce que Paul? Des serviteurs, par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l’a donné à chacun. 6 J’ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a fait croître, 7 en sorte que ce n’est pas celui qui plante qui est quelque chose, ni celui qui arrose, mais Dieu qui fait croître. 8 Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail. 9 Car nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, l’édifice de Dieu.
V. 10-15: cf. (Ép 2:20-22. 1 Pi 2:4-6.) (2 Ti 2:15. 1 Ti 4:16.)10 Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, j’ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus. 11 Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, savoir Jésus-Christ. 12 Or, si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l’œuvre de chacun sera manifestée; 13 car le jour la fera connaître, parce qu’elle se révèlera dans le feu, et le feu éprouvera ce qu’est l’œuvre de chacun. 14 Si l’œuvre bâtie par quelqu’un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense. 15 Si l’œuvre de quelqu’un est consumée, il perdra sa récompense; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.
V. 16-23: cf. (1 Co 6:15-20. Mt 18:6, 7.) (1 Co 1:19, etc. Ro 8:17, 32.)16 Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l’Esprit de Dieu habite en vous? 17 Si quelqu’un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et c’est ce que vous êtes. 18 Que nul ne s’abuse lui-même: si quelqu’un parmi vous pense être sage selon ce siècle, qu’il devienne fou, afin de devenir sage. 19 Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit:
Il prend les sages dans leur ruse.
20 Et encore:
Le Seigneur connaît les pensées des sages,
Il sait qu’elles sont vaines. 21 Que personne donc ne mette sa gloire dans des hommes; car tout est à vous, 22 soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir. 23 Tout est à vous; et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.