Paulus wǝǝ suu ah ne cuu ɓǝ yeɓ ahe
1 Ame Paulus me ye tǝ faa ɓǝ nyi we ne suu ɓe, ame ye dǝɓ mai za moo faara, ne cok me wo ɓii ɓe, me wonsuu, amma ne cok me ka wo ɓii ya ɓe, me so yea na dǝɓ ma ne swah tǝ ɓiiri. Me tǝ pǝǝ we ne wonsuu tǝkine ɓǝ sãh mai Kristu mo joŋni, 2 we waa me ne swah ka ne cok me ge wo ɓii ɓe, me ge cuu suu ɓe tǝ ɓii ka. Me tǝ ɓe, me gak ga cuu suu ɓe tǝ za mai moo faara ru tǝ joŋ yeɓ ne fahlii ɓǝ dǝfuu. 3 Goŋga yo, aru kaa ɓo wo sǝr ne suu dǝfuu, amma ru ka ruu sal ɓuu ne fahlii mǝ suu ya. 4 Fan sal mai ru tǝ ruu sal ne ko, mǝ dǝfuu ma wo sǝr mai ye ka. Fan sal ah swah Masǝŋ mai mo ne fahlii ka hah yaŋ sal maswah ah ga sǝŋ yo. Aru nĩi ɓǝ foo kol mai za mo uu ɓo tǝl ah ga lal ne ko. 5 Aru 'wal fan mai daŋ za mo vuu ɓo ka yii suu ne tǝ fatan Masǝŋ ga sǝŋ ne ko. Ru tǝ fer ɓǝ foo za daŋ ka mo ge syeera mor Kristu. 6 Ne cok we laa zah ɓuu ɓe, aru ga zyeɓ suu ɓuu kaa ne ka lai za ma bai laa zahe, ka awe daŋ we laa zah tǝɗe'.
7 Awe ẽe fan ne nahnǝn nǝkǝlal nai to sǝ. Dǝɓ mo foo ɓo azye ye dǝɓ Kristu ɓe, mo so jinko foo ɓǝ suu ah pǝki kpǝ, ka aru laŋ ru ye za Kristu na ko ta. 8 Koo me yii suu ɓe ne ɓǝ swah mai Dǝɓlii mo nyi ɓo nyi ru laŋ, swãa ka ren me ne ɓǝ ah ya, mor Dǝɓlii nyi ɓo nyi ru ka swaa we pǝ iŋ ɓii ga pel ne ko, amma ka mor ka jok we ne ya. 9 Me ka tǝ kyeɓ ka me joŋ we ɗuu gal ne leetǝr ɓe ra ya. 10 Mor za ki tǝ faara: Leetǝr Paulus mo ŋwǝǝ ɓo a ne ɓǝ pǝyak daŋ, amma so ne cok mai ako mo no tǝgǝǝ man ne suu ah nyee, dǝɓ tǝ jokr o, a faa ɓǝ laŋ na dǝɓ ma ɓer zah nyi dǝɓɓi. 11 Pa mai mo tǝ faa ɓǝ mai nai mo fooko ɓǝ pǝsãh ɗǝ, ɓǝ pǝ leetǝr ɓuu ka cam ne yeɓ mai ruu joŋ tǝgǝǝ ɓii ne suu ɓuur a.
12 Aru sye, ru ka lii suu ɓuu zahki ne za mai moo ẽera ɓǝ yǝk suu ɓǝǝ ne tǝtǝl suu ɓǝǝr a, zan ah ra pǝ tǝgwĩi, zyeɓra fahlii ɓǝǝ ɓo ne suu ɓǝǝra, so a liira ɓǝ ɓǝǝ ne suu ɓǝǝra. 13 Ma ɓuu ru ka tǝ yii suu ɓuu kal tǝ zahsyee ah mai mo ɗeera ɓo nyi ru ya. Aru tǝ joŋ kan tǝ zahsyee yeɓ mai Masǝŋ mo kan ɓo mor ɓuu ka ru joŋ ŋhaa ge dai wo ɓiiri. 14 Aru pǝ̃ǝ tǝ zahsyee ɓuu kal ge pel a, kǝnah ru ge dai we ya ɓe mgbaŋ, amma aru ge dai wo ɓii ne Ɓǝ'nyah Kristu gbǝm. 15 Aru ka zǝǝ tǝ zahsyee mai mo kan ɓo ya, mor ru 'yah yii suu ɓuu tǝ yeɓ mai za ki mo joŋ ɓo ya, amma ru tǝ 'yah ka iŋ ɓii mo ge pelle, mor ka ru gak joŋ yeɓ ma'man ah kǝsyil ɓiiri, ka cẽecẽe ru uu tǝ zahsyee ah mai Masǝŋ mo cuu ɓo nyi ru. 16 Ru gak ga cuu Ɓǝ'nyah pǝ sǝr ma nen ɓii nǝkǝŋhaa ahe, mor ka ru yii suu ɓuu tǝ yeɓ mai za ki mo joŋra ɓo pǝ cok yeɓ ma ɓǝǝ ka.
17 Amma tǝgbana Ɗerewol mo faa: Dǝɓ mo tǝ 'yah yii suu ah ɓe, mo yiiko tǝ fan mai Dǝɓlii mo joŋ ɓo. 18 Mor dǝɓ matǝ goŋga ye ka dǝɓ mai moo foo ne suu ah zye njaŋ ya, amma dǝɓ matǝ goŋga ako ye dǝɓ mai Dǝɓlii ye mo joŋ ko ɓo na dǝɓ tǝ goŋga.
Paul défend son ministère
V. 1-11: cf. 1 Co 2:1-5. Ro 15:17-19. 2 Co 6:4-72 13:2-4, 2 10.
1 Moi Paul, je vous prie, par la douceur et la bonté de Christ, moi, humble d’apparence quand je suis au milieu de vous, et plein de hardiesse à votre égard quand je suis éloigné, 2 je vous prie, lorsque je serai présent, de ne pas me forcer à recourir avec assurance à cette hardiesse, dont je me propose d’user contre quelques-uns qui nous regardent comme marchant selon la chair. 3 Si nous marchons dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair. 4 Car les armes avec lesquelles nous combattons ne sont pas charnelles; mais elles sont puissantes, par la vertu de Dieu, pour renverser des forteresses. 5 Nous renversons les raisonnements et toute hauteur qui s’élève contre la connaissance de Dieu, et nous amenons toute pensée captive à l’obéissance de Christ. 6 Nous sommes prêts aussi à punir toute désobéissance, lorsque votre obéissance sera complète. 7 Vous regardez à l’apparence! Si quelqu’un se persuade qu’il est de Christ, qu’il se dise bien en lui-même que, comme il est de Christ, nous aussi nous sommes de Christ. 8 Et quand même je me glorifierais un peu trop de l’autorité que le Seigneur nous a donnée pour votre édification et non pour votre destruction, je ne saurais en avoir honte, 9 afin que je ne paraisse pas vouloir vous intimider par mes lettres. 10 Car, dit-on, ses lettres sont sévères et fortes; mais, présent en personne, il est faible, et sa parole est méprisable. 11 Que celui qui parle de la sorte considère que tels nous sommes en paroles dans nos lettres, étant absents, tels aussi nous sommes dans nos actes, étant présents.
V. 12-18: cf. Ro 15:17-21. 1 Co 15:9, 1 10.
12 Nous n’osons pas nous égaler ou nous comparer à quelques-uns de ceux qui se recommandent eux-mêmes. Mais, en se mesurant à leur propre mesure et en se comparant à eux-mêmes, ils manquent d’intelligence. 13 Pour nous, nous ne voulons pas nous glorifier hors de toute mesure; nous prendrons, au contraire, pour mesure les limites du partage que Dieu nous a assigné, de manière à nous faire venir aussi jusqu’à vous. 14 Nous ne dépassons point nos limites, comme si nous n’étions pas venus jusqu’à vous; car c’est bien jusqu’à vous que nous sommes arrivés avec l’Évangile de Christ. 15 Ce n’est pas hors de toute mesure, ce n’est pas des travaux d’autrui, que nous nous glorifions; mais c’est avec l’espérance, si votre foi augmente, de grandir encore d’avantage parmi vous, selon les limites qui nous sont assignées, 16 et d’annoncer l’Évangile au-delà de chez vous, sans nous glorifier de ce qui a été fait dans les limites assignées à d’autres. 17 Que celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur. 18 Car ce n’est pas celui qui se recommande lui-même qui est approuvé, c’est celui que le Seigneur recommande.