Ruura sal ne Filistien
1 Ne cok Saul mo kaa goŋe, ka syii ah..., kaa goŋ Israel syii ... 2 So Saul syen za Israel ujenere sai mor suu ahe, za ujenere gwa no ne ki yaŋ Mikmas ne tǝ waa Betel, za ujenere no ne Yunatan Gibea mǝ Benyaamin. So soɓ fahlii nyi tǝcoŋ ɓǝǝra, zune daŋ kal fah yaŋ ahe.
3 Yunatan ge nĩi za ma byak Filistien mai mo no Geba, so Filistien laara ɓǝ ahe. Saul ul kokõorĩi tǝ sǝr ah daŋ, faa: Ka Yahuduen mo laara. 4 Za Israel laara aa ɓe, Saul ge nĩi za cok ɗǝr za sal Filistien, so Filistien syiŋra Israel ɓo mor ahe. Za daŋ tai ge mor Saul Gilgal.
5 So Filistien taira ki ka ruu sal ne za Israel. Muŋta sal ujenere jemma sai, za ma yee pǝr ujenere yea tǝkine sooje ma ne ɓal pǝpãa na tǝkuuri, ge ɗǝrra Mikmas nǝfah kǝmorcomzah'nan Bet-Haven. 6 Ne cok za Israel mo kwora rǝ dan bone ɓe, mor gera gwari ne ra ɓe, mokra suu ɓǝǝ pǝ yii, pǝzyil waa tǝgǝǝ tǝsalle, pǝ 'wǝǝre tǝkine lak bii. 7 So Yahuduen manyeeki ah yeera el Yordan ɗuura kal ge sǝr Gad tǝkine Giliat. Amma Saul no Gilgal ba, za daŋ syeera mor ah ne suu cocoo.
8 Saul kaa byak zah'nan rǝŋ tǝgbana mai Samuel mo faa, amma Samuel ɓah gin Gilgal ya, so zan tǝ wahlra gin wo Saul o. 9 Saul faa: We ge me ne fan joŋ syiŋ suŋwii ne syiŋ ma nyi jam. Joŋ syiŋ suŋwii. 10 Ne cok mo vǝr joŋ syiŋ suŋwii, Samuel ge daini. Saul pǝ̃ǝ ka zyaŋ tǝl ah ne haozah wol ahe. 11 Samuel fii: Mo yea tǝ joŋ fẽene? Zyii faa: Me kwo za tǝ wahl gin wo ɓe, so mo laŋ mo ge ne cok mai mo cuu ya, Filistien laŋ taira ɓo Mikmas. 12 Mor maiko me faa: Filistien ga urra ne me Gilgal, so me fii Dǝɓlii laŋ ya. Mor ah me joŋ suu ɓe ne doole, me joŋ syiŋ suŋwii. 13 Samuel faa nyi Saul: Mo joŋ bai tǝtǝl ɓe, mo gbǝ ɓǝ mai Dǝɓlii mo faa nyi mo ya. Kǝnah Dǝɓlii kan goŋ ɓo ne mo tǝ za Israel ga lii. 14 Amma zǝzǝ̃ǝko goŋ ɓo ka yea ga lii yao. Dǝɓlii lwaa dǝɓ ma 'nyah zahzyil ah ɓe, kan ko laŋ tǝ zan ah ɓe ta, mor mo gbǝ ɓǝ makẽne Dǝɓlii mo faa ɓo mo ya.
15 So Samuel ur gin Gilgal ɓaŋ fahlii kalle. Za Israel mapãa ah so halra ge mor Samuel ka ga zyaŋ tǝ za ruu salle, urra gin Gilgal ge daira Geba mǝ Benyaamin. Saul kee za mai mo ne ki, dǝfuu temere yea. 16 Saul ne wel ah Yunatan tǝkine za mai mo nora ne ki haira Geba mǝ Benyaamin, amma Filistien ɗǝrra Mikmas. 17 Za mǝǝna pǝ̃ǝra gin cok ɗǝr Filistien kul sai, kul vaŋno ɓaŋ fahlii ma ga Ofra fah tǝ sǝr Sual. 18 Maki ah ɓaŋ fahlii ma ga Bet-Horon. Patǝ sai ah ɓaŋ fahlii zahsyee ma ɓyaŋ ki ne cok tǝforoŋ Zeboim nǝfah kǝ cokki.
19 Ne cok ah pǝ sǝr Israel daŋ pa cwak kǝka gŋ ya, mor Filistien faara: Yahuduen mo coora kafahe ne zǝǝ ka. 20 Koo zune kǝsyil za Israel daŋ a ga wo Filistien ka dah syel kpãh ahe, ka yee syel gwǝǝre, kǝlaɓ zyeɓ fan tǝkine kupkup ahe. 21 Dah syel kpãh ne yee syel kǝlaɓ a soo solai vãm gwa, soo yee syel kǝlaɓ zyeɓ fan tǝkine kupkup solai vãm vaŋno. 22 Joŋ nai ge dai zah'nan ur salle, so za mai mo ne Saul ne Yunatan daŋ dǝɓ vaŋno ka ne kafahe koo zǝǝ jol a, sai Saul tǝkine nan ah Yunatan to ara ne fan sal jolle.
23 Sooje ma byak Filistien ge kaara cok Mikmas.
RÈGNE DE SAÜL
Ch. 13 à 31. (Os 13:11.)
Guerre avec les Philistins. Holocauste de Saül
V. 1-23: cf. 1 S 14:1-231 15:10-29. Job 34:17-25. Hé 11:6. Ap 3:11.
1 Saül était âgé de… ans, lorsqu’il devint roi, et il avait déjà régné deux ans sur Israël. 2 Saül choisit trois mille hommes d’Israël: deux mille étaient avec lui à Micmasch et sur la montagne de Béthel, et mille étaient avec Jonathan à Guibea de Benjamin. Il renvoya le reste du peuple, chacun à sa tente. 3 Jonathan battit le poste des Philistins qui était à Guéba, et les Philistins l’apprirent. Saül fit sonner de la trompette dans tout le pays, en disant: Que les Hébreux écoutent! 4 Tout Israël entendit que l’on disait: Saül a battu le poste des Philistins, et Israël se rend odieux aux Philistins. Et le peuple fut convoqué auprès de Saül à Guilgal. 5 Les Philistins s’assemblèrent pour combattre Israël. Ils avaient mille chars et six mille cavaliers, et ce peuple était innombrable comme le sable qui est sur le bord de la mer. Ils vinrent camper à Micmasch, à l’orient de Beth-Aven. 6 Les hommes d’Israël se virent à l’extrémité, car ils étaient serrés de près, et ils se cachèrent dans les cavernes, dans les buissons, dans les rochers, dans les tours et dans les citernes. 7 Il y eut aussi des Hébreux qui passèrent le Jourdain, pour aller au pays de Gad et de Galaad. Saül était encore à Guilgal, et tout le peuple qui se trouvait auprès de lui tremblait. 8 Il attendit sept jours, selon le terme fixé par Samuel. Mais Samuel n’arrivait pas à Guilgal, et le peuple se dispersait loin de Saül. 9 Alors Saül dit: Amenez-moi l’holocauste et les sacrifices d’actions de grâces. Et il offrit l’holocauste. 10 Comme il achevait d’offrir l’holocauste, voici, Samuel arriva, et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer. 11 Samuel dit: Qu’as-tu fait? Saül répondit: Lorsque j’ai vu que le peuple se dispersait loin de moi, que tu n’arrivais pas au terme fixé, et que les Philistins étaient assemblés à Micmasch, 12 je me suis dit: Les Philistins vont descendre contre moi à Guilgal, et je n’ai pas imploré l’Éternel! C’est alors que je me suis fait violence et que j’ai offert l’holocauste. 13 Samuel dit à Saül: Tu as agi en insensé, tu n’as pas observé le commandement que l’Éternel, ton Dieu, t’avait donné. L’Éternel aurait affermi pour toujours ton règne sur Israël; 14 et maintenant ton règne ne durera point. L’Éternel s’est choisi un homme selon son cœur, et l’Éternel l’a destiné à être le chef de son peuple, parce que tu n’as pas observé ce que l’Éternel t’avait commandé. 15 Puis Samuel se leva, et monta de Guilgal à Guibea de Benjamin. Saül fit la revue du peuple qui se trouvait avec lui: il y avait environ six cents hommes. 16 Saül, son fils Jonathan, et le peuple qui se trouvait avec eux, avaient pris position à Guéba de Benjamin, et les Philistins campaient à Micmasch. 17 Il sortit du camp des Philistins trois corps pour ravager: l’un prit le chemin d’Ophra, vers le pays de Schual; 18 l’autre prit le chemin de Beth-Horon; et le troisième prit le chemin de la frontière qui regarde la vallée de Tseboïm, du côté du désert. 19 On ne trouvait point de forgeron dans tout le pays d’Israël; car les Philistins avaient dit: Empêchons les Hébreux de fabriquer des épées ou des lances. 20 Et chaque homme en Israël descendait chez les Philistins pour aiguiser son soc, son hoyau, sa hache et sa bêche, 21 quand le tranchant des bêches, des hoyaux, des tridents et des haches, était émoussé, et pour redresser les aiguillons. 22 Il arriva qu’au jour du combat il ne se trouvait ni épée ni lance entre les mains de tout le peuple qui était avec Saül et Jonathan; il ne s’en trouvait qu’auprès de Saül et de Jonathan, son fils. 23 Un poste de Philistins vint s’établir au passage de Micmasch.