1 So Yusafat wuu, ciira ko pǝ cok cii wul za goŋ pǝ yaŋ David, wel ah Yuram kaa goŋ pǝ cok ahe.
Yuram goŋ sǝr Yuda
2 Yuram we Yusafat ne wee pam mawǝǝ yea: Azaria, Jehiel, Zakarias, Azariahu, Mikal, ne Sefatia, marai daŋ wee Yusafat goŋ sǝr Yuda yo. 3 Pa ɓǝǝ nyi vãm kaŋnyeeri ne vãm solai tǝkine fan masãh ah camcam nyi ra pǝlli, so woo ra daŋ rǝk pǝ yaŋ maluu ma ne ɓaale ah camcam pǝ sǝr Yuda daŋ. Amma Yuram ye we malii, mor ah Yusafat ɓaŋ ko ka mo kaako goŋ pǝ cok ah fahfal ahe. 4 Ne cok Yuram mo jwǝǝ sǝ̃ǝ ge sǝŋ tǝ goŋ ahe, ik wee pah ah rai daŋ ge lalle, so ik zaluu Israel manyeeki ah ge lal ta.
5 Ne cok Yuram mo kaa goŋ, ka joŋ syii ɓo jemma sai tǝtǝl gwa, kaa goŋ yaŋ Jerusalem syii nama. 6 Ɓaŋ tǝɓal ɓǝɓe' goŋ Akaɓ ne mǝ za goŋ Israel manyeeki ahe, mor ɓaŋ mǝlaŋ Akaɓ kan ɓo. Joŋ fan maɓe' ah wo Dǝɓlii. 7 Amma ne daŋ laŋ, Dǝɓlii 'yah ka vǝr morsǝ̃ǝ goŋ David ya, mor gbǝ zah ɓo ne David faa, morsǝ̃ǝ ah ga kaa goŋ ga lii ga lii.
8 Pǝ zah'nan Yuram mo kaa goŋ ɓo, za sǝr Edom ŋwoora kyaŋ ne sǝr Yuda, so ciŋra za ma lwaa tǝtǝl suu ɓǝǝ ne swahe. 9 Yuram ur ne zaluu sal ne muŋta sal ah daŋ ne suŋ ge ka ruu sal ne za sǝr Edom, so za sal Edomien ge ryaŋra ra, amma ne suŋ ah za Yuram lal pǝ̃ǝra ɗuu kalle. 10 Sǝr Edom lwaa tǝtǝl suu ah ɓo jol sǝr Yuda ŋhaa tǝ'nahko. Za yaŋ Libna laŋ ŋwoora kyaŋ ne cok moo ta, fan ah joŋ nai mor Yuram soɓ Dǝɓlii Masǝŋ pamlii ra ɓoo ɓo. 11 Yuram vuu cok juupel za gwǝǝ pǝ cok ma tǝgee sǝŋ ah ra pǝ sǝr Yuda daŋ. Kǝǝ za sǝr Yuda ne za yaŋ Jerusalem daŋ joŋra faɓe' wo Dǝɓlii.
12 Profeto Elias ŋwǝǝ leetǝr wo Yuram faa: Dǝɓlii Masǝŋ pa ɓo lii David ŋgoŋ kiita tǝ ɓo, mor mo ɓaŋ tǝɓal fan joŋ pa ɓo Yusafat wala Asa goŋ sǝr Yuda ya. 13 Amma amo ɓaŋ fan joŋ za goŋ Israel ɓo, mo kǝǝ za sǝr Yuda ne za yaŋ Jerusalem joŋra faɓe' wo Masǝŋ tǝgbana Akaɓ ne morsǝ̃ǝ ah mo kǝǝra za Israel joŋ fan maɓea ahe. So mo ik wee pa ɓo mai ara ye mo za masãh ah kal mo ge lalle. 14 Mor ah Dǝɓlii ga ŋgoŋ kiita tǝ za sǝr ɓo, ne wee ɓo, ne ŋwǝǝ ɓo, a ga ɓeɓ fan ɓo mo ne daŋ belbelle. 15 Amo ne suu ɓo mo ga laa bone ne syem maɓe' ahe, ɓǝr ga juu mo ne syim ŋhaa syem ah a ga pel zah'nan Masǝŋ daŋ.
16 So Dǝɓlii ge ur zahzyil Filistien ne za Araɓ mai mo kaara ɓo kah sǝr Etiopia gwari, ka mo ruura sal ne Yuram. 17 Ge ɗaŋra sǝr Yuda, woora fan yaŋ goŋe, gbahra ŋwǝǝ ah ne wee ah daŋ kal ne ko, sai soɓra wel ah malaŋ ma ɗii ne Akazia to.
18 So fahfal fan mai daŋ Dǝɓlii pee syem maɓe' ah ge lwaa goŋ ɓǝr masǝ̃ǝnyiŋ. 19 Syem ah gaɓ ko syii gwa, fahfal ah goŋ so wǝ ne bone ahe, zan ah tǝǝra ɓǝrdi ge wol ah ka yii ko ne tǝgbana mo joŋra wo pamlii ra ya.
20 Ne cok Yuram mo kaa goŋ, ka joŋ syii ɓo jemma sai tǝtǝl gwa, kaa goŋ yaŋ Jerusalem syii nama. Ne cok mo wuu, dǝɓ ma 'mee tǝ ɓǝ wul ah kǝka, ciira ko pǝ yaŋ David, amma ciira ko pǝ cok cii wul za goŋ ya.
1 Josaphat se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Et Joram, son fils, régna à sa place.
Joram, roi de Juda. Invasion des Philistins et des Arabes
V. 2-20: cf. 2 R 8:16-24. (2 Ch 28:1-8, 17-19. Ac 12:23.)2 Joram avait des frères, fils de Josaphat: Azaria, Jehiel, Zacharie, Azaria, Micaël et Schephathia, tous fils de Josaphat, roi d’Israël. 3 Leur père leur avait donné des présents considérables en argent, en or, et en objets précieux, avec des villes fortes en Juda; mais il laissa le royaume à Joram, parce qu’il était le premier-né. 4 Lorsque Joram eut pris possession du royaume de son père et qu’il se fut fortifié, il fit mourir par l’épée tous ses frères et quelques-uns aussi des chefs d’Israël. 5 Joram avait trente-deux ans lorsqu’il devint roi, et il régna huit ans à Jérusalem. 6 Il marcha dans la voie des rois d’Israël, comme avait fait la maison d’Achab, car il avait pour femme une fille d’Achab, et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel. 7 Mais l’Éternel ne voulut point détruire la maison de David, à cause de l’alliance qu’il avait traitée avec David et de la promesse qu’il avait faite de lui donner toujours une lampe, à lui et à ses fils. 8 De son temps, Édom se révolta contre l’autorité de Juda, et se donna un roi. 9 Joram partit avec ses chefs et tous ses chars; s’étant levé de nuit, il battit les Édomites qui l’entouraient et les chefs des chars. 10 La rébellion d’Édom contre l’autorité de Juda a duré jusqu’à ce jour. Libna se révolta dans le même temps contre son autorité, parce qu’il avait abandonné l’Éternel, le Dieu de ses pères. 11 Joram fit même des hauts lieux dans les montagnes de Juda; il poussa les habitants de Jérusalem à la prostitution, et il séduisit Juda. 12 Il lui vint un écrit du prophète Élie, disant: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu de David, ton père: Parce que tu n’as pas marché dans les voies de Josaphat, ton père, et dans les voies d’Asa, roi de Juda, 13 mais que tu as marché dans la voie des rois d’Israël; parce que tu as entraîné à la prostitution Juda et les habitants de Jérusalem, comme l’a fait la maison d’Achab à l’égard d’Israël; et parce que tu as fait mourir tes frères, meilleurs que toi, la maison même de ton père; 14 voici, l’Éternel frappera ton peuple d’une grande plaie, tes fils, tes femmes, et tout ce qui t’appartient; 15 et toi, il te frappera d’une maladie violente, d’une maladie d’entrailles, qui augmentera de jour en jour jusqu’à ce que tes entrailles sortent par la force du mal. 16 Et l’Éternel excita contre Joram l’esprit des Philistins et des Arabes qui sont dans le voisinage des Éthiopiens. 17 Ils montèrent contre Juda, y firent une invasion, pillèrent toutes les richesses qui se trouvaient dans la maison du roi, et emmenèrent ses fils et ses femmes, de sorte qu’il ne lui resta d’autre fils que Joachaz, le plus jeune de ses fils. 18 Après tout cela, l’Éternel le frappa d’une maladie d’entrailles qui était sans remède; 19 elle augmenta de jour en jour, et sur la fin de la seconde année les entrailles de Joram sortirent par la force de son mal. Il mourut dans de violentes souffrances; et son peuple ne brûla point de parfums en son honneur, comme il l’avait fait pour ses pères. 20 Il avait trente-deux ans lorsqu’il devint roi, et il régna huit ans à Jérusalem. Il s’en alla sans être regretté, et on l’enterra dans la ville de David, mais non dans les sépulcres des rois.