Josias kaa goŋ Yuda
(2 ZaG 22:1-2)
1 Ne cok Josias mo kaa goŋ sǝr Yuda, ka joŋ syii ɓo nama, kaa goŋ yaŋ Jerusalem syii jemma sai tǝtǝl vaŋno. 2 Josias joŋ fan ma 'nyah suu Dǝɓlii, ɓaŋ tǝɓal pamlii David, syee mor ɓǝ lai Masǝŋ daŋ pǝsãhe.
Josias dah cok joŋ syiŋ za gwǝǝre
3 Ne cok ka Josias kaa goŋ ɓo syii nama, ka a pǝlaŋ 'wa ba, tǝŋ syee mor Masǝŋ pamlii goŋ David. Fahfal syii nai mo kalle, tǝŋ dah cok joŋ syiŋ za gwǝǝ ga lalle, cee kpuusok Astarte tǝkine masǝŋ ki ra daŋ. 4 Zan ah dahra cok joŋ syiŋ wo Ba'al daŋ ge lal ne nahnǝn ahe, dahra cok joŋ syiŋ ne fan tǝǝ ɓǝrdi mai mo kah cok joŋ syiŋ daŋ ge lalle, dahra foto Astarte laŋ bilbil na summi, ne masǝŋ ki manyeeki ah ra daŋ, so woora fok ge tǝ pal za mai moo joŋra syiŋ wo ɓǝǝra. 5 Josias tǝǝ woiŋ za joŋzahsyiŋ za gwǝǝ tǝ wii tǝ cok joŋ syiŋ mai moo joŋra syiŋ gŋ. Ne fahlii mai Josias joŋ sǝr Yuda ne yaŋ Jerusalem daŋdaŋ. 6 Joŋ nai pǝ yaŋ maluu ah ne cok mai mo ciŋ gboŋ ɓo pǝ sǝr Manasse, Efraim, ne sǝr Simon, ŋhaa ge dai pǝ sǝr Naftali nǝfah kǝsǝŋ. 7 Pǝ sǝr goŋ ma fahsǝŋ laŋ, dahra cok joŋ syiŋ wo masǝŋ ki ra, tǝkine cee kpuu mai mo nǝǝra ɓo moo juura pel wol ah daŋ ge lalle, so laŋ foto masǝŋ ki ra bilbilli, myah fan tǝǝ ɓǝrdi pǝ cok tǝǝ ɓǝrdi ge lalle. So pii soo kal ge yaŋ Jerusalem.
Lwaara ɗerewol Ɓǝ Laini
(2 ZaG 22:3-20)
8 Ka Josias kaa goŋ ɓo syii jemma tǝtǝl nama, fahfal mo vǝr ɓǝ masǝŋ za gwǝǝ pǝ sǝr ah ne ɓǝr yaŋ Masǝŋ daŋ, so ɗii Safan we Asalia ne Maaseja govener yaŋ Jerusalem, ne Joak we Joakas pa ŋwǝǝ fanne, ka mo zyeɓra yaŋ Dǝɓlii Masǝŋ. 9 Kalra ge wo pa joŋzahsyiŋ Hilkiija, gera nyi ko ne lak mai Lewitien ma byakra zahfah mo nyiŋra pǝ yaŋ Masǝŋ jol za Manasse ne Efraim tǝkine jol tǝcoŋ za ma pǝ sǝr goŋ ma fahsǝŋ, ne jol za ma pǝ sǝr Yuda ne Benyaamin tǝkine za yaŋ Jerusalem daŋ. 10 So nyira lak ah nyi kapita mai ɓǝ yeɓ zyeɓ yaŋ Masǝŋ mo jol ɓǝǝra. 11 So soora za zyeɓ kpuu ne za vuu ne ko, leara tǝsal ne kpuu ne ka zyeɓ yaŋ mai za goŋ Yuda mo soɓra lea ge ɓo sǝŋ ne ko. 12 Za mai mo tǝ joŋra yeɓ ah daŋ za tǝ goŋga ye ra, zaluu ma lwaa ɓǝ yeɓ ah mo joŋra yeɓ ne ra ye Jahat, ne Obadias, Lewitien ma morsǝ̃ǝ Merari, tǝkine Zakarias ne Mesulam ara ye Lewitien ma morsǝ̃ǝ Kehat. Lewitien rai daŋ za tan ɗǝǝ lǝŋ lii ye ra. 13 Lewitien manyeeki ah ara ye kapita za ma woo fan yeɓ ma vuu yaŋ, ne mǝ za ma joŋ zah yeɓ ki camcam daŋ. So Lewitien manyeeki ah za ŋwǝǝ fan ye ra, za ki laŋ a byakra zahfahe.
14 Ne cok ah mo ɓaŋra lak pǝ yaŋ rǝk fan ɓǝr yaŋ Masǝŋ pǝ̃ǝ ge lal ne ko, pa joŋzahsyiŋ Hilkiija lwaa ɗerewol Ɓǝ Lai mai Dǝɓlii mo nyi nyi Mosus gŋ. 15 Faa nyi Safan pa ŋwǝǝ fanne: Ame lwaa ɗerewol Ɓǝ Lai pǝ yaŋ Masǝŋ nyee ɓe. So nyi ɗerewol ah nyi Safan. 16 So Safan ɓaŋ kal ge nyi goŋ ne ko, faa nyi ko: Aru joŋ fan mai daŋ mo faa ɓǝ ah ɓo nyi ru ka joŋ ɓe. 17 Ru woo lak mai mo yaŋ Masǝŋ, ru nyi nyi kapita ra ne za yeɓɓe. 18 So faa: Ɗerewol nyẽeno, Hilkiija ye nyi nyi me. So kee nyi goŋe.
19 Ne cok goŋ mo laa ɓǝ ah naiko, gbǝ mbǝro wo suu ah ŋgǝ̃ǝre. 20 So pepee kal ge wo Hilkiija, ne Ahikam we Safan, ne Safan, Akbor we Mika, tǝkine Asaja, dǝɓ ma lwaa ɓǝ yeɓ goŋe, faa nyi ra: 21 We ge fii Dǝɓlii mor ɓe ne mor za mai mo coŋra ɓo pǝ sǝr Israel ne sǝr Yuda daŋ, ka mo cuuko mor ɓǝ ɗerewol mai na lwaa ɓo nyi na. Dǝɓlii tǝ ɓaŋ kpãh ne na, mor pa man lii ra zyii ka syeera mor ɓǝ faa Dǝɓlii tǝkine joŋ fan mai ɗerewol mai mo faa ɓǝ ah ɓo ka joŋ ya.
22 Hilkiija ne za manyeeki ah goŋ mo peera kalra ge wo profeto madǝwin no a ɗii ne Hulda, mawin Sallum we Tikva we Hasra yo, kaa ɓo dahgbil mafuu yaŋ Jerusalem, a byak mbǝro ma yaŋ Masǝŋ. Ge keera ɓǝ daŋ nyi ko. 23 So profeto madǝwin faa nyi ra: We pii soo we ge faa nyi goŋ Dǝɓlii faa sye: 24 Me ga ŋgoŋ kiita tǝ yaŋ Jerusalem ne zan ah daŋ tǝgbana ɓǝ tǝkẽawãk mai daŋ mo ŋwǝǝ ɓo pǝ ɗerewol mai mo keera ɓǝ ah ɓo nyi goŋe. 25 Mor soɓra me ɓoo, so kal tǝ joŋra syiŋ masǝŋ ki ra, kǝǝra zahzyil ɓeɓ me tǝ ɓǝ fan mai daŋ mo joŋra. Mor ahe me ga ɓaŋ kpãh tǝ yaŋ Jerusalem pǝcwak tǝgbana wii mai mo ka gak rum ya. 26 So we faa nyi goŋ ne suu ah ame Dǝɓlii Masǝŋ Israel me faa: Ne cok mai mo laa mo keera ɓǝ mai mo ŋwǝǝ ɓo pǝ ɗerewol mai me tǝ ga ŋgoŋ kiita tǝ yaŋ Jerusalem ne zan ahe, 27 amo toobii mo wonsuu ɓo pel ɓe, mo ŋgǝ̃ǝ mbǝro wo suu ɓo, mo yeyee. Ame laa juupel ɓo ɓe, 28 me ga soɓ mo wǝ jam, mo ka kwo kiita mai me tǝ ga ŋgoŋ tǝ yaŋ Jerusalem ne nahnǝn ɓo ya. Zapee so jin kalra ge wo goŋ Josias ne ɓǝ ahe.
Josias zyeɓ fahlii ka syee mor Dǝɓlii
(2 ZaG 23:1-23)
29 Goŋ Josias pepee tai zaluu sǝr Yuda ne ma yaŋ Jerusalem daŋ. 30 So kal ge yaŋ Masǝŋ ne ra, ne za joŋzahsyiŋ ne Lewitien, ne tǝcoŋ za yaŋ Jerusalem, za kǝ̃ǝ ne za masyak daŋ. Goŋ so uu pel ɓǝǝ daŋ kee ɓǝ pǝ ɗerewol gbanzah mai mo lwaara ɓǝr yaŋ Masǝŋ nyi ra. 31 Ge uu wo waddǝǝ goŋ yaŋ Masǝŋ, gbǝ zah ne Dǝɓlii gŋ ka syee mor ah tǝkine syee mor ɓǝ faa ah ne zahzyil ne mazwãhsuu ah daŋ, so ka joŋ tǝgbana ɓǝ mai mo ŋwǝǝ ɓo pǝ ɗerewol ahe. 32 So joŋ za Benyaamin ne za mai mo kaara ɓo yaŋ Jerusalem daŋ, ka mo gbǝra ɓǝ gbanzah ahe. So za yaŋ Jerusalem syeera mor ɓǝ gbanzah mai mo gbǝra ɓo ne Masǝŋ pa ɓǝǝ lii ra. 33 Goŋ Josias ɓeɓ masǝŋ ki cam maɓea mo pǝ sǝr za Israel daŋ. Pǝ zah'nan goŋ ahe, faa nyi za mo joŋra mor Dǝɓlii to.
Josias, roi de Juda. Son zèle contre l’idolâtrie
V. 1-13: cf. 2 R 22:1-7. (Jé 1:1. So 1:1.) És 32:8.
1 Josias avait huit ans lorsqu’il devint roi, et il régna trente et un ans à Jérusalem. 2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, et il marcha dans les voies de David, son père; il ne s’en détourna ni à droite ni à gauche. 3 La huitième année de son règne, comme il était encore jeune, il commença à rechercher le Dieu de David, son père; et la douzième année, il commença à purifier Juda et Jérusalem des hauts lieux, des idoles, des images taillées et des images en fonte. 4 On renversa devant lui les autels des Baals, et il abattit les statues consacrées au soleil qui étaient dessus; il brisa les idoles, les images taillées et les images en fonte, et les réduisit en poussière, et il répandit la poussière sur les sépulcres de ceux qui leur avaient sacrifié; 5 et il brûla les ossements des prêtres sur leurs autels. C’est ainsi qu’il purifia Juda et Jérusalem. 6 Dans les villes de Manassé, d’Éphraïm, de Siméon, et même de Nephthali, partout au milieu de leurs ruines, 7 il renversa les autels, il mit en pièces les idoles et les images taillées et les réduisit en poussière, et il abattit toutes les statues consacrées au soleil dans tout le pays d’Israël. Puis il retourna à Jérusalem. 8 La dix-huitième année de son règne, après qu’il eut purifié le pays et la maison, il envoya Schaphan, fils d’Atsalia, Maaséja, chef de la ville, et Joach, fils de Joachaz, l’archiviste, pour réparer la maison de l’Éternel, son Dieu. 9 Ils se rendirent auprès du souverain sacrificateur Hilkija, et on livra l’argent qui avait été apporté dans la maison de Dieu, et que les Lévites gardiens du seuil avaient recueilli de Manassé et d’Éphraïm et de tout le reste d’Israël, et de tout Juda et Benjamin et des habitants de Jérusalem. 10 On le remit entre les mains de ceux qui étaient chargés de faire exécuter l’ouvrage dans la maison de l’Éternel. Et ils l’employèrent pour ceux qui travaillaient aux réparations de la maison de l’Éternel, 11 pour les charpentiers et les maçons, pour les achats de pierres de taille et de bois destiné aux poutres et à la charpente des bâtiments qu’avaient détruits les rois de Juda. 12 Ces hommes agirent avec probité dans leur travail. Ils étaient placés sous l’inspection de Jachath et Abdias, Lévites d’entre les fils de Merari, et de Zacharie et Meschullam, d’entre les fils des Kehathites; tous ceux des Lévites qui étaient habiles musiciens surveillaient les manœuvres 13 et dirigeaient tous les ouvriers occupés aux divers travaux; il y avait encore d’autres Lévites secrétaires, commissaires et portiers.
Le livre de la loi trouvé dans le temple
V. 14-28: cf. 2 R 22:8-20.
14 Au moment où l’on sortit l’argent qui avait été apporté dans la maison de l’Éternel, le sacrificateur Hilkija trouva le livre de la loi de l’Éternel donnée par Moïse. 15 Alors Hilkija prit la parole et dit à Schaphan, le secrétaire: J’ai trouvé le livre de la loi dans la maison de l’Éternel. Et Hilkija donna le livre à Schaphan. 16 Schaphan apporta le livre au roi, et lui rendit aussi compte, en disant: Tes serviteurs ont fait tout ce qui leur a été commandé; 17 ils ont amassé l’argent qui se trouvait dans la maison de l’Éternel, et l’ont remis entre les mains des inspecteurs et des ouvriers. 18 Schaphan, le secrétaire, dit encore au roi: Le sacrificateur Hilkija m’a donné un livre. Et Schaphan le lut devant le roi. 19 Lorsque le roi entendit les paroles de la loi, il déchira ses vêtements. 20 Et le roi donna cet ordre à Hilkija, à Achikam, fils de Schaphan, à Abdon, fils de Michée, à Schaphan, le secrétaire, et à Asaja, serviteur du roi: 21 Allez, consultez l’Éternel pour moi et pour ce qui reste en Israël et en Juda, au sujet des paroles de ce livre qu’on a trouvé; car grande est la colère de l’Éternel qui s’est répandue sur nous, parce que nos pères n’ont point observé la parole de l’Éternel et n’ont point mis en pratique tout ce qui est écrit dans ce livre. 22 Hilkija et ceux qu’avait désignés le roi allèrent auprès de la prophétesse Hulda, femme de Schallum, fils de Thokehath, fils de Hasra, gardien des vêtements. Elle habitait à Jérusalem, dans l’autre quartier de la ville. Après qu’ils eurent exprimé ce qu’ils avaient à lui dire, 23 elle leur répondit: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Dites à l’homme qui vous a envoyés vers moi: 24 Ainsi parle l’Éternel: Voici, je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malédictions écrites dans le livre qu’on a lu devant le roi de Juda. 25 Parce qu’ils m’ont abandonné et qu’ils ont offert des parfums à d’autres dieux, afin de m’irriter par tous les ouvrages de leurs mains, ma colère s’est répandue sur ce lieu, et elle ne s’éteindra point. 26 Mais vous direz au roi de Juda qui vous a envoyés pour consulter l’Éternel: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël, au sujet des paroles que tu as entendues: 27 Parce que ton cœur a été touché, parce que tu t’es humilié devant Dieu en entendant ses paroles contre ce lieu et contre ses habitants, parce que tu t’es humilié devant moi, parce que tu as déchiré tes vêtements et que tu as pleuré devant moi, moi aussi, j’ai entendu, dit l’Éternel. 28 Voici, je te recueillerai auprès de tes pères, tu seras recueilli en paix dans ton sépulcre, et tes yeux ne verront pas tous les malheurs que je ferai venir sur ce lieu et sur ses habitants. Ils rapportèrent au roi cette réponse.
V. 29-33: cf. 2 R 23:1-20. 2 Ch 15:9-15.
29 Le roi fit assembler tous les anciens de Juda et de Jérusalem. 30 Puis il monta à la maison de l’Éternel avec tous les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem, les sacrificateurs et les Lévites, et tout le peuple, depuis le plus grand jusqu’au plus petit. Il lut devant eux toutes les paroles du livre de l’alliance, qu’on avait trouvé dans la maison de l’Éternel. 31 Le roi se tenait sur son estrade, et il traita alliance devant l’Éternel, s’engageant à suivre l’Éternel, et à observer ses ordonnances, ses préceptes et ses lois, de tout son cœur et de toute son âme, afin de mettre en pratique les paroles de l’alliance écrites dans ce livre. 32 Et il fit entrer dans l’alliance tous ceux qui se trouvaient à Jérusalem et en Benjamin; et les habitants de Jérusalem agirent selon l’alliance de Dieu, du Dieu de leurs pères. 33 Josias fit disparaître toutes les abominations de tous les pays appartenant aux enfants d’Israël, et il obligea tous ceux qui se trouvaient en Israël à servir l’Éternel, leur Dieu. Pendant toute sa vie, ils ne se détournèrent point de l’Éternel, le Dieu de leurs pères.