Fan ma joŋ yeɓ yaŋ Masǝŋ
1 Goŋ Salomo coo cok joŋ syiŋ ma ne vãm syẽ, wah ah meetǝr jemma, 'ah ah laŋ meetǝr jemma ta, giŋ ah meetǝr dappe. 2 So coo tahsah daaro ne vãm syẽ ka kan mabii ne ko, daga zah ah ma kǝi ŋhaa ka ga dai zah ah ma kǝki ahe, a meetǝr dappe, giŋ ah ma ga sǝŋ meetǝr gwa ne raita, 'ah ah meetǝr jemma tǝtǝl dappe. 3 Morkǝsǝŋ tǝkee zah ah foto wǝǝ dǝǝ ryaŋ ɓo daŋ. Foto dǝǝ ah lǝǝ ɓo fal ki gwa, mgbãa ki ɓo ne tahsah daaro ah sǝ. 4 Daaro ah kan ɓo tǝ foto wǝǝ dǝǝ jemma tǝtǝl gwa. Jinra nahnǝn ge ɓo fahsǝŋ sai, jin ge ɓo fah morcomlil sai, a fah morkǝsǝŋ sai a nǝfah morcomzah'nan sai ta, mabii ah uu ɓo tǝ ɓǝǝra, zahmor ɓǝǝ laŋ jin ge ɓo nǝfah kǝɓǝrri. 5 Yǝk tahsah ah a tǝgbana 'ah pǝlam jolle, kah zah ah a tǝgbana zah tahsah ma zwan bii, dǝɓ kwan tǝgbana fãi kulli, mabii ah ɓaŋ liitǝr ɓo tǝgbana 120.000. 6 So coora tahsah er bii jemma, woora rǝk zah yaŋ Masǝŋ nǝjokǝsãh dappe, rǝkra laŋ nǝfah jokǝlǝɓai dappe ta, mor ka vãh nǝǝ faɓal mai moo joŋra syiŋ ne ko. Bii ma pǝ daaro malii ah a mor ka za joŋzahsyiŋ mo vãhra jol ne ko.
7-8 So coora kpuu pitǝrla ma ne jol ma vãm kaŋnyeeri jemma tǝgbana fahlii ah mo cuu ɓo, ne taabǝl gŋ jemma ta, so woora rǝk ɓǝr yaŋ Masǝŋ. Kpuu pitǝrla ma ne jol dappe ne taabǝl dappe ta, woora rǝk nǝfah jokǝsãhe, rǝk ra nǝfah jokǝlǝɓai laŋ nai ta, so vuura cii ma vãm kaŋnyeeri temere ta. 9 Zyeɓra cok ɓǝr pedǝǝ yaŋ Masǝŋ ka za joŋzahsyiŋ mo haira gŋ. So zyeɓra cok malii ah nǝfah kǝlal ah ta, zahfah ah ra daŋ syeera vãm syẽ ge ɓo wol ahe. 10 Kanra mabii ah ɓo kah yaŋ Masǝŋ gwari, nǝfah morkǝsǝŋ ah ka ga nǝfah kǝmorcomzah'nanne. 11-16 Huram joŋ ciiri, fan woo cokki, tǝkine tahsah camcam daŋ. Vǝr yeɓ joŋ fan mai daŋ mo faako ɓǝ ah nyi goŋ Salomo zye gak joŋ mor yeɓ yaŋ Masǝŋ naiko: Wǝǝdǝǝ matǝ gwa, ne fan ma ne sok tǝ gwa mai mo tǝtǝl wǝǝdǝǝ sǝŋ, ne foto fan ma kaŋ na jin mo rii fan ma ne sok tǝ gwa mo tǝtǝl wǝǝdǝǝ matǝ gwa, tǝkine fan ma na lee kpuu grenadin temere nai mo kiŋ ɓo tǝtǝl jin mai mo rii fan ma tǝtǝl wǝǝdǝǝ ɓo zahlǝŋ gwa, ne tahsah er bii jemma, ne mabii, ne foto wǝǝ dǝǝ matǝ jemma tǝtǝl gwa mabii mo tǝtǝl ahe, ne ciiri, fan woo cokki tǝkine tǝfẽare. Huram dǝɓlii za zyeɓ fan zyeɓ fan marai daŋ ne vãm syẽ ma sǝsãhe, tǝgbana mai goŋ Salomo mo faa ɓo, mor ka joŋ yeɓ yaŋ Dǝɓlii.
17 Goŋ joŋ fan yeɓ marai daŋ kah el Yordan pǝ cok coo fan mai mo kǝsyil Sukot ne Zartan. 18 Joŋ fan ma ne vãm syẽ camcam gŋ pǝlli, ŋhaa dǝɓ ka gak tan kee pãa ah ya. 19 Goŋ Salomo joŋ fan yeɓ camcam ma joŋ yeɓ yaŋ Masǝŋ naiko: Cok joŋ syiŋ ma ne vãm kaŋnyeeri, taabǝl ma rǝk farel ma nyi nyi Masǝŋ cẽecẽe, 20 kpuu pitǝrla camcam tǝkine pitǝrla ra ma ne vãm kaŋnyeeri masãh ah mai moo kanra wii ne pel cok matǝdaŋdaŋ tǝɗe' tǝgbana ɓǝ ah mo cuu ɓo, 21 ne fãi fan mai mo gŋ mor gai ahe, ne pitǝrla, ne tǝfẽa mai mo ne vãm kaŋnyeeri masãh ahe, 22 ne nyah camcam, ciiri, tahsah ma tǝǝ ɓǝrdi, tǝkine tǝkpel woo yakwii. Fan marai daŋ joŋ ɓo ne vãm kaŋnyeeri masãhe. Zahfah yaŋ Masǝŋ ma nefah kǝɓǝr yaŋ ne zahfah ma ga pǝ cok matǝdaŋdaŋ tǝɗe' daŋ syeera vãm kaŋnyeeri ge ɓo wol ahe.
V. 1-6: cf. 1 R 7:23-29. Ex 38:1-8.
1 Il fit un autel d’airain, long de vingt coudées, large de vingt coudées, et haut de dix coudées. 2 Il fit la mer de fonte. Elle avait dix coudées d’un bord à l’autre, une forme entièrement ronde, cinq coudées de hauteur, et une circonférence que mesurait un cordon de trente coudées. 3 Des figures de bœufs l’entouraient au-dessous de son bord, dix par coudée, faisant tout le tour de la mer; les bœufs, disposés sur deux rangs, étaient fondus avec elle en une seule pièce. 4 Elle était posée sur douze bœufs, dont trois tournés vers le nord, trois tournés vers l’occident, trois tournés vers le midi, et trois tournés vers l’orient; la mer était sur eux, et toute la partie postérieure de leur corps était en dedans. 5 Son épaisseur était d’un palme; et son bord, semblable au bord d’une coupe, était façonné en fleur de lis. Elle pouvait contenir trois mille baths. 6 Il fit dix bassins, et il en plaça cinq à droite et cinq à gauche, pour qu’ils servissent aux purifications: on y lavait les diverses parties des holocaustes. La mer était destinée aux ablutions des sacrificateurs.
4 v. 7 à 5 v. 1: cf. 1 R 7:40-51.7 Il fit dix chandeliers d’or, selon l’ordonnance qui les concernait, et il les plaça dans le temple, cinq à droite et cinq à gauche. 8 Il fit dix tables, et il les plaça dans le temple, cinq à droite et cinq à gauche. Il fit cent coupes d’or. 9 Il fit le parvis des sacrificateurs, et le grand parvis avec ses portes, dont il couvrit d’airain les battants. 10 Il plaça la mer du côté droit, au sud-est. 11 Huram fit les cendriers, les pelles et les coupes. Ainsi Huram acheva l’ouvrage que le roi Salomon lui fit faire pour la maison de Dieu: 12 deux colonnes, avec les deux chapiteaux et leurs bourrelets sur le sommet des colonnes; les deux treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes; 13 les quatre cents grenades pour les deux treillis, deux rangées de grenades par treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes; 14 les dix bases, et les dix bassins sur les bases; 15 la mer, et les douze bœufs sous elle; 16 les cendriers, les pelles et les fourchettes. Tous ces ustensiles que le roi Salomon fit faire à Huram-Abi pour la maison de l’Éternel étaient d’airain poli. 17 Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans un sol argileux, entre Succoth et Tseréda. 18 Salomon fit tous ces ustensiles en si grande quantité que l’on ne vérifia pas le poids de l’airain. 19 Salomon fit encore tous les autres ustensiles pour la maison de Dieu: l’autel d’or; les tables sur lesquelles on mettait les pains de proposition; 20 les chandeliers et leurs lampes d’or pur, qu’on devait allumer selon l’ordonnance devant le sanctuaire, 21 les fleurs, les lampes et les mouchettes d’or, d’or très pur; 22 les couteaux, les coupes, les tasses et les brasiers d’or pur; et les battants d’or pour la porte de l’intérieur de la maison à l’entrée du lieu très saint, et pour la porte de la maison à l’entrée du temple.