1 Salomo kaa goŋ tǝ za goŋ daŋ, tǝŋ daga el Efrat ŋhaa ge dai sǝr Filistien ŋhaa so ge kan zahsyee sǝr Egiɓ ta, a sǝǝra fan gin nyi Salomo ne ko, ne zah'nan cee ah daŋ joŋra yeɓ zahmor ahe .
2 Farel mai Salomo moo ren ne za yaŋ ah pǝ zah'nan vaŋno a joŋ tahsah sum manik ah 12.000, matǝnjẽe ah tahsah 24.000, 3 wǝǝ dǝǝ maŋwoo ah jemma, dǝǝ ma pii tǝ wom jemma gwa, pǝsǝ̃ǝ temere, ne zahban nǝǝ cok camcam, tǝgbana tǝsai, ne bǝṽao, tǝkine juu maŋwaa ahe, pãa ah ka gak kee ya.
4 Salomo lwaa sǝr ma kah el Efrat nǝfah kǝmorcomlil tǝɗe', tǝŋ daga Tifsa ŋhaa ge kan Gaza. Za goŋ sǝr marai daŋ kaara mor ɓal Salomo. Kaa jam ne jǝk ah mai mo ryaŋra ko ɓo daŋ. 5 Ne zah'nan cee Salomo, za Israel ne za Yuda daŋ kaara jam, zune daŋ a kaa mor cee kpuu vin ah tǝkine kpuu wuu ahe, tǝŋ daga Dan ŋhaa ge dai Beerseba.
6 Salomo ne pǝr 12.000 tǝkine yaŋ pǝr ma kwak muŋta sal kii ɓo nǝn pǝr 40.000.
7 Zaluu ma byakra fan kŋ a byakra farel goŋ Salomo tǝkine mǝ za ma renra farel ne ki daŋ, zune daŋ a ẽe yeɓ ah pǝ fĩi mǝ ah ne yella ka fan ki mo pee ka. 8 A kyeɓra sor tǝkine wom gin nyi pǝr ma yee tǝtǝl ah ne ko tǝkine pǝr ma kwak muŋta salle, a peera fan ah ga wo goŋ tǝgbana ɓǝ ah mo faa ɓo.
Salomo kal za daŋ ne fatanne
9 Masǝŋ nyi fatan tǝkine yella nyi Salomo pǝlli, ɓǝ foo yea ma pǝ zahzyil ah tǝgbana tǝkuu zahbii. 10 Fatan Salomo a pǝ'man kal mǝ za sǝr Mesopotamia tǝkine mǝ Egiɓien daŋ. 11 Tǝ fan kal za ɓo daŋ, tǝ kal Etan Ezrakiyo ɓe, kal laŋ Heman ne Kalkol ne Darda wee Makol ɓe ta. Tǝɗii ah myah ge dai ɓo pǝ sǝr ma lal daŋ. 12 Faa ɓǝ kikiŋ camcam dai 3.000, gea lǝŋ dai 1.005. 13 Faa ɓǝ kpuu bah mai mo tǝ waa Liban tǝkine ɓǝ goo naatǝkuu mai moo dǝ̃ǝ matǝ korvuuri. Faa ɓǝ nǝǝ cok ne juu ne fan ma ker tǝ sǝr tǝkine syiŋ daŋ. 14 Za ki daga kǝsyil za sǝr camcam daŋ a ginra ka laa fatan Salomo, a urra daga pǝ sǝr goŋ camcam mai mo laara ɓǝ fatan ah ge ɓo gŋ.
Salomo ne goŋ Hiram
(2 KeeƁ 2:1-18)
15 Hiram goŋ Tirus ye bai goŋ David daga ɓaaɓe. Ne cok ah laa syeera nǝm ge tǝ Salomo wel ah kaa goŋ ɓo pǝ cok ahe, pee za yeɓ ah ge wol ahe. 16 Salomo laŋ so pepee ge wo Hiram faa: 17 Mo tǝ ɓe, pa ɓe David lwaa vuu yaŋ mor tǝɗii Dǝɓlii Masǝŋ ah ya, mor sal mai za syiŋ ah mo ruura ne ki cok camcam daŋ, ŋhaa Dǝɓlii lea ra ge sǝŋ mor ɓal ahe. 18 Amma zǝzǝ̃ǝko Dǝɓlii Masǝŋ ɓe nyi 'yak ɓo nyi me cok daŋ, me ka ne pa ma syiŋ ɓe yao, soko mai ka mo so ur sal ne me ya. 19 Mor ahe, me foo ka me vuu yaŋ mor tǝɗii Dǝɓlii Masǝŋ ɓe, tǝgbana Dǝɓlii mo faa nyi pa ɓe David, faa: We ɓo mai mee ga ɓaŋ kan goŋ ne pǝ cok ɓo yee ga vuu yaŋ mor tǝɗii ɓe. 20 Zǝzǝ̃ǝko mo faa nyi za ɓo ka mo ceera kpuu bah ma Liban nyi me sa, za yeɓ ɓe a ga yeara gŋ ne za yeɓ ɓo. Me ga soo mo tǝ ɓǝ za yeɓ ɓo tǝgbana soo mai moo ga cuu nyi me daŋ. Mor mo tǝ ɓe, koo dǝɓ vaŋno kǝsyil ɓuu ma gak tan cen kpuu na Sidonien kǝka.
21 Ne cok Hiram mo laa ɓǝ faa Salomo naiko, laa pǝ'nyah pǝlli. So faa: Osoko wo Dǝɓlii mai tǝ'nah mo nyi we ma ne fatan nyi David mor ka mo kal pel za mapãa maiko. 22 So Hiram pepee wo Salomo faa: Me laa pee ɓo mo pee gee me ɓe, me ga joŋ fan mai mo tǝ 'yah daŋ, tǝgbana kpuu bah ne mǝŋgiŋ daŋ mo ga lwaa. 23 Za yeɓ ɓe ga woo rǝk tǝ mabii daga Liban nyee sǝ, ru ga bam ra ga wo ki gŋ mor ka bii mo woo ge pǝ cok mai moo ga cuu nyi me ka ga zyim gŋ, ka mo ge woo gŋ kal ne ko, so ka mo laŋ mo joŋ fan mai me ne 'yah ah nyi me, mo nyi farel nyi me ka za yaŋ ɓe mo re.
24 So Hiram gbah jol Salomo ne kpuu bah ne mǝŋgiŋ tǝgbana mai mo 'yahko. 25 Salomo laŋ so nyi alkamaari col 20.000 nyi Hiram mor ka za yaŋ ah mo re, tǝkine liitǝr nǝm tǝbaakãm 400.000 ta. Salomo a nyi nyi Hiram syii daŋ naiko. 26 Dǝɓlii nyi fatan nyi Salomo tǝgbana mai mo faa ɓǝ ah nyi ko. Jam no kǝsyil Hiram ne Salomo, so gbǝra zah kǝsyil ki ta.
Salomo woo za yeɓɓe
(2 KeeƁ 1:172 2:12 16-17)
27 Goŋ Salomo woo za yeɓ ne swah pǝ sǝr Israel daŋ, pãa za yeɓ mai mo woora ne swahe, joŋ 30.000. 28 Pee ra kal ge tǝwaa Liban, fĩi daŋ a pee za ga gŋ 10.000, a yeara ma tǝwaa Liban fĩi vaŋno, a gin joŋra fĩi yaŋ ɓǝǝ gwa. Adoniram ako ye dǝɓlii tǝ za yeɓ mai mo woora ra ɓo ne swahe. 29 Salomo ne za ma woo faswaa 70.000, za ma zyeɓ tǝsal tǝwaa 80.000. 30 Kapita mǝ Salomo mo rǝk ɓo a 3.300, ara yee ẽe za ma joŋ yeɓɓe. 31 Goŋ faa ka mo nǝǝra tǝsal maluu ahe, ne masãh ahe, ka mo zyeɓra ka kpii mor yaŋ ne ko. 32 Za yeɓ Salomo ne za yeɓ Hiram ne mǝ Giblien ma zyeɓ fanne, a zyeɓra tǝsalle, tǝkine kpuu mor ka vuu yaŋ. Yaŋ Masǝŋ mai Salomon mo vuu
Alliance de Salomon avec Hiram, roi de Tyr. — Préparatifs pour la construction du temple
V. 1-18: cf. 2 Ch 2. Esd 3:7. Ag 1:8.
1 Hiram, roi de Tyr, envoya ses serviteurs vers Salomon, car il apprit qu’on l’avait oint pour roi à la place de son père, et il avait toujours aimé David. 2 Salomon fit dire à Hiram: 3 Tu sais que David, mon père, n’a pas pu bâtir une maison à l’Éternel, son Dieu, à cause des guerres dont ses ennemis l’ont enveloppé jusqu’à ce que l’Éternel les eût mis sous la plante de ses pieds. 4 Maintenant l’Éternel, mon Dieu, m’a donné du repos de toutes parts; plus d’adversaires, plus de calamités! 5 Voici, j’ai l’intention de bâtir une maison au nom de l’Éternel, mon Dieu, comme l’Éternel l’a déclaré à David, mon père, en disant: Ton fils que je mettrai à ta place sur ton trône, ce sera lui qui bâtira une maison à mon nom. 6 Ordonne maintenant que l’on coupe pour moi des cèdres du Liban. Mes serviteurs seront avec les tiens, et je te paierai le salaire de tes serviteurs tel que tu l’auras fixé; car tu sais qu’il n’y a personne parmi nous qui s’entende à couper les bois comme les Sidoniens. 7 Lorsqu’il entendit les paroles de Salomon, Hiram eut une grande joie, et il dit: Béni soit aujourd’hui l’Éternel, qui a donné à David un fils sage pour chef de ce grand peuple! 8 Et Hiram fit répondre à Salomon: J’ai entendu ce que tu m’as envoyé dire. Je ferai tout ce qui te plaira au sujet des bois de cèdre et des bois de cyprès. 9 Mes serviteurs les descendront du Liban à la mer, et je les expédierai par mer en radeaux jusqu’au lieu que tu m’indiqueras; là, je les ferai délier, et tu les prendras. Ce que je désire en retour, c’est que tu fournisses des vivres à ma maison. 10 Hiram donna à Salomon des bois de cèdre et des bois de cyprès autant qu’il en voulut. 11 Et Salomon donna à Hiram vingt mille cors de froment pour l’entretien de sa maison et vingt cors d’huile d’olives concassées; c’est ce que Salomon donna chaque année à Hiram. 12 L’Éternel donna de la sagesse à Salomon, comme il le lui avait promis. Et il y eut paix entre Hiram et Salomon, et ils firent alliance ensemble. 13 Le roi Salomon leva sur tout Israël des hommes de corvée; ils étaient au nombre de trente mille. 14 Il les envoya au Liban, dix mille par mois alternativement; ils étaient un mois au Liban, et deux mois chez eux. Adoniram était préposé sur les hommes de corvée. 15 Salomon avait encore soixante-dix mille hommes qui portaient les fardeaux et quatre-vingt mille qui taillaient les pierres dans la montagne, 16 sans compter les chefs, au nombre de trois mille trois cents, préposés par Salomon sur les travaux et chargés de surveiller les ouvriers. 17 Le roi ordonna d’extraire de grandes et magnifiques pierres de taille pour les fondements de la maison. 18 Les ouvriers de Salomon, ceux de Hiram, et les Guibliens, les taillèrent, et ils préparèrent les bois et les pierres pour bâtir la maison.