Goŋ madǝwin sǝr Seba ge ẽe Salomo
(1 ZaG 10:1-13)
1 Goŋ madǝwin sǝr Seba laa ɓǝ fatan Salomo, ur gwǝǝ ge yaŋ Jerusalem ka lii ko ne fii magaɓ camcam. Ge ne za yeɓ pel ah ra pǝpãare, woo ɓǝrdi ne tǝsal masãh ah tǝkine vãm kaŋnyeeri tǝ njoŋnjoŋ ge ne pǝlli. Ne cok mo ge dai wo Salomo, fii ko ne fii mai mo zyeɓko ɓo pǝ zahzyil ah daŋ. 2 So Salomo zyii fii ah ra zah ah daŋ ta, ɓǝ ma gaɓ ko ka gŋ vaŋno ya. 3 Goŋ madǝwin sǝr Seba syii sok laa fatan Salomo, so kwo yaŋ goŋ ah mo vuu ɓo, 4 ne farel ah moo renne, ne kal zaluu pel ah ra ne yeɓ mai za yeɓ ah ra moo joŋra yaŋ ahe, ne mbǝro ɓaa ɓǝǝra, ne mbǝro ɓaa za mai moo nyira farel nyi, tǝkine syiŋ mai moo joŋko ɓǝr yaŋ Masǝŋ, so ɓǝ foo ah zyak tǝtǝl nyi pǝryak.
5 So faa nyi goŋe: Ɓǝ mai me laa tǝ ɓo ne ɓǝ fatan ɓo daŋ daga sǝr ɓe, goŋga yo. 6 Amma me zyii ka nyiŋ kǝnah ɓǝ ah ya, ŋhaa me ur ge ne suu ɓe, nahnǝn ɓe ge kwo gur ɓe. Koo ɓǝ raita fatan ɓo laŋ faara nyi me ya. Fatan ɓo kal tǝ mai za mo tǝ faara ɓǝ ah ɓe. 7 A pǝ'nyah wo za mai moo joŋra yeɓ ɓo, moo yeara ma wo ɓo cẽecẽe, moo laara fatan ɓo. 8 Osoko wo Dǝɓlii Masǝŋ ɓo mai mo laa ɓo pǝ'nyah ne mo, mo so ɓaŋ mo kan goŋ ɓo ne ka mo kaa goŋ pǝ tǝɗii ahe. Mor tǝ 'yah zan ah Israel pǝlli, a 'yah ka mo yeara ga lii ga lii, mor ah laŋ kan goŋ ɓǝǝ ɓo ne mo ka mo joŋ ɓǝ matǝ njaŋ ah ne matǝ goŋga.
9 So goŋ madǝwin nyi fan nyi goŋ Salomo: vãm kaŋnyeeri nǝn ton sai ne raita ne ɓǝrdi ma'nyah ah tǝkine tǝsal masãh ah daŋ pǝlli, za kwora ɓǝrdi ma'nyah ah na mai goŋ madǝwin sǝr Seba mo nyi nyi goŋ Salomo taa ya.
10 Za goŋ Hiram ne za goŋ Salomo woora vãm kaŋnyeeri daga Ofir ge ne ko, woora kpuu ma ɗii ne sandal tǝkine tǝsal masãh ah ge ne pǝlli ta. 11 Salomo zyeɓ cok kan ɓal ma yee ga yaŋ Masǝŋ ne kpuu ma ɗii ne sandal, ne ma yaŋ goŋ ah daŋ, so zyeɓ tǝnjuŋ zahrãa ne tǝnjuŋ mor za ma ɗǝǝ lǝŋ ta. Za kwora kpuu ma na moo pǝ sǝr Yuda taa ya. 12 Goŋ Salomo nyi fan mai goŋ madǝwin sǝr Seba mo ne 'yah ah daŋ nyi ko, fan nyi ah so kal mai goŋ madǝwin sǝr Seba mo ge nyi ko ne ɓe. So ur ne zan ah daŋ kal ge fah sǝr ahe.
Kǝ̃ǝ goŋ Salomo
(1 ZaG 10:14-29)
13 Vãm kaŋnyeeri mai moo ginra nyi goŋ Salomo ne pǝzyil syii daŋ, a joŋ ton jemma gwa. 14 Kee fan mai za ma joŋ fillu, ne za ma lea fan moo soora, ne mai za goŋ sǝr Arabia tǝkine govener ma sǝr Israel moo ginra nyi ne vãm solai ne vãm kaŋnyeeri ge gŋ ya. 15 Salomo zyeɓ bal maluu ma ruu sal temere gwa ne vãm kaŋnyeeri, vaŋno ah daŋ syee vãm kaŋnyeeri ge ɓo wol ah nǝn kilo yea yea. 16 So zyeɓ bal manyee ah ma vãm kaŋnyeeri temere sai, vaŋno ah daŋ syee vãm kaŋnyeeri ge ɓo wol ah nǝn kilo vaŋno ne raita. So goŋ woo ge rǝk pǝ yaŋ ma ɗii ne Gǝ̃ǝ Liban.
17 Goŋ so zyeɓ fakal goŋ ma'man ah ne loŋ balle, so syee vãm kaŋnyeeri masãh ah ge wol ahe. 18 Fakal goŋ ah a ne cok yee ga tǝl ah yea, cok rǝk ɓal no nǝfah kǝpel ahe, syee vãm kaŋnyeeri ge ɓo wol ahe. Cok rǝk jol ah kah cok kal ah gwa daŋ, foto ɓol uu ɓo ne ɓal kah ah gwa daŋ ta. 19 Foto ɓol jemma tǝtǝl gwa no pǝ cok yee ga tǝtǝl ah sǝŋ, a kah ah gwa daŋ. Fakal goŋ ma morãi goŋ maki ah joŋ taa ya.
20 Tahsah zwan fan goŋ Salomo daŋ a ne vãm kaŋnyeeri, tahsah mai mo ɓǝr yaŋ ma ɗii ne Gǝ̃ǝ Liban daŋ a ne vãm kaŋnyeeri masãhe. Ne zah'nan goŋ Salomo a kwanra vãm solai na fan kolle. 21 Goŋ no ne dah maluu mai moo pee ga pǝ sǝr maɗǝk ne mǝ goŋ Hiram daŋ, tǝgǝǝ syii sai a syee tǝ mabii, a woo vãm kaŋnyeeri ne vãm solai ne loŋ balle, ne kpiŋni, tǝkine zahban juu masãh ah camcam gin ne ko.
22 Goŋ Salomo kal za goŋ wo sǝr daŋ ne kǝ̃ǝ tǝkine fatanne. 23 Za goŋ daŋ a gin fiira ko ka laa fatan mai Masǝŋ mo nyi ɓo nyi ko. 24 Koo zune mo tǝ gin ɓe daŋ, a gin ne fan mor jol ka nyi nyi ko: fan ma ne vãm solai, ma ne vãm kaŋnyeeri, mbǝro, fan salle, ɓǝrdi, pǝrri, tǝkine pǝr ma ɗii ne facwǝ̃ǝre. Syii daŋ a joŋra naiko.
25 Goŋ Salomo zyeɓ cok mai fan ki mo ka gak ɓeɓ ya 4.000 mor muŋta sal ah ra ne pǝr ah ra daŋ. A ne pǝr 12.000 ge rǝk ra pǝ yaŋ mai mo zyeɓra ɓo mor rǝk pǝrri, so soɓ manyeeki ah ge rǝk kah ah Jerusalem. 26 So ako ye lwaa za goŋ mai mo kaara ɓo pǝ sǝr ma kah el Efrat ne ma sǝr Filistien ŋhaa ge kan zahsyee sǝr Egiɓ taa. 27 Ne zah'nan goŋ ah mo kaani, vãm solai a yaŋ Jerusalem tǝgbana tǝsal kolle, kpuu bah a gŋ tǝgbana kpuu makolle. 28 Salomo a lea pǝr gin sǝr Egiɓ ne sǝr manyeeki ah ra.
Ɓoo fal ɓǝ kaa goŋ Salomo
(1 ZaG 11:41-43)
29 Tǝcoŋ ɓǝ Salomo daga tǝtǝŋ ah ne in zah ah daŋ ɓǝ ah ŋwǝǝ ɓo pǝ ɗerewol profeto Natan ne pǝ ɗerewol profeto Ahija ma Silo, ne pǝ ɗerewol ɓǝ fakwan Iddo pa ẽe cokki, mai mo faa ɓǝ ɓo tǝ ɓǝ kaa goŋ Jeroboam we Nebat mo kaani. 30 Salomo kaa goŋ yaŋ Jerusalem tǝ za Israel daŋ syii jemma nai. 31 So wuu, ciira ko pǝ yaŋ David, wel ah Rehoboam kaa goŋ pǝ cok ahe.
La reine de Séba à Jérusalem
V. 1-12: cf. 1 R 10:1-13. Mt 12:42. Ps 72:10, Ps 15.
1 La reine de Séba apprit la renommée de Salomon, et elle vint à Jérusalem pour l’éprouver par des énigmes. Elle avait une suite fort nombreuse, et des chameaux portant des aromates, de l’or en grande quantité et des pierres précieuses. Elle se rendit auprès de Salomon, et elle lui dit tout ce qu’elle avait dans le cœur. 2 Salomon répondit à toutes ses questions, et il n’y eut rien que Salomon ne sût lui expliquer. 3 La reine de Séba vit la sagesse de Salomon, et la maison qu’il avait bâtie, 4 et les mets de sa table, et la demeure de ses serviteurs, et les fonctions et les vêtements de ceux qui le servaient, et ses échansons et leurs vêtements, et les degrés par lesquels on montait à la maison de l’Éternel. 5 Hors d’elle-même, elle dit au roi: C’était donc vrai ce que j’ai appris dans mon pays au sujet de ta position et de ta sagesse! 6 Je ne croyais pas ce qu’on en disait, avant d’être venue et d’avoir vu de mes yeux. Et voici, on ne m’a pas raconté la moitié de la grandeur de ta sagesse. Tu surpasses ce que la renommée m’a fait connaître. 7 Heureux tes gens, heureux tes serviteurs, qui sont continuellement devant toi et qui entendent ta sagesse! 8 Béni soit l’Éternel, ton Dieu, qui t’a accordé la faveur de te placer sur son trône comme roi pour l’Éternel, ton Dieu! C’est parce que ton Dieu aime Israël et veut le faire subsister à toujours, qu’il t’a établi roi sur lui pour que tu fasses droit et justice. 9 Elle donna au roi cent vingt talents d’or, une très grande quantité d’aromates et des pierres précieuses. Il n’y eut plus d’aromates tels que ceux donnés au roi Salomon par la reine de Séba. 10 Les serviteurs de Huram et les serviteurs de Salomon, qui apportèrent de l’or d’Ophir, amenèrent aussi du bois de sandal et des pierres précieuses. 11 Le roi fit avec le bois de sandal des escaliers pour la maison de l’Éternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chantres. On n’en avait pas vu de semblable auparavant dans le pays de Juda. 12 Le roi Salomon donna à la reine de Séba tout ce qu’elle désira, ce qu’elle demanda, plus qu’elle n’avait apporté au roi. Puis elle s’en retourna et alla dans son pays, elle et ses serviteurs.
Richesse de Salomon
V. 13-28: cf. (1 R 10:14-29; 4:21-34.)
13 Le poids de l’or qui arrivait chaque année à Salomon était de six cent soixante-six talents d’or, 14 outre ce qu’il retirait des négociants et des marchands qui en apportaient, de tous les rois d’Arabie et des gouverneurs du pays, qui apportaient de l’or et de l’argent à Salomon. 15 Le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa six cents sicles d’or battu, 16 et trois cents autres boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa trois cents sicles d’or; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban. 17 Le roi fit un grand trône d’ivoire, et le couvrit d’or pur. 18 Ce trône avait six degrés, et un marchepied d’or attenant au trône; il y avait des bras de chaque côté du siège; deux lions étaient près des bras, 19 et douze lions sur les six degrés de part et d’autre. Il ne s’est rien fait de pareil pour aucun royaume. 20 Toutes les coupes du roi Salomon étaient d’or, et toute la vaisselle de la maison de la forêt du Liban était d’or pur. Rien n’était d’argent: on n’en faisait aucun cas du temps de Salomon. 21 Car le roi avait des navires de Tarsis naviguant avec les serviteurs de Huram; et tous les trois ans arrivaient les navires de Tarsis, apportant de l’or et de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons. 22 Le roi Salomon fut plus grand que tous les rois de la terre par les richesses et par la sagesse. 23 Tous les rois de la terre cherchaient à voir Salomon, pour entendre la sagesse que Dieu avait mise dans son cœur. 24 Et chacun d’eux apportait son présent, des objets d’argent et des objets d’or, des vêtements, des armes, des aromates, des chevaux et des mulets; et il en était ainsi chaque année. 25 Salomon avait quatre mille crèches pour les chevaux destinés à ses chars, et douze mille cavaliers qu’il plaça dans les villes où il tenait ses chars et à Jérusalem près du roi. 26 Il dominait sur tous les rois, depuis le fleuve jusqu’au pays des Philistins et jusqu’à la frontière d’Égypte. 27 Le roi rendit l’argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui croissent dans la plaine. 28 C’était de l’Égypte et de tous les pays que l’on tirait des chevaux pour Salomon.
Sa mort
V. 29-31: cf. 1 R 11:41-43.
29 Le reste des actions de Salomon, les premières et les dernières, cela n’est-il pas écrit dans le livre de Nathan, le prophète, dans la prophétie d’Achija de Silo, et dans les révélations de Jéedo, le prophète sur Jéroboam, fils de Nebath? 30 Salomon régna quarante ans à Jérusalem sur tout Israël. 31 Puis Salomon se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David, son père. Et Roboam, son fils, régna à sa place.