Saul nĩi Ammonien
1 Nahas Ammoniyo pǝ̃ǝ sal ge zah za Jabes ma pǝ sǝr Giliat. Za Jabes daŋ faara nyi Nahas: Mo gbǝ zah ne ru ka ru ga syee mor ɓo. 2 Amma Nahas Ammoniyo zyii zah ɓǝǝ faa: Sai we 'yah ɓe, me ga nǝǝ nahnǝn jokǝsãh ɓii daŋ ka fahfal ah gur me gbǝ zah ne we ba. Me ga joŋ naiko ka mo yea na ɓǝ tǝǝ wo za Israel daŋ. 3 Zaluu Jabes faara nyi ko: Mo soɓ zah'nan nyi ru rǝŋ to mor ka ru pea ɓǝ ah tǝ sǝr Israel daŋ. Amma pa ma ǝ̃ǝ ru mo kǝka ɓe, ka ru ga syee mor ɓo.
4 Ne cok ah zapee ge daira Gibea mai Saul mo gŋ. Ge faara ɓǝ ah wo za daŋ. So za daŋ ŋwaara ɓǝ ne yee. 5 Ne cok ah Saul ge gin 'wah tǝ nĩi mor dǝǝ ah gin ne ko. Saul faa: A fẽe ye joŋ za yeyee ne? So keera ɓǝ za yaŋ Jabes mo faa nyi ko. 6 Ne cok Saul mo laa ɓǝ ah nai, Tǝ'yak Masǝŋ ge tǝl ah ne swahe. Ɓaŋ kpãh pǝcwak no cam. 7 Gbah dǝǝ gwa ŋgom nǝǝ ah pea ge tǝ sǝr Israel daŋ ne jol zapee faa: Dǝɓ mai mo pǝ̃ǝ ge mor Saul ne Samuel a ɓe, a ga joŋra ne dǝǝ ah naiko.
Gal Dǝɓlii re za daŋ, pǝ̃ǝra zahki tǝgbana dǝɓ vaŋno yo. 8 Saul ge kee ra pǝ cok Bezek. Za Israel ara 300.000, za Yuda 30.000. 9 Faara nyi zapee mai mo gera kŋ: We ge faa nyi za yaŋ Jabes sye: Tǝ'nan com mo lǝǝ suu ge sǝŋ ɓe, ka ǝ̃ǝ dai we ɓe. Zapee kalra ge faa ɓǝ ah nyi za yaŋ Jabes, so laara pǝ'nyahre. 10 Za yaŋ Jabes faara nyi Nahas: Tǝ'nan ru no pǝ̃ǝ ga wo ɓiiri. Ka we joŋ fan makẽne zahzyil ɓii mo 'yah daŋ wo ɓuuru.
11 Tǝ'nan ah Saul wom kul za uu cok camcam sai. Ge danra cok ɗǝr Ammonien ne zah'nan ɓaa. Ikra Ammonien ŋhaa com lǝǝ suu ge sǝŋ. Za mai mo lwaa ǝ̃ǝra daŋ myahra ɗul vaŋno vaŋno, mo ka kwan za gwa mor ki ya.
12 So za faara nyi Samuel: Azu ye faa Saul ga kaa goŋ tǝ man ne kŋ ne? We ge ne zan ah ka ru ik ra ge lalle. 13 Amma Saul faa nyi ra: We i dǝɓ vaŋno pǝ wul tǝ'nah ka. Mor tǝ'nah Dǝɓlii ǝ̃ǝ za Israel ɓo. 14 So Samuel faa nyi zana: We ge na ge Gilgal ka na kan goŋ fuu gŋ. 15 Za daŋ kalra ge Gilgal, ge kanra goŋ ne Saul gŋ pel Dǝɓlii. Saul ne za Israel daŋ laara pǝ'nyah gŋ no cam. Joŋra syiŋ ma nyi jam pel Dǝɓlii gŋ ta.
Saül vainqueur des Ammonites
V. 1-11: cf. (Jg 11. 1 S 31:11-13.) 1 S 10:7.1 Nachasch, l’Ammonite, vint assiéger Jabès en Galaad. Tous les habitants de Jabès dirent à Nachasch: Traite alliance avec nous, et nous te servirons. 2 Mais Nachasch, l’Ammonite, leur répondit: Je traiterai avec vous à la condition que je vous crève à tous l’œil droit, et que j’imprime ainsi un opprobre sur tout Israël. 3 Les anciens de Jabès lui dirent: Accorde-nous une trêve de sept jours, afin que nous envoyions des messagers dans tout le territoire d’Israël; et s’il n’y a personne qui nous secoure, nous nous rendrons à toi. 4 Les messagers arrivèrent à Guibea de Saül, et dirent ces choses aux oreilles du peuple. Et tout le peuple éleva la voix, et pleura. 5 Et voici, Saül revenait des champs, derrière ses bœufs, et il dit: Qu’a donc le peuple pour pleurer? On lui raconta ce qu’avaient dit ceux de Jabès. 6 Dès que Saül eut entendu ces choses, il fut saisi par l’esprit de Dieu, et sa colère s’enflamma fortement. 7 Il prit une paire de bœufs, et les coupa en morceaux, qu’il envoya par les messagers dans tout le territoire d’Israël, en disant: Quiconque ne marchera pas à la suite de Saül et de Samuel, aura ses bœufs traités de la même manière. La terreur de l’Éternel s’empara du peuple, qui se mit en marche comme un seul homme. 8 Saül en fit la revue à Bézek; les enfants d’Israël étaient trois cent mille, et les hommes de Juda trente mille. 9 Ils dirent aux messagers qui étaient venus: Vous parlerez ainsi aux habitants de Jabès en Galaad: Demain vous aurez du secours, quand le soleil sera dans sa chaleur. Les messagers portèrent cette nouvelle à ceux de Jabès, qui furent remplis de joie; 10 et qui dirent aux Ammonites: Demain nous nous rendrons à vous, et vous nous traiterez comme bon vous semblera. 11 Le lendemain, Saül divisa le peuple en trois corps. Ils pénétrèrent dans le camp des Ammonites à la veille du matin, et ils les battirent jusqu’à la chaleur du jour. Ceux qui échappèrent furent dispersés, et il n’en resta pas deux ensemble.
V. 12-15: cf. 1 S 10:17-27. 1 Ch 29:21, 1 22.12 Le peuple dit à Samuel: Qui est-ce qui disait: Saül régnera-t-il sur nous? Livrez ces gens, et nous les ferons mourir. 13 Mais Saül dit: Personne ne sera mis à mort en ce jour, car aujourd’hui l’Éternel a opéré une délivrance en Israël. 14 Et Samuel dit au peuple: Venez, et allons à Guilgal, pour y confirmer la royauté. 15 Tout le peuple se rendit à Guilgal, et ils établirent Saül pour roi, devant l’Éternel, à Guilgal. Là, ils offrirent des sacrifices d’actions de grâces devant l’Éternel; et là, Saül et tous les hommes d’Israël se livrèrent à de grandes réjouissances.