Jehu vǝr za yaŋ Akaɓ ge lal tǝɗe'
1 Ne cok ah ka wee Akaɓ mawǝǝ no yaŋ Samaria jemma rǝŋ. Jehu ŋwǝǝ leetǝr ge nyi zaluu yaŋ Samaria ne zaluu pel zana, tǝkine wo za ma wol wee Akaɓ, faa gŋ: 2 Leetǝr mai mo ge dai we ɓe, ka we foo ɓǝ wee dǝɓlii ɓii mai mo no wo ɓiiri, ne muŋta sal ah ra ne pǝr ah ra daŋ. Awe no ne yaŋ maswah ah ne fan salle. 3 Sai we nǝǝ dǝɓ masãh ah ne ma ne tǝtǝl kǝsyil wee dǝɓlii ɓiiri, ka we kan goŋ ne ki pǝ cok pah ahe. So ka we ruu gur sal mor za yaŋ dǝɓlii ɓii o. 4 Amma gal re ra pǝlli, faara: Za goŋ matǝ gwa rai gak uura pel ah ya, so a joŋ ɗii ka ma man na gak uu pel ah ne? 5 So dǝɓlii faadal ne dǝɓlii sǝr ah ne zaluu tǝkine za ma wol wee Akaɓ peera pee ge wo Jehu faara nyi ko: Aru ciŋ za yeɓ ɓo ɓe, ru ga joŋ fan mai daŋ moo ga faa nyi ru. Ru ka ɓaŋ dǝɓ ki kan goŋ ne ya. Mo joŋ na mai zahzyil ɓo mo 'yahe.
6 So Jehu ŋwǝǝ leetǝr patǝ gwa ah wo ɓǝǝ faa: We no ne me ɓe, wee ga laa ɓǝ faa ɓe ɓe, we ŋgom tǝtǝl wee dǝɓlii ɓii ge lalle, ka we ge lwaa me ne yaŋ Jezereel tǝ'nan ne cok naiko. Amma ka wee goŋ mawǝǝ ah jemma rǝŋ no wo zaluu yaŋ ah ne wo za ma wol ɓǝǝra. 7 Ne cok leetǝr ah mo ge dai ra, woora wee goŋ mawǝǝ jemma rǝŋ daŋ ŋgomra tǝtǝl ɓǝǝra, so rǝkra ge pǝ keere, peera kal ge nyi Jehu yaŋ Jezereel. 8 Dǝɓ pee vaŋno ge faa nyi Jehu: Gera ne tǝtǝl wee goŋ kŋ ɓe. Jehu faa: We rǝk ne ɓal ah camcam gwa zahfah yaŋ lal ka zah'nan mo cee ɗao. 9 Ne cok zah'nan mo ceeni, Jehu pǝ̃ǝ ge lal ge uu faa nyi zana: Awe ka ne ɓǝ ki tǝtǝl a. Ame ur ɓǝ ne dǝɓlii ɓe Akaɓ, me i ko pǝ wulli. Amma azu ye ik wee marai daŋ ne? 10 Me 'yah we tǝ, ɓǝ mai Dǝɓlii mo faa ɓo tǝ yaŋ Akaɓ, ɓǝ ah ka lee ga sǝŋ tǝkol bai joŋ ya, Dǝɓlii joŋ fan mai mo faako ɓǝ ah nyi dǝɓ yeɓ ah Elias. 11 So Jehu ik tǝcoŋ za yaŋ Akaɓ mai mo yaŋ Jezereel daŋ ge lalle, zaluu ah ra, ne bai ah ra tǝkine za joŋzahsyiŋ ah ra daŋ, coŋ zan ah ra koo vaŋno laŋ ya.
12 Fahfal ah Jehu ur kal ge yaŋ Samaria. Ne cok mo ge dai yaŋ Bet-Eket mǝ za kǝpii fanne, 13 Jehu zyaŋ ne wee pah Akazia goŋ Yuda. Fii ra faa: Awe ye za kẽne? Zyiira zah ah faa: Aru ye wee pah Akazia. Aru tǝ ga haozah wo wee goŋ mawǝǝ ne wee mawin goŋe. 14 Jehu faa: We gbah ra ne nahnǝnni. Gbahra ra ne nahnǝnni, so ŋgomra ra ge lal zah lak bii Bet-Eket mai bii mo ka gŋ ya, pãa zan ah jemma nai tǝtǝl gwa. Soɓ dǝɓ kǝsyil ɓǝǝ koo vaŋno laŋ ya.
15 Ne cok mo ur gin cok ahe, ge zyaŋ ne Yunadaɓ we Rekaɓ tǝ gin wol ahe. Jehu haozah wol ahe, so fii ko faa: Zahzyil ɓo ne me ne? Zahzyil ɓo wo ɓe ne goŋga tǝgbana ma ɓe mo ne mo ne? Yunadaɓ zyii faa: Oho, a naiko. Jehu faa: Mo nai ɓe, mo nyi jol gee me. Yunadaɓ nyi jol ge nyi ko. Jehu ɓaŋ ko kan ge kah ah tǝ muŋta pǝr ahe. 16 Faa: Mo ge ne me, ka mo ẽe tǝwon ɓe me ne mor Dǝɓlii ko o. Ɓaŋ ko tǝ muŋta ah kal ne ko. 17 Ne cok mo ge dai yaŋ Samaria, ik tǝcoŋ za Akaɓ mai mo no yaŋ Samaria ge lal daŋ belbelle. Vǝr ra tǝɗe', tǝgbana ɓǝ mai Dǝɓlii mo faa nyi Elias.
Jehu vǝr za ma syee mor Ba'al
18 So Jehu tai za daŋ faa nyi ra: Akaɓ syee mor Ba'al ɓo biŋ, amma Jehu ga syee mor ah pǝlli. 19 Zǝzǝ̃ǝ mai we ɗii profetoen Ba'al ne za yeɓ ah ra tǝkine za joŋzahsyiŋ ah ra daŋ gee me. Koo dǝɓ vaŋno kǝsyil ɓǝǝ mo coŋ bai gin ka. Mor me ga joŋ syiŋ malii ah wo Ba'al. Dǝɓ mo ge ya ɓe, tǝtǝl dǝɓ ah ka yea sǝŋ ya. Amma Jehu joŋ ɓǝ ah ne yella, mor ka vǝr za ma syee mor Ba'al tǝɗe'.
20 Jehu so faa: We lai ɓǝ joŋ fĩi ma yii Ba'al ne ko. So laira ɓǝ ahe. 21 Jehu pepee ge pǝ sǝr Israel daŋ. Za ma syeera mor Ba'al daŋ gera, dǝɓ mai mo ge ya kǝka. Danra ge yaŋ juupel Ba'al, yaŋ ah baa ne lii ah daŋ kǝrkǝrri. 22 Jehu faa nyi dǝɓ mai ako ye moo byak mbǝro juupelle: Mo woo mbǝro ge nyi za ma syee mor Ba'al ne ko. Dǝɓ ah woo mbǝro pǝ̃ǝ ge nyi ra ne ko. 23 So Jehu ne Yunadaɓ we Rekaɓ danra ge ɓǝr yaŋ Ba'al. Jehu faa nyi za ma syee mor Ba'al: We foo za vaŋno vaŋno daŋ, mor ka koo dǝɓ vaŋno kǝsyil za ma syee mor Dǝɓlii mo yea kǝsyil ɓii ka. Sai za ma syee mor Ba'al ye mo yea ciicii to.
24 So danra ge ɓǝr yaŋ ka joŋ syiŋrĩ, tǝkine joŋ syiŋ suŋwii nyi Ba'al. Amma ka Jehu woo za rǝk ɓo lal jemma nama, faa nyi ra: Dǝɓ mai mo kal soɓ dǝɓ vaŋno kǝsyil za mai me soɓra ɓo jol ɓii ǝ̃ǝ kal ɓe, ka pah ah a ga wǝ pǝ cok dǝɓ ahe. 25 Ne cok Jehu mo vǝr joŋ syiŋ suŋwii, faa nyi sooje ma byak cok tǝkine zaluu sooje: We dan ge ɓǝr yaŋ, we ik ra pǝ wulli, we soɓ dǝɓ vaŋno pǝ̃ǝ ka.
Sooje ne zaluu sooje ikra ra ne kafahe, so woora wul ɓǝǝ myah ge lalle. 26 So jinra kal ge ɓǝr yaŋ Ba'al ɓaŋra kpuusǝŋ masǝŋ ki cam ma ɓǝr yaŋ Ba'al pǝ̃ǝ ge lal ne ko, ɓoora wii tǝl ahe, 27 so dahra yaŋ Ba'al ge sǝŋ. Joŋra cok ah ɓo tǝgbana lak mǝr ŋhaa tǝ'nahko.
28 Jehu vǝr ɓǝ Ba'al kǝsyil za Israel naiko. 29 Amma soɓ faɓe' Jeroboam we Nebat mo kǝǝ za Israel joŋ ɓaa kŋ ya, woo wee dǝǝ ma vãm kaŋnyeeri mai mo Betel ne Dan myah ge lal a. 30 Dǝɓlii faa nyi Jehu: Amo joŋ fan mai me tǝ 'yahe, amo joŋ za yaŋ Akaɓ tǝgbana zahzyil ɓe mo 'yahni, mor ahe, wee ɓo ga kaa tǝ fakal goŋ Israel ŋhaa a dai zahŋhǝǝtǝ̃ǝ patǝ nai ahe. 31 Amma Jehu ɓaŋ syiŋ ka syee mor ɓǝ lai Dǝɓlii Masǝŋ Israel ne zahzyil ah daŋ pǝsãh ya, soɓ faɓe' mai Jeroboam mo kǝǝ za Israel joŋ ɓaa kŋ ya.
32 Ne zah'nan ah Dǝɓlii tǝŋ tǝr sǝr za Israel ga falle. Hazayel ɗaŋ yaŋ za Israel pǝ sǝr ɓǝǝ cok camcam daŋ, 33 tǝŋ daga Yordan nǝfah kǝmorcomzah'nanne, ne sǝr Giliat ne lii ah daŋ, Gadien ne Rubenien tǝkine za Manasse, so daga Aroyer mai mo tǝkee el Arnon, ne Giliat ne Basan gwa daŋ.
34 Tǝcoŋ ɓǝ Jehu, tǝkine yeɓ swah ah mo joŋ daŋ ŋwǝǝ ɓo pǝ ɗerewol Ɓǝ Za Goŋ Israel. 35 Jehu wuu, ciira ko yaŋ Samaria, wel ah Joakas kaa goŋ pǝ cok ahe. 36 Jehu kaa goŋ tǝ za Israel yaŋ Samaria syii jemma gwa tǝtǝl nama.
Jéhu, roi d’Israël
V. 1-16: cf. 2 R 9:6-9. 1 R 21:21-29. (Jé 35.) Ps 119:113.
1 Il y avait dans Samarie soixante-dix fils d’Achab. Jéhu écrivit des lettres qu’il envoya à Samarie aux chefs de Jizreel, aux anciens, et aux gouverneurs des enfants d’Achab. Il y était dit: 2 Maintenant, quand cette lettre vous sera parvenue, puisque vous avez avec vous les fils de votre maître, avec vous les chars et les chevaux, une ville forte et les armes, 3 voyez lequel des fils de votre maître est le meilleur et convient le mieux, mettez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre maître! 4 Ils eurent une très grande peur, et ils dirent: Voici, deux rois n’ont pu lui résister; comment résisterions-nous? 5 Et le chef de la maison, le chef de la ville, les anciens, et les gouverneurs des enfants, envoyèrent dire à Jéhu: Nous sommes tes serviteurs, et nous ferons tout ce que tu nous diras; nous n’établirons personne roi, fais ce qui te semble bon. 6 Jéhu leur écrivit une seconde lettre où il était dit: Si vous êtes à moi et si vous obéissez à ma voix, prenez les têtes de ces hommes, fils de votre maître, et venez auprès de moi demain à cette heure, à Jizreel. Or les soixante-dix fils du roi étaient chez les grands de la ville, qui les élevaient. 7 Quand la lettre leur fut parvenue, ils prirent les fils du roi, et ils égorgèrent ces soixante-dix hommes; puis ils mirent leurs têtes dans des corbeilles, et les envoyèrent à Jéhu, à Jizreel. 8 Le messager vint l’en informer, en disant: Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il dit: Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte, jusqu’au matin. 9 Le matin, il sortit; et se présentant à tout le peuple, il dit: Vous êtes justes! Voici, moi, j’ai conspiré contre mon maître et je l’ai tué; mais qui a frappé tous ceux-ci? 10 Sachez donc qu’il ne tombera rien à terre de la parole de l’Éternel, de la parole que l’Éternel a prononcée contre la maison d’Achab; l’Éternel accomplit ce qu’il a déclaré par son serviteur Élie. 11 Et Jéhu frappa tous ceux qui restaient de la maison d’Achab à Jizreel, tous ses grands, ses familiers et ses ministres, sans en laisser échapper un seul. 12 Puis il se leva, et partit pour aller à Samarie. Arrivé à une maison de réunion des bergers, sur le chemin, 13 Jéhu trouva les frères d’Achazia, roi de Juda, et il dit: Qui êtes-vous? Ils répondirent: Nous sommes les frères d’Achazia, et nous descendons pour saluer les fils du roi et les fils de la reine. 14 Jéhu dit: Saisissez-les vivants. Et ils les saisirent vivants, et les égorgèrent au nombre de quarante-deux, à la citerne de la maison de réunion; Jéhu n’en laissa échapper aucun. 15 Étant parti de là, il rencontra Jonadab, fils de Récab, qui venait au-devant de lui. Il le salua, et lui dit: Ton cœur est-il sincère, comme mon cœur l’est envers le tien? Et Jonadab répondit: Il l’est. S’il l’est, répliqua Jéhu, donne-moi ta main. Jonadab lui donna la main. Et Jéhu le fit monter auprès de lui dans son char, 16 et dit: Viens avec moi, et tu verras mon zèle pour l’Éternel. Il l’emmena ainsi dans son char.
La famille d’Achab et les prophètes de Baal exterminés
V. 17-27: cf. (1 R 18:18-40; 2 19:16-18. De 13.) Ps 92:10. Jé 48:10.
17 Lorsque Jéhu fut arrivé à Samarie, il frappa tous ceux qui restaient d’Achab à Samarie, et il les détruisit entièrement, selon la parole que l’Éternel avait dite à Élie. 18 Puis il assembla tout le peuple, et leur dit: Achab a peu servi Baal, Jéhu le servira beaucoup. 19 Maintenant convoquez auprès de moi tous les prophètes de Baal, tous ses serviteurs et tous ses prêtres, sans qu’il en manque un seul, car je veux offrir un grand sacrifice à Baal: quiconque manquera ne vivra pas. Jéhu agissait avec ruse, pour faire périr les serviteurs de Baal. 20 Il dit: Publiez une fête en l’honneur de Baal. Et ils la publièrent. 21 Il envoya des messagers dans tout Israël; et tous les serviteurs de Baal arrivèrent, il n’y en eut pas un qui ne vînt; ils entrèrent dans la maison de Baal, et la maison de Baal fut remplie d’un bout à l’autre. 22 Jéhu dit à celui qui avait la garde du vestiaire: Sors des vêtements pour tous les serviteurs de Baal. Et cet homme sortit des vêtements pour eux. 23 Alors Jéhu vint à la maison de Baal avec Jonadab, fils de Récab, et il dit aux serviteurs de Baal: Cherchez et regardez, afin qu’il n’y ait pas ici des serviteurs de l’Éternel, mais qu’il y ait seulement des serviteurs de Baal. 24 Et ils entrèrent pour offrir des sacrifices et des holocaustes. Jéhu avait placé dehors quatre-vingts hommes, en leur disant: Celui qui laissera échapper quelqu’un des hommes que je remets entre vos mains, sa vie répondra de la sienne. 25 Lorsqu’on eut achevé d’offrir les holocaustes, Jéhu dit aux coureurs et aux officiers: Entrez, frappez-les, que pas un ne sorte. Et ils les frappèrent du tranchant de l’épée. Les coureurs et les officiers les jetèrent là, et ils allèrent jusqu’à la ville de la maison de Baal. 26 Ils tirèrent dehors les statues de la maison de Baal, et les brûlèrent. 27 Ils renversèrent la statue de Baal, ils renversèrent aussi la maison de Baal, et ils en firent un cloaque, qui a subsisté jusqu’à ce jour.
V. 28-36: cf. 1 S 15:18-23. (2 R 17:21-23. Am 1:3-4.)
28 Jéhu extermina Baal du milieu d’Israël; 29 mais il ne se détourna point des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, il n’abandonna point les veaux d’or qui étaient à Béthel et à Dan. 30 L’Éternel dit à Jéhu: Parce que tu as bien exécuté ce qui était droit à mes yeux, et que tu as fait à la maison d’Achab tout ce qui était conforme à ma volonté, tes fils jusqu’à la quatrième génération seront assis sur le trône d’Israël. 31 Toutefois Jéhu ne prit point garde à marcher de tout son cœur dans la loi de l’Éternel, le Dieu d’Israël; il ne se détourna point des péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël. 32 Dans ce temps-là, l’Éternel commença à entamer le territoire d’Israël; et Hazaël les battit sur toute la frontière d’Israël. 33 Depuis le Jourdain, vers le soleil levant, il battit tout le pays de Galaad, les Gadites, les Rubénites et les Manassites, depuis Aroër sur le torrent de l’Arnon jusqu’à Galaad et à Basan. 34 Le reste des actions de Jéhu, tout ce qu’il a fait, et tous ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël? 35 Jéhu se coucha avec ses pères, et on l’enterra à Samarie. Et Joachaz, son fils, régna à sa place. 36 Jéhu avait régné vingt-huit ans sur Israël à Samarie.