Urra ɓǝ ne Atalia
(2 ZaG 11:4-16)
1 Amma ne syii rǝŋ ahe, Jehojada faa zah'nan ah ge ɓe. So gbǝ zah ne zaluu sooje dappe: Azaria we Jeroham, Ismael we Jokanan, Azaria we Obed, Maaseja we Adaija, ne Elisafat we Zikri. 2 Urra kal ge kyãh yaŋ maluu pǝ sǝr Yuda, taira za joŋzahsyiŋrĩ, ne za maluu ah mo pel za zahzum ɓǝǝ camcam daŋ, ge yaŋ Jerusalem ne ko.
3 Ara daŋ kalra ge ɓǝr yaŋ Masǝŋ, ge gbǝra zah gŋ ne Joas we goŋ Akazia. Jehojada faa nyi ra: We goŋ malaŋ nyẽeno! Zǝzǝ̃ǝ mai tǝ ga kaa goŋ tǝgbana mai Dǝɓlii mo faa ɓǝ ah ɓo morsǝ̃ǝ goŋ David yee ga kaa goŋe. 4 Fan mai na ga joŋ a naiko: ne cok za joŋzahsyiŋ ne Lewitien mo ge tǝ joŋra yeɓ ne com 'yak ɓe, 5 vaŋno daga sai ɓǝǝ maki ah laŋ mo byak yaŋ goŋe, ka tǝcoŋ za ki mo uura cok ma ɗii ne Zahfah Kpii Yaŋ, ka za pãa daŋ mo taira zah yaŋ Masǝŋ lalle. 6 Ka we soɓ koo dǝɓ vaŋno dan ɓǝr yaŋ Masǝŋ ka, sai za joŋzahsyiŋ ne Lewitien mai moo joŋra yeɓ to, we nyi fahlii ga gŋ nyi ra, mor nǝǝra ra rǝk ɓo mor ahe, amma tǝcoŋ za pãa daŋ, sai mo laara ɓǝ faa Dǝɓlii, mo uura lalle. 7 Lewitien mo uura ryaŋ goŋ ɓoo kǝsyilli, zune kǝsyil ɓǝǝ daŋ mo nǝǝko kafahe mor jolle, ka goŋ mo tǝ ga kẽne daŋ mo ɗǝǝra tǝtǝl ne ki ka. Koo zune mo kyeɓ fahlii ka dan ga yaŋ Masǝŋ ɓe, mo ira ko pǝ wulli.
8 Lewitien ne za sǝr Yuda daŋ joŋra na ɓǝ mai Jehojada mo faa ɓo. Zaluu sooje, zune daŋ a tai za mǝ ah mai mo tǝ gara tǝ yeɓ ne com 'yakke, tǝkine za mai mo joŋra yeɓ ɓǝǝ vǝr mo tǝ gara yaŋ o daŋ, mor pa joŋzahsyiŋ Jehojada faa ɓǝ woŋ tǝgǝǝ za nyi ra ne ɓǝ faa ah ya. 9 Jehojada wom zǝǝ ne bal sal mǝ goŋ David mo yea rǝk ɓo ɓǝr yaŋ Masǝŋ nyi zaluu sooje. 10 So rǝk za mai mo nǝǝra kafahe ɓo jolle, ryaŋra yaŋ Masǝŋ ka ga nǝfah kǝmorcomzah'nan mor ka byak goŋe. 11 So Jehojada zaŋ Joas pǝ̃ǝ ge lal ne ko, maa njok goŋ ɓo nyi tǝtǝlli, nyi ɗerewol ɓǝ lai ma kaa goŋ nyi. So pa joŋzahsyiŋ Jehojada ne wee ah syeera nǝm ge nyi tǝtǝl kan goŋ ne ko. So za daŋ ŋwaara ɓǝ faa: Masǝŋ mo soɓ tǝ goŋe!
12 Ne cok Atalia mo laa za ŋwaara gor ɓo tǝ goŋe, hǝǝ kal ge yaŋ Masǝŋ pǝ cok mai za mo taira ɓo gŋ. 13 So mo ge kwo goŋ fuu uu ɓo zahfah yaŋ Masǝŋ kah waddǝǝ mai moo zaŋra za goŋ ga uu gŋ na zahsyiŋ ah moo joŋra, zaluu sooje ryaŋra ko ɓoo ɓo kǝsyilli, so za ma ne kokõorĩi mo uura ɓo kah ahe, za pãa daŋ mo tǝ laara pǝ'nyah moo ulra kokõorĩi, so za ma ɗǝǝ lǝŋ ɓǝr yaŋ Masǝŋ mo tǝ woŋra fakyẽm ɓǝǝ mo tǝ yiira goŋ ne ko, Atalia ŋgǝ̃ǝ mbǝro wo suu ah ɓyaŋ ɓǝ faa: Tǝkor o, tǝkor o!
14 Pa joŋzahsyiŋ Jehojada 'yah ka mo ira ko pǝ wul zah yaŋ Masǝŋ ya, faa nyi zaluu sooje: We gbǝ ko kǝsyil ɓii pǝ̃ǝ ge lal ne ko, dǝɓ mai mo tǝ kyeɓ ka nyiŋ ko jol ɓii ɓe daŋ, ka we i ko pǝ wulli.
15 So gbǝra ko pǝ̃ǝ zahfah Pǝr ma ga yaŋ goŋ ne ko, ge ira ko gŋ ŋhaa pǝ wulli.
Jehojada zyeɓ fahlii mafuu ahe
(2 ZaG 11:17-20)
16 Jehojada ne goŋ tǝkine za pãa daŋ gbǝra zah ka mo yeara za mǝ Dǝɓlii. 17 So ara daŋ kalra ge ɓǝr yaŋ Ba'al, ge dahra ge sǝŋ, so dahra cok joŋ syiŋ ne masǝŋ ki cam manyeeki ah mo gŋ ge lalle, so ira Mattan pa joŋzahsyiŋ Ba'al ge lal pǝ wul pel cok joŋ syiŋrĩ. 18 So Jehojada rǝk za joŋzahsyiŋ ne Lewitien ka mo joŋra yeɓ yaŋ Masǝŋ. Ka mo joŋra zah yeɓ mai goŋ David mo nyi nyi ra, ka mo tǝǝra syiŋ suŋwii wo Dǝɓlii tǝgbana mai ɓǝ lai Mosus mo faa ɓo. So ka mo ɗǝǝra lǝŋ tǝkine yii Dǝɓlii. 19 Jehojada so rǝk za ma byak cok ka mo byakra zahfah yaŋ Masǝŋ, mor ka koo zune mo juu 'nahm ɓo ɓe, mo soɓra ko dan ge gŋ ka. 20 Zaluu sooje ne zaluu ma pel za pãare, ne zaluu ma tǝsal ɓǝ, ne za pãa tǝkine Jehojada daŋ gǝrra mor goŋ ɓaŋra ko gin yaŋ Masǝŋ kal ge yaŋ goŋ ne ko, syeera zahfah malii. So goŋ ge kaa tǝ fakal goŋe. 21 Za daŋ laara pǝ'nyah pǝlli. Ne cok ah ka ira Atalia ge lal ɓe ta. Za daŋ kaara jam.
Athalie détrônée et mise à mort
V. 1-21: cf. 2 R 11:4-20. 2 Pi 2:9.
1 La septième année, Jehojada s’anima de courage, et traita alliance avec les chefs de centaines, Azaria, fils de Jerocham, Ismaël, fils de Jochanan, Azaria, fils d’Obed, Maaséja, fils d’Adaja, et Élischaphath, fils de Zicri. 2 Ils parcoururent Juda, et ils rassemblèrent les Lévites de toutes les villes de Juda et les chefs de famille d’Israël; et ils vinrent à Jérusalem. 3 Toute l’assemblée traita alliance avec le roi dans la maison de Dieu. Et Jehojada leur dit: Voici, le fils du roi régnera, comme l’Éternel l’a déclaré à l’égard des fils de David. 4 Voici ce que vous ferez. Le tiers qui parmi vous entre en service le jour du sabbat, sacrificateurs et Lévites, fera la garde des seuils, 5 un autre tiers se tiendra dans la maison du roi, et un tiers à la porte de Jesod. Tout le peuple sera dans les parvis de la maison de l’Éternel. 6 Que personne n’entre dans la maison de l’Éternel, excepté les sacrificateurs et les Lévites de service: ils entreront, car ils sont saints. Et tout le peuple fera la garde de l’Éternel. 7 Les Lévites entoureront le roi de toutes parts, chacun les armes à la main, et l’on donnera la mort à quiconque entrera dans la maison: vous serez près du roi quand il entrera et quand il sortira. 8 Les Lévites et tout Juda exécutèrent tous les ordres qu’avait donnés le sacrificateur Jehojada. Ils prirent chacun leurs gens, ceux qui entraient en service et ceux qui sortaient de service le jour du sabbat; car le sacrificateur Jehojada n’avait exempté aucune des divisions. 9 Le sacrificateur Jehojada remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers, grands et petits, qui provenaient du roi David, et qui se trouvaient dans la maison de Dieu. 10 Il fit entourer le roi en plaçant tout le peuple, chacun les armes à la main, depuis le côté droit jusqu’au côté gauche de la maison, près de l’autel et près de la maison. 11 On fit avancer le fils du roi, on mit sur lui le diadème et le témoignage, et on l’établit roi. Et Jehojada et ses fils l’oignirent, et ils dirent: Vive le roi! 12 Athalie entendit le bruit du peuple accourant et célébrant le roi, et elle vint vers le peuple à la maison de l’Éternel. 13 Elle regarda. Et voici, le roi se tenait sur son estrade à l’entrée; les chefs et les trompettes étaient près du roi; tout le peuple du pays était dans la joie, et l’on sonnait des trompettes, et les chantres avec les instruments de musique dirigeaient les chants de louanges. Athalie déchira ses vêtements, et dit: Conspiration! Conspiration! 14 Alors le sacrificateur Jehojada, faisant approcher les chefs de centaines qui étaient à la tête de l’armée, leur dit: Faites-la sortir en dehors des rangs, et que l’on tue par l’épée quiconque la suivra. Car le sacrificateur avait dit: Ne la mettez pas à mort dans la maison de l’Éternel. 15 On lui fit place, et elle se rendit à la maison du roi par l’entrée de la porte des chevaux: c’est là qu’ils lui donnèrent la mort. 16 Jehojada traita entre lui, tout le peuple et le roi, une alliance par laquelle ils devaient être le peuple de l’Éternel. 17 Tout le peuple entra dans la maison de Baal, et ils la démolirent; ils brisèrent ses autels et ses images, et ils tuèrent devant les autels Matthan, prêtre de Baal. 18 Jehojada remit les fonctions de la maison de l’Éternel entre les mains des sacrificateurs, des Lévites, que David avait distribués dans la maison de l’Éternel pour qu’ils offrissent des holocaustes à l’Éternel, comme il est écrit dans la loi de Moïse, au milieu des réjouissances et des chants, d’après les ordonnances de David. 19 Il plaça les portiers aux portes de la maison de l’Éternel, afin qu’il n’entrât aucune personne souillée de quelque manière que ce fût. 20 Il prit les chefs de centaines, les hommes considérés, ceux qui avaient autorité parmi le peuple, et tout le peuple du pays, et il fit descendre le roi de la maison de l’Éternel. Ils entrèrent dans la maison du roi par la porte supérieure, et ils firent asseoir le roi sur le trône royal. 21 Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l’épée.