Goŋ Salomo juupel fii fatanne
(1 ZaG 3:1-15)1 Salomo we goŋ David joŋ goŋ ah pǝyǝkki. Dǝɓlii Masǝŋ ah ẽe ko, joŋ ko pǝswahe.
2 Comki Salomo faa ɓǝ nyi zaluu sooje matǝ za ujenere ujenere, ne matǝ za temere temere, ne za lakaali, ne zaluu ma pel zahzum ɓǝǝ tǝkine tǝcoŋ za Israel daŋ. 3 Faa nyi ra, ka mo gera pǝ cok juupel Gibeon ne ki. Kalra ge gŋ, mor ka tal mbǝro ma tai mai Mosus dǝɓ yeɓ Masǝŋ mo zyeɓ kǝsyicok kŋ a gŋ. 4 Ka sunduku gbanzah kan ɓo yaŋ Jerusalem pǝ tal mbǝro mai goŋ David mo zyeɓ mor ah ne cok mo ɓaŋra gin Kirjat-Jearim. 5 Cok joŋ syiŋ ma ne vãm syẽ mai Bezalel we Uri dǝɓ morsǝ̃ǝ Hur mo zyeɓ laŋ, a Gibeon pel tal mbǝro ma taini. Salomo ne za pãa daŋ juura pel wo Dǝɓlii gŋ ŋhaako. 6 Goŋ juupel wo Dǝɓlii pel tal mbǝro ma taini, ŋgom faɓal ujenere joŋ syiŋ suŋwii ne gŋ ŋhaa daŋ tǝ cok joŋ syiŋ ma ne vãm syẽ.
7 Ne suŋ ah Masǝŋ cuu suu ah nyi Salomo, so fii ko faa: Mo 'yah me nyi fẽe nyi mo ne? 8 Salomo zyii zah ah faa: Cẽecẽe amo joŋ ɓǝ sãh wo pa ɓe David, so zǝzǝ̃ǝ mo soɓ me kaa goŋ ɓo pǝ cok ahe. 9 Masǝŋ Dǝɓlii, ɓǝ faa ɓo mo faa nyi pa ɓe David joŋ baa ge cok ah ɓe, amo ɓaŋ me kan goŋ ne tǝ za mapãa mai pãa ɓǝǝ mo ka gak kee ya. 10 Mo nyi fatan ne yella nyi me, ka me kaa goŋ ne tǝ ɓǝǝra. Mo ka nai ya ɓe, me gak kaa goŋ tǝ za ɓo mapãa mai ne?
11 Masǝŋ zyii zah Salomo faa: Amo fii fan masãh ah ɓo. Amo fii ka mo yea pǝkǝ̃ǝ pǝlli ya, mo fii ka tǝɗii ɓo mo yea pǝyǝk pǝlli ya, mo fii laŋ ka za syiŋ ɓo mo wukra ya, so mo fii ka zah'nan cee ɓo mo nǝn wo sǝr pǝlli ya, amma mo fii fatan tǝkine yella, ka mo kaa goŋ ne tǝ za mai me ɓaŋ mo kan goŋ ɓo ne tǝ ɓǝǝra. 12 Me ga nyi fatan tǝkine yella nyi mo, so me ga joŋ mo pǝkǝ̃ǝre, me ga yii mo, me ga joŋ tǝɗii ɓo pǝyǝk kal mǝ za goŋ mai mo kaara ge tǝkine ma pel daŋ.
13 So Salomo ur soɓ cok juupel ma Gibeon mai tal mbǝro ma tai mo nǝǝ ɓo mor Dǝɓlii mo gŋ, pii soo ge yaŋ Jerusalem, kaa goŋ tǝ za Israel gŋ ge pelle. 14 Salomo lea muŋta sal 1.400 ne pǝr 12.000 , ge rǝk ra pǝ yaŋ mai mo zyeɓra ɓo mor pǝrri, so soɓ manyeeki ah ge rǝk kah ah Jerusalem. 15 Ne zah'nan goŋ ah mo kaani, vãm solai ne vãm kaŋnyeeri a yaŋ Jerusalem tǝgbana tǝsal kolle, kpuu bah a gŋ tǝgbana kpuu makolle, mor a pǝlli. 16 Goŋ a lea pǝr gin sǝr Egiɓ ne sǝr Kilikia, a lea muŋta sal laŋ gin sǝr Egiɓ ta. 17 Goŋ Hetien ne Sirien daŋ a lwaara muŋta sal ne pǝr gin sǝr Egiɓ ta. Muŋta sal vaŋno lee ah vãm solai 600, pǝr vaŋno lee ah vãm solai 150.
HISTOIRE DE SALOMON
Ch. 1 à 9. (Ac 7:47.)
Salomon roi. — Dieu lui accorde sagesse et gloire
V. 1-12: cf. (1 Ch 21:29. 1 R 3:1-15.) (Lu 11:13. Ja 1:5-7. Pr 2:3-9.)1 Salomon, fils de David, s’affermit dans son règne; l’Éternel, son Dieu, fut avec lui, et l’éleva à un haut degré. 2 Salomon donna des ordres à tout Israël, aux chefs de milliers et de centaines, aux juges, aux princes de tout Israël, aux chefs des maisons paternelles; 3 et Salomon se rendit avec toute l’assemblée au haut lieu qui était à Gabaon. Là se trouvait la tente d’assignation de Dieu, faite dans le désert par Moïse, serviteur de l’Éternel; 4 mais l’arche de Dieu avait été transportée par David de Kirjath-Jearim à la place qu’il lui avait préparée, car il avait dressé pour elle une tente à Jérusalem. 5 Là se trouvait aussi, devant le tabernacle de l’Éternel, l’autel d’airain qu’avait fait Betsaleel, fils d’Uri, fils de Hur. Salomon et l’assemblée cherchèrent l’Éternel. 6 Et ce fut là, sur l’autel d’airain qui était devant la tente d’assignation, que Salomon offrit à l’Éternel mille holocaustes. 7 Pendant la nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit: Demande ce que tu veux que je te donne. 8 Salomon répondit à Dieu: Tu as traité David, mon père, avec une grande bienveillance, et tu m’as fait régner à sa place. 9 Maintenant, Éternel Dieu, que ta promesse à David, mon père, s’accomplisse, puisque tu m’as fait régner sur un peuple nombreux comme la poussière de la terre! 10 Accorde-moi donc de la sagesse et de l’intelligence, afin que je sache me conduire à la tête de ce peuple! Car qui pourrait juger ton peuple, ce peuple si grand? 11 Dieu dit à Salomon: Puisque c’est là ce qui est dans ton cœur, puisque tu ne demandes ni des richesses, ni des biens, ni de la gloire, ni la mort de tes ennemis, ni même une longue vie, et que tu demandes pour toi de la sagesse et de l’intelligence afin de juger mon peuple sur lequel je t’ai fait régner, 12 la sagesse et l’intelligence te sont accordées. Je te donnerai, en outre, des richesses, des biens et de la gloire, comme n’en a jamais eu aucun roi avant toi et comme n’en aura aucun après toi.
V. 13-17: cf. 1 R 3:15-281 10:26-29.13 Salomon revint à Jérusalem, après avoir quitté le haut lieu qui était à Gabaon et la tente d’assignation. Et il régna sur Israël. 14 Salomon rassembla des chars et de la cavalerie; il avait quatorze cents chars et douze mille cavaliers, qu’il plaça dans les villes où il tenait ses chars et à Jérusalem près du roi. 15 Le roi rendit l’argent et l’or aussi communs à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi communs que les sycomores qui croissent dans la plaine. 16 C’était de l’Égypte que Salomon tirait ses chevaux; une caravane de marchands du roi allait les chercher par troupes à un prix fixe; 17 on faisait monter et sortir d’Égypte un char pour six cents sicles d’argent, et un cheval pour cent cinquante sicles. Ils en amenaient de même avec eux pour tous les rois des Héthiens et pour les rois de Syrie.