Fahlii yeɓ ma joŋ kǝsyil za ma iŋni
1 Mo lai dǝɓ malii ah ne swah ka, amma mo faa ɓǝ nyi ko tǝgbana pa ɓo, mo faa wo wee tǝbanna tǝgbana wee pamme. 2 Mo lai ŋwǝǝ matam ah tǝgbana ma ɓo, mo lai ŋwǝǝ macuu ah na wee ma ɓo maŋwǝǝre, ne byak suu ɓo pǝsãhe.
3 Mo yii ŋwǝǝ wul mai ara ye mo ŋwǝǝ wul matǝ goŋga. 4 Amma mawin wul mai mo no ne weere, wala wee namme, ka mo feera fahlii ka joŋ yeɓ syee mor ɓǝ iŋ ɓǝǝ ne gbah jol za ɓǝǝra, tǝgbana mo joŋra wo ɓǝǝ kǝpel ta. Ka mo joŋra wo za ɓǝǝ ne zum ɓǝǝ naiko, mor ɓǝ ah a 'nyah suu Masǝŋ. 5 Mawin wul mai mo ye mawin wul matǝ 'manna 'manna, ako ye mai mo ka ne dǝɓ ma gbah jol ah ya, mai fan byak ah mo uu ɓo tǝ Masǝŋ, so moo juupel fii ko ne com ne suŋ daŋ ka Masǝŋ mo gbahko jol ahe. 6 Amma mawin wul mai moo syee ne cwaa fanne, koo mo no ne cee ba laŋ, ka wul o. 7 Mo lai ra ne ɓǝ ahe, mor ka za mo yeara ne ɓǝ ki tǝtǝl ɓǝǝ ka. 8 Dǝɓ mo ɓaŋ syiŋ ɓǝ zah zum ah ya ɓe, so ma kal daŋ ah ye za yaŋ ahe, ka soɓ iŋ ah ɓoo ɓe, ka a pǝɓe' kal dǝɓ ma bai iŋ tǝ syaŋsyaŋ ɓe ta.
9 Mo ŋwǝǝ ɗii mawin wul ge kǝsyil ŋwǝǝ wul ka, sai mah ah mo joŋko syii ɓo jemma yea ɗǝ, so mo kanko laŋ wor ɓo vaŋno to, 10 mo so tǝra ko ɓo mor yeɓ sãh ah mo joŋko: wol wee ah ɓo pǝsãhe, nyiŋ za mai moo ginra yaŋ ahe, vãh ɓal nyi za syee mor Masǝŋ, gbah jol za ma pǝ bone, tǝkine joŋ yeɓ sãh camcam daŋ.
11 Mo zyii ŋwǝǝ ɗii ŋwǝǝ wul macuu ah ge kǝsyil ŋwǝǝ wul ka, mor fan cwaa ga kǝǝ ra ka 'yah kan worre, so a ga soɓra Kristu ɓoo. 12 A ga yeara ne ɓǝɓe' tǝtǝlli, mor syelra gbanzah ɓǝǝ ma kǝpel mo gbǝra pel Kristu ɓe. 13 So a ga feera fahlii ka muŋ cok tǝkol bai joŋ yeɓɓe, ne kyãh ga tǝgǝǝ yaŋ. Amma so maɓe' lii ah faɗa, a ga ciŋra za jak ɓǝ lii ne za zwǝ̃ǝ ɓǝ, a ga faara ɓǝ fan mai mo ka nǝn faa ɓǝǝ ya. 14 Mor ahe, me 'yah ŋwǝǝ wul macuu ah mo kanra wǝǝre, ka mo bemra wee tǝkine byak yaŋ ɓǝǝra, mor ka za syiŋ man mo lwaara fahlii ka faa ɓǝɓe' tǝ man ka. 15 Mor ŋwǝǝ wul manyeeki ah soɓra goŋga ɓoo so kalra ɓo tǝ syee mor Satan. 16 Amma mawin ma iŋ ah mo ne ŋwǝǝ wul kǝsyil zahzum ah ɓe, ka mo gbahko jol ɓǝǝra, mo soɓko ra gaɓ eklesia ka, mor ka eklesia mo gbahra jol ŋwǝǝ wul mai mo ka ne za gbah jol ɓǝǝr a.
17 Zaluu eklesia mai moo joŋra yeɓ ɓǝǝ pǝsãhe, a nǝn pǝ koŋ mai ka dǝɓ mo yii ra zahlǝŋ gwa, ma kal daŋ ah ye za mai moo cuura ɓǝ tǝkine cuu fanne. 18 Mor Ɗerewol faa: Mo kaŋ fan maa zah ŋgǝǝri mai mo tǝ ɗuu sor ne ka. So faa faɗa: Dǝɓ yeɓ ne fahlii ka lwaa fan soo ahe. 19 Mo nyiŋ ɓǝ mai mo ge cera dǝɓlii eklesia ne sǝ ka, sai ɓǝ ah mo yea ne zah za gwa koo sai ɗǝ. 20 Mo lai za mai mo joŋra faɓe' ne nahnǝn za pãa daŋ, mor ka tǝcoŋ za ki mo ɗuura galle.
21 Me faa nyi mo pel Masǝŋ ne pel Yesu Kristu tǝkine pel angeloi ma syen ahe: mo syee mor ɓǝ lai maiko. Mo kwo za camcam ka, wala mo joŋ fan wo koo zune ne zahsyee ka. 22 Mo hǝǝ ne kan jol tǝ dǝɓ mor ka soɓ yeɓ eklesia jol ah ka. Mo tai ne faɓe' za ki ka, mo byak suu ɓo pǝsãhe.
23 Mo zwǝ bii kol to ka, amma mo zwǝ bii lee kpuu vin biŋ mor ɓǝr ne syem mai moo gaɓ mo ka mo taŋ ɓǝr ne ko.
24 Faɓe' mǝ za ki a kwan caŋryaŋ kǝpel bai mai kiita mo ŋgoŋ tǝl ahe, amma mǝ za ki a pǝ̃ǝ gin lal fahfal ɓǝǝra. 25 Nai ta, yeɓ masãh ah laŋ a kwan caŋryaŋ, koo mai mo ɓah ka kwan caŋryaŋ ya ba laŋ ka gak muŋ ya.
V. 1-2: cf. Lé 19:32. Ga 6:1.
1 Ne réprimande pas rudement le vieillard, mais exhorte-le comme un père; exhorte les jeunes gens comme des frères, 2 les femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des sœurs, en toute pureté.
Directions au sujet des veuves, des anciens, des serviteurs
V. 3-16: cf. Lu 2:36, Lu 37. Ro 16:1, Ro 2. 1 Co 7:34, 1 35.
3 Honore les veuves qui sont véritablement veuves. 4 Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu’ils apprennent avant tout à exercer la piété envers leur propre famille, et à rendre à leurs parents ce qu’ils ont reçu d’eux; car cela est agréable à Dieu. 5 Celle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée dans l’isolement, met son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières. 6 Mais celle qui vit dans les plaisirs est morte, quoique vivante. 7 Déclare-leur ces choses, afin qu’elles soient irréprochables. 8 Si quelqu’un n’a pas soin des siens, et principalement de ceux de sa famille, il a renié la foi, et il est pire qu’un infidèle. 9 Qu’une veuve, pour être inscrite sur le rôle, n’ait pas moins de soixante ans, qu’elle ait été femme d’un seul mari, 10 qu’elle soit recommandable par de bonnes œuvres, ayant élevé des enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, pratiqué toute espèce de bonne œuvre. 11 Mais refuse les jeunes veuves; car, lorsque la volupté les détache du Christ, elles veulent se marier, 12 et se rendent coupables en ce qu’elles violent leur premier engagement. 13 Avec cela, étant oisives, elles apprennent à aller de maison en maison; et non seulement elles sont oisives, mais encore causeuses et intrigantes, disant ce qu’il ne faut pas dire. 14 Je veux donc que les jeunes se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles dirigent leur maison, qu’elles ne donnent à l’adversaire aucune occasion de médire; 15 car déjà quelques-unes se sont détournées pour suivre Satan. 16 Si quelque fidèle, homme ou femme, a des veuves, qu’il les assiste, et que l’Église n’en soit point chargée, afin qu’elle puisse assister celles qui sont véritablement veuves.
V. 17-25: cf. (1 Th 5:12, 13. 1 Co 9:7-14.) Lé 19:15, 17.
17 Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l’enseignement. 18 Car l’Écriture dit: Tu n’emmuselleras point le bœuf quand il foule le grain. Et l’ouvrier mérite son salaire. 19 Ne reçois point d’accusation contre un ancien, si ce n’est sur la déposition de deux ou trois témoins. 20 Ceux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi éprouvent de la crainte. 21 Je te conjure devant Dieu, devant Jésus-Christ, et devant les anges élus, d’observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par faveur. 22 N’impose les mains à personne avec précipitation, et ne participe pas aux péchés d’autrui; toi-même, conserve-toi pur. 23 Ne continue pas à ne boire que de l’eau; mais fais usage d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions. 24 Les péchés de certains hommes sont manifestes, même avant qu’on les juge, tandis que chez d’autres, ils ne se découvrent que dans la suite. 25 De même, les bonnes œuvres sont manifestes, et celles qui ne le sont pas ne peuvent rester cachées.