Asirien ge ruura sal ne yaŋ Jerusalem
(2 ZaG 18:13-372 19:14-192 35-37)1 Fahfal fan mai Ezekias mo joŋ mor Dǝɓlii ne goŋga, Saŋkeriɓ goŋ sǝr Asiria ge dan sǝr Yuda ne ko, ge ryaŋ yaŋ maluu maswah ah camcam mo gŋ, faa nyi za sal ah mo cera fahlii wo ɓaale ah ra. 2 Ne cok Ezekias mo kwo Saŋkeriɓ tǝ yah ka ruu sal ne yaŋ Jerusalem ta, 3-4 ɗii zaluu ah ne zaluu sal ah faa ɓǝ ne ra. Faara, ka goŋ Asiria mo ge ɓe, mo lwaara bii ka, mor ah coora fahlii biikyaŋ ma ɗuu fah kǝlal daŋ. Zaluu ah ra taira za pǝlli, njǝkra cok mai bii mo ɓaa ɓo gŋ, ka bii mo ɗuu ge wo ɓǝǝ ka. 5 Goŋ pee zahzyil mbaŋ ka byak yaŋ Jerusalem pǝsãhe, zyeɓ ɓaale yaŋ ahe, vuu yaŋ mawah ah ra tǝl ahe, so vuu ɓaale maki ah nǝfah kǝlal ah ta. So zyeɓ yaŋ maswah mai mo yea vuura ɓo tǝ sǝr mai mo njǝkra el mo yea gŋ fah dahgbil ma kǝmorcomzah'nan yaŋ Jerusalem matãa, so faa nyi za mo coora zǝǝ tǝkine bal pǝlli. 6 Goŋ woo zaluu sooje rǝk tǝtǝl za sal camcam, so taira daŋ ge pǝ cok matǝ gbai ah zah ɓaale yaŋ Jerusalem, faa nyi ra: 7 We pee zahzyil mbaŋ, we yea na za wǝǝre, we ɗuu gal goŋ Asiria ne za sal ah ra ka, mor ana ne Dǝɓ ma ne swah kah man kal mǝ ah mo ne ɓe. 8 Mǝ ah a ne swah dǝfuu, amma ma man na no ne Dǝɓlii Masǝŋ man ka gbah jol mana, ako ye ga ruu sal ah nyi na. Ɓǝ faa goŋ mo faa naiko, swaa zahzyil nyi za pǝlli.
9 Ne cok ah ka Saŋkeriɓ goŋ Asiria ne za sal ah ara no yaŋ Lakis ba, so pepee ge nyi Ezekias ne za sǝr Yuda mai mo yaŋ Jerusalem ne ki faa: 10 Ame Saŋkeriɓ goŋ Asiria, me tǝ fii we zana, we soɓ suu ɓii ɓo wo zu sye ko ɓǝ ah kǝǝ we kaa ɓo yaŋ Jerusalem ko ne? 11 Ezekias faa nyi we Dǝɓlii Masǝŋ ɓii ga ǝ̃ǝ we gin mor jol ɓuuru, amma Ezekias tǝ kǝǝ we ka koŋ farel ne koŋ bii mo ik we pǝ wulli. 12 Ako ye dah cok juupel wo Dǝɓlii ma tǝgee sǝŋ ah ra, tǝkine cok joŋ syiŋrĩ, so faa nyi za sǝr Yuda ne za yaŋ Jerusalem ka mo tǝǝra ɓǝrdi tǝ cok joŋ syiŋ matǝ vaŋno to. 13 Wala we tǝ ɓǝ fan mai pa ɓe lii ra ne me ru joŋ wo za sǝr manyeeki ah ra ya ne? Masǝŋ za sǝr marai ǝ̃ǝra za ɓǝǝ gin jol goŋ Asiria ɓe ne? 14 Kǝsyil masǝŋ za sǝr rai daŋ ǝ̃ǝra sǝr ɓǝǝ gin jol ɓuu ɓe ne? Mor fẽe we foo Masǝŋ ɓii gak ǝ̃ǝ we gin mor jol ɓuu ne? 15 We soɓ Ezekias gwah ber kǝǝ we ne nai ka, we nyiŋ ɓǝ faa ah ka. Masǝŋ za sǝr maki ah mai mo gak ǝ̃ǝ zan ah gin jol goŋ Asiria taa ɗǝ kǝka, ko a joŋ ɗii ka Masǝŋ ma ɓii mo gak ǝ̃ǝ we ne?
16 So zaluu Asirien faara ɓǝ syẽa Dǝɓlii Masǝŋ ne ko tǝkine Ezekias dǝɓ yeɓ Dǝɓlii. 17 Goŋ Asiria laŋ ŋwǝǝ leetǝr faa ɓǝɓe' ne tǝ Masǝŋ Israel, faa: Masǝŋ za sǝr manyeeki ah ǝ̃ǝra za ɓǝǝ gin mor jol ɓe ya, masǝŋ Ezekias laŋ ka gak ǝ̃ǝ zan ah gin mor jol ɓe ya ta. 18 Zan ah so ɓyaŋra ɓǝ ah ge sǝŋ ne zah Yahuduen ka ɓǝ ah mo re gal za yaŋ Jerusalem mai mo yeera ɓo tǝ ɓaale sǝŋ zahzyil mo nǝǝ ra, ka rǝ re yaŋ ah pǝgaɓ ka. 19 Faara ɓǝ tǝ Masǝŋ yaŋ Jerusalem tǝgbana mo faara ɓǝ tǝ masǝŋ za sǝr ki mai dǝfuu ye mo zyeɓra ne jol ta.
20 So goŋ Ezekias ne profeto Esaia we Amoz juura pel wo Masǝŋ, yera yee fii ko ka mo gbahko jol ɓǝǝra. 21 Dǝɓlii pee angelos ah ge ik sooje Asirien maswah ah tǝkine zaluu sal ah ra daŋ. So swãa re goŋ pii soo kal ge sǝr Asiria. Comki ge ɓo ɓǝr yaŋ masǝŋ ahe, wee ah manyeeki ah ge ceera ko gŋ ne kafahe pǝ wulli.
22 Dǝɓlii wǝǝ goŋ Ezekias ne za yaŋ Jerusalem jol Saŋkeriɓ goŋ Asiria tǝkine jol za syiŋ ɓǝǝ manyeeki ah daŋ naiko. Nyi jam nyi ra cok daŋ. 23 Za pǝlli a ginra yaŋ Jerusalem, a ginra nyi Dǝɓlii ne fan nyini, a ginra nyi Ezekias ne fan nyi pǝlli ta. Fahfal ah za sǝr camcam a yiira Ezekias pǝlli.
Syem joŋ Ezekias
(2 ZaG 20:1-32 12-19)24 Ne cok ah syem joŋ Ezekias, ŋhaa ge gwari ne wulli. Juupelle, Dǝɓlii zyii juupel ah ne joŋ dǝǝbǝǝri nyi ka mo laɓko. 25 Amma Ezekias yii suu ahe, zyii joŋ osoko nyi Dǝɓlii mor ɓǝ sãh mai Dǝɓlii mo joŋ wol ah ya. Za sǝr Yuda ne za yaŋ Jerusalem daŋ laara bone mor ɓǝ ahe. 26 So Ezekias ne za yaŋ Jerusalem so wonra suu ɓǝǝra, mor ah Dǝɓlii ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝ yao, sai fahfal wul Ezekias.
Kǝ̃ǝ Ezekias ne yǝk ahe
27 Ezekias kǝ̃ǝ pǝlli, za daŋ a yiira ko. Vuu yaŋ camcam mor ka rǝk vãm kaŋnyeeri, vãm solai, tǝsal masãh ahe, fan gbãhe, ne bal salle, tǝkine fan masãh ah camcam daŋ gŋ. 28 So vuu yaŋ rǝk sorre, ne ma bii lee kpuu vin, ne ma rǝk nǝmmi, vuu jol dǝǝ tǝkine jol pǝsǝ̃ǝ daŋ. 29 Masǝŋ nyi gwii ne dǝǝ tǝkine joŋ manyeeki ah nyi ko pǝlli, mor ah vuu yaŋ maluu cok camcam. 30 Ezekias ako ye njǝk fahlii bii Gihon ma tǝkǝsǝŋ ahe, so cii fahlii bii ma mor sǝrri, ŋhaa fahlii bii ah ge pǝ̃ǝ ɓǝr ɓaale yaŋ Jerusalem nǝfah kǝmorcomlilli. Ezekias a ne pejii pǝzyil yeɓ ah daŋ mo joŋko. 31 Amma ne cok zapee goŋ Babilon mo gera wol ah ka fii ɓǝ dǝǝbǝǝri mai Masǝŋ mo joŋ wol ahe, Masǝŋ soɓ Ezekias ɓaŋ fahlii ma syak ahe, mor ka lii kpak ahe.
In zah kaa goŋ Ezekias
32 Fan mai daŋ goŋ Ezekias mo joŋni, ne ɗul ah mo ɗuu Dǝɓlii daŋ, ɓǝ ah ŋwǝǝ ɓo pǝ ɗerewol ɓǝ fakwan profeto Esaia we Amoz, ne pǝ ɗerewol Ɓǝ Za Goŋ Yuda ne Israel. 33 Ezekias wuu, ciira ko pǝ cok ma tǝgee sǝŋ ah pǝ cok pal za goŋe, za sǝr Yuda ne za yaŋ Jerusalem daŋ yiira wul ah pǝyǝk no cam. Wel ah Manasse kaa goŋ pǝ cok ahe.
Invasion de Sanchérib, roi d’Assyrie, et destruction de son armée
V. 1-8: cf. (2 R 18:13-16. És 36:1.) (És 10:5, etc.; 22:1-14.) Ps 118:6-9.1 Après ces choses et ces actes de fidélité, parut Sanchérib, roi d’Assyrie, qui pénétra en Juda, et assiégea les villes fortes, dans l’intention de s’en emparer. 2 Ézéchias, voyant que Sanchérib était venu et qu’il se proposait d’attaquer Jérusalem, 3 tint conseil avec ses chefs et ses hommes vaillants, afin de boucher les sources d’eau qui étaient hors de la ville; et ils furent de son avis. 4 Une foule de gens se rassemblèrent, et ils bouchèrent toutes les sources et le ruisseau qui coule au milieu de la contrée. Pourquoi, disaient-ils, les rois d’Assyrie trouveraient-ils à leur arrivée des eaux en abondance? 5 Ézéchias prit courage; il reconstruisit la muraille qui était en ruine et l’éleva jusqu’aux tours, bâtit un autre mur en dehors, fortifia Millo dans la cité de David, et prépara une quantité d’armes et de boucliers. 6 Il donna des chefs militaires au peuple, et les réunit auprès de lui sur la place de la porte de la ville. S’adressant à leur cœur, il dit: 7 Fortifiez-vous et ayez du courage! Ne craignez point et ne soyez point effrayés devant le roi d’Assyrie et devant toute la multitude qui est avec lui; car avec nous il y a plus qu’avec lui. 8 Avec lui est un bras de chair, et avec nous l’Éternel, notre Dieu, qui nous aidera et qui combattra pour nous. Le peuple eut confiance dans les paroles d’Ézéchias, roi de Juda.
V. 9-19: cf. (2 R 18:17, etc. És 36:2, etc.) Ps 42:11, 12.9 Après cela, Sanchérib, roi d’Assyrie, envoya ses serviteurs à Jérusalem, pendant qu’il était devant Lakis avec toutes ses forces; il les envoya vers Ézéchias, roi de Juda, et vers tous ceux de Juda qui étaient à Jérusalem, pour leur dire: 10 Ainsi parle Sanchérib, roi d’Assyrie: Sur quoi repose votre confiance, pour que vous restiez à Jérusalem dans la détresse? 11 Ézéchias ne vous abuse-t-il pas pour vous livrer à la mort par la famine et par la soif, quand il dit: L’Éternel, notre Dieu, nous sauvera de la main du roi d’Assyrie? 12 N’est-ce pas lui, Ézéchias, qui a fait disparaître les hauts lieux et les autels de l’Éternel, et qui a donné cet ordre à Juda et à Jérusalem: Vous vous prosternerez devant un seul autel, et vous y offrirez les parfums? 13 Ne savez-vous pas ce que nous avons fait, moi et mes pères, à tous les peuples des autres pays? Les dieux des nations de ces pays ont-ils pu délivrer leurs pays de ma main? 14 Parmi tous les dieux de ces nations que mes pères ont exterminées, quel est celui qui a pu délivrer son peuple de ma main, pour que votre Dieu puisse vous délivrer de ma main? 15 Qu’Ézéchias ne vous séduise donc point et qu’il ne vous abuse point ainsi; ne vous fiez pas à lui! Car aucun dieu d’aucune nation ni d’aucun royaume n’a pu délivrer son peuple de ma main et de la main de mes pères: combien moins votre Dieu vous délivrera-t-il de ma main? 16 Les serviteurs de Sanchérib parlèrent encore contre l’Éternel Dieu, et contre Ézéchias, son serviteur. 17 Et il envoya une lettre insultante pour l’Éternel, le Dieu d’Israël, en s’exprimant ainsi contre lui: De même que les dieux des nations des autres pays n’ont pu délivrer leur peuple de ma main, de même le Dieu d’Ézéchias ne délivrera pas son peuple de ma main. 18 Les serviteurs de Sanchérib crièrent à haute voix en langue judaïque, afin de jeter l’effroi et l’épouvante parmi le peuple de Jérusalem qui était sur la muraille, et de pouvoir ainsi s’emparer de la ville. 19 Ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme des dieux des peuples de la terre, ouvrages de mains d’homme.
V. 20-23: cf. (2 R 19. És 37.) Ps 18:51; 76:2, etc.20 Le roi Ézéchias et le prophète Ésaïe, fils d’Amots, se mirent à prier à ce sujet, et ils crièrent au ciel. 21 Alors l’Éternel envoya un ange, qui extermina dans le camp du roi d’Assyrie tous les vaillants hommes, les princes et les chefs. Et le roi confus retourna dans son pays. Il entra dans la maison de son dieu, et là ceux qui étaient sortis de ses entrailles le firent tomber par l’épée. 22 Ainsi l’Éternel sauva Ézéchias et les habitants de Jérusalem de la main de Sanchérib, roi d’Assyrie, et de la main de tous, et il les protégea contre ceux qui les entouraient. 23 Beaucoup de gens apportèrent dans Jérusalem des offrandes à l’Éternel, et de riches présents à Ézéchias, roi de Juda, qui depuis lors fut élevé aux yeux de toutes les nations.
V. 24-33: cf. (2 R 20. És 38; 39.)24 En ce temps-là, Ézéchias fut malade à la mort. Il fit une prière à l’Éternel; et l’Éternel lui adressa la parole, et lui accorda un prodige. 25 Mais Ézéchias ne répondit point au bienfait qu’il avait reçu, car son cœur s’éleva; et la colère de l’Éternel fut sur lui, sur Juda et sur Jérusalem. 26 Alors Ézéchias, du sein de son orgueil, s’humilia avec les habitants de Jérusalem, et la colère de l’Éternel ne vint pas sur eux pendant la vie d’Ézéchias. 27 Ézéchias eut beaucoup de richesses et de gloire. Il se fit des trésors d’argent, d’or, de pierres précieuses, d’aromates, de boucliers et de tous les objets qu’on peut désirer; 28 des magasins pour les produits en blé, en moût et en huile, des crèches pour toute espèce de bétail, et des étables pour les troupeaux. 29 Il se bâtit des villes, et il eut en abondance des troupeaux de menu et de gros bétail; car Dieu lui avait donné des biens considérables. 30 Ce fut aussi lui, Ézéchias, qui boucha l’issue supérieure des eaux de Guihon, et les conduisit en bas vers l’occident de la cité de David. Ézéchias réussit dans toutes ses entreprises. 31 Cependant, lorsque les chefs de Babylone envoyèrent des messagers auprès de lui pour s’informer du prodige qui avait eu lieu dans le pays, Dieu l’abandonna pour l’éprouver, afin de connaître tout ce qui était dans son cœur. 32 Le reste des actions d’Ézéchias, et ses œuvres de piété, cela est écrit dans la vision du prophète Ésaïe, fils d’Amots, dans le livre des rois de Juda et d’Israël. 33 Ézéchias se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans le lieu le plus élevé des sépulcres des fils de David; tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent honneur à sa mort. Et Manassé, son fils, régna à sa place.