1 Ne cok ru kwo ru ka gak rõm kyaŋ yao, ru foo ka ru kaa ɓuu yaŋ Aten. 2 Ru pee naa pa man Timoteus mai mo tǝ joŋ yeɓ Masǝŋ ne ru ne cuu Ɓǝ'nyah Kristu ga wo ɓiiri. Ru pee ko ka mo ge swaako we tǝkine gbah jol ɓii pǝ iŋ ɓiiri, 3 mor ka koo zune kǝsyil ɓii mo pii soo fahfal ne bone mai ka, mor awe ne suu ɓii we tǝ ɓe, bone ma morãi a kǝsyil fan mai Masǝŋ mo kan ɓo mor mana. 4 Mor ne cok ru yea wo ɓiiri, ru hǝǝ faa nyi we kǝpelle, na ga laa bone. So awe tǝ ɓo belbelle, fan ah ge joŋ ɓo nai 'manna. 5 Mor ah me pee Timoteus wo ɓiiri, me ka gak rõm kyaŋ ga nai yao, me pee ko mor ka laa ɓǝ iŋ ɓiiri. Mor me ɗuu galle, ɗah maki Satan kǝǝ we ɓe ne, so ka yeɓ ɓuu daŋ ga yea tǝkolle.
6 Amma zǝzǝ̃ǝko Timoteus gee wo ɓii ge wo ɓuu ɓe, ge kee ɓǝ 'nyah ɓǝ iŋ ɓii tǝkine 'yah ɓii we ne nyi ru. Ge faa nyi ru, cẽecẽe awe foo ɓǝ ɓuu pǝlli, we ne koŋ ka ẽe ru tǝgbana ru ne koŋ ka ẽe we ta. 7 So kǝsyil ɓǝ gaɓ ɓuu ru ne ko tǝkine bone daŋ laŋ, ɓǝ mai ru laa tǝ ɓǝ ɓii swaa zahzyil nyi ru pǝlli wee pa ɓe. Ɓǝ iŋ ɓii we ne ye swaa zahzyil nyi ru. 8 Mor zǝzǝ̃ǝko aru ne cee 'manna, mor we uu ɓo ne Dǝɓlii pǝswahe. 9 Mor zǝzǝ̃ǝ ru gak joŋ osoko nyi Masǝŋ mor ɓiiri. Ru joŋ osoko nyi ko mor ɓǝ 'nyah mai ru laa ɓo pel Masǝŋ man tǝ ɓǝ ɓiiri. 10 Com ne suŋ daŋ ru tǝ fii ko pǝlli ka mo nyi fahlii nyi ru ka ga ẽe we ne suu ɓuuru, ka ga baa tǝcoŋ fan mai mo pee we ɓo pǝ iŋ ɓiiri.
11 Masǝŋ Pa man ne suu ahe, ne Dǝɓlii man Yesu mo zyeɓ fahlii mor ka ru ge ẽe we! 12 Dǝɓlii mo joŋ ka 'yah ɓii wo ki tǝkine 'yah za daŋ mo ge pel pǝlli, ka mo yea tǝgbana mai 'yah ɓii mo pǝ zahzyil ɓuuru. 13 Ne fahlii mai a ga swaa zahzyil ɓii ka we yea daŋdaŋ tǝkine bai ɓǝɓe' pel Masǝŋ Pa mana, ne cok gin Dǝɓlii man Yesu ne za mǝ ah daŋ .
1 C’est pourquoi, impatients que nous étions, et nous décidant à rester seuls à Athènes, 2 nous envoyâmes Timothée, notre frère, ministre de Dieu dans l’Évangile de Christ, pour vous affermir et vous exhorter au sujet de votre foi, 3 afin que personne ne fût ébranlé au milieu des tribulations présentes; car vous savez vous-mêmes que nous sommes destinés à cela. 4 Et lorsque nous étions auprès de vous, nous vous annoncions d’avance que nous serions exposés à des tribulations, comme cela est arrivé, et comme vous le savez. 5 Ainsi, dans mon impatience, j’envoyai m’informer de votre foi, dans la crainte que le tentateur ne vous eût tentés, et que nous n’eussions travaillé en vain.
Joie et vœux de l’apôtre à l’occasion des nouvelles apportées par Timothée
V. 6-13: cf. Ac 18:5. (2 Co 7:4-7. 3 Jn 3, 4.) Ph 1:8-10.6 Mais Timothée, récemment arrivé ici de chez vous, nous a donné de bonnes nouvelles de votre foi et de votre charité, et nous a dit que vous avez toujours de nous un bon souvenir, désirant nous voir comme nous désirons aussi vous voir. 7 En conséquence, frères, au milieu de toutes nos calamités et de nos tribulations, nous avons été consolés à votre sujet, à cause de votre foi. 8 Car maintenant nous vivons, puisque vous demeurez fermes dans le Seigneur. 9 Quelles actions de grâces, en effet, nous pouvons rendre à Dieu à votre sujet, pour toute la joie que nous éprouvons à cause de vous, devant notre Dieu! 10 Nuit et jour, nous le prions avec une extrême ardeur de nous permettre de vous voir, et de compléter ce qui manque à votre foi. 11 Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus, aplanissent notre route pour que nous allions à vous! 12 Que le Seigneur augmente de plus en plus parmi vous, et à l’égard de tous, cette charité que nous avons nous-mêmes pour vous, 13 afin d’affermir vos cœurs pour qu’ils soient irréprochables dans la sainteté devant Dieu notre Père, lors de l’avènement de notre Seigneur Jésus avec tous ses saints!