Joas kaa goŋ Yuda
(2 KeeƁ 24:1-16)1 Ne cok Jehu mo kaa goŋ syii rǝŋ, Joas kaa goŋ sǝr Yuda. Ne cok ah Joas joŋ syii ɓo rǝŋ. Kaa goŋ yaŋ Jerusalem syii jemma nai. A ɗii mah ah ne Zibia, mǝlaŋ yaŋ ma ɗii ne Beerseba yo. 2 Ne cok zah'nan pa joŋzahsyiŋ Jehojada mo no, a cuu fan nyi Joas daŋ, Joas a joŋ fan masãh ah pel Dǝɓlii. 3 Amma za soɓra cok ma tǝgee ya, a ga joŋra syiŋ tǝkine tǝǝ ɓǝrdi pǝ cok ma tǝgee ah ra.
Joas zyeɓ yaŋ Masǝŋ
4 Comki Joas faa nyi za joŋzahsyiŋrĩ: Lak mai mo nǝǝ kan ɓo, moo ginra ne mor yaŋ Dǝɓlii, ne mai mo kanra ɓo tǝ zune daŋ ka mo sooko, tǝkine mai koo zune moo gin nyi ne 'yah zahzyil ah mor yaŋ Dǝɓlii, 5 ka za joŋzahsyiŋ mo nyiŋra lak ah jol za tan ɓǝǝ ka mo zyeɓra cok mai mo 'wǝǝ ɓo wala mai mo ɓeɓ ɓo yaŋ Dǝɓlii ne ko.
6 Amma daga cok ah ŋhaa dai syii goŋ Joas jemma gwa tǝtǝl sai, za joŋzahsyiŋ zyeɓra cok mai mo ɓeɓ ɓo ɓǝr yaŋ Dǝɓlii ya. 7 So goŋ Joas ɗii pa joŋzahsyiŋ Jehojada ne za joŋzahsyiŋ manyeeki ahe. Faa nyi ra: Mor fẽe we zyeɓ cok mai mo ɓeɓ ɓo ɓǝr yaŋ Dǝɓlii ya ne? Ga pel mai we ka nyiŋ lak jol za tan ɓii ra yao. Amma awe ye we nyi lak mor ka zyeɓ yaŋ ahe. 8 Za joŋzahsyiŋ nyiŋra ɓǝ mai ka rǝ nyiŋ lak ah jol za ka, ka rǝ zyeɓ cok mai mo ɓeɓ ɓo yaŋ Dǝɓlii ka ta.
9 So pa joŋzahsyiŋ Jehojada ɓaŋ sunduku, gee zah ah pǝ cok coo zah ah mo ɓaa ɓo, ɓaŋ kan kah cok joŋ syiŋ pǝ cok mai za moo dan ga yaŋ Dǝɓlii nǝjokǝsãhe. Za joŋzahsyiŋ mai moo byakra zahfah a rǝkra lak mai za moo ginra ne daŋ ga ɓǝr sunduku. 10 Ne cok mo kwora lak ɓǝr sunduku pǝlli o ɓe, pa ŋwǝǝ fan goŋ ne pa joŋzahsyiŋ a gin woora lak mai mo ɓǝr yaŋ Dǝɓlii a keera.
11 So a nyira lak mai mo keera ɓo nyi kapten mai moo joŋra yeɓ ɓǝr yaŋ Dǝɓlii, so a soora za ma zyeɓ kpuu ne za ma zyeɓ yaŋ tǝkine za ma zyeɓ tǝsal ne ko. 12 So kapten a leara kpuu ne ta, a leara tǝsal ma zyeɓ ah ne ta, mor ka zyeɓ cok mai mo ɓeɓ ɓo ɓǝr yaŋ Dǝɓlii ne ko tǝkine fan yeɓ mai daŋ ara mo ne 'yah ahe.
13 Amma joŋra tahsah ma ne vãm solai, ne nyahe, ne tǝkpelle, wala kokõorĩi, wala fan ma vãm kaŋnyeeri, ne ma vãm solai ah ɓǝr yaŋ Dǝɓlii ne lak mai moo nyira mor yaŋ Dǝɓlii ya. 14 Amma a nyira lak ah nyi za mai moo joŋra yeɓ ka mo zyeɓra cok mai mo ɓeɓ ɓo ɓǝr yaŋ Dǝɓlii ne ko. 15 Za mai moo nyiŋra lak ah ka soo za ma joŋra yeɓ ne ko, ka so keera joŋ yeɓ naino nyi zan ao, mor a joŋra yeɓ ah pǝsãhe.
16 (Ka ɓaŋra lak joŋ syiŋ ma mor faɓe' ga yaŋ Dǝɓlii ne ya, mǝ za joŋzahsyiŋ yo.)
Vǝr goŋ Joas
17 Ne cok ah Hazayel goŋ sǝr Siria ge ruu sal ne za yaŋ Gat, so re yaŋ ahe. So Hazayel zyeɓ suu ka ga ruu sal ne yaŋ Jerusalem. 18 Joas goŋ Yuda woo fan yeɓ mai pah ah ra Yusafat ne Yuram ne Akazia za goŋ Yuda mo nǝǝra rǝk ɓo, ne ma syak ah mai mo nǝǝ rǝk ɓo, ne vãm kaŋnyeeri mai mo no pǝ yaŋ rǝk fan pǝ yaŋ Masǝŋ tǝkine ma ɓǝr yaŋ goŋ daŋ pea kal ge nyi Hazayel goŋ sǝr Siria. So Hazayel soɓ yaŋ Jerusalem kalle.
19 Tǝcoŋ ɓǝ Joas ne yeɓ ah mo joŋ daŋ ŋwǝǝ ɓo pǝ ɗerewol Ɓǝ Za Goŋ Yuda. 20 Amma za yeɓ ah urra ɓǝ ne ki, ira ko yaŋ Millo, tǝ fahlii ka ga nǝfah kǝ Silla ge lalle. 21 Josakar we Simiat ne Jezobat we Somer, ara ye i ko pǝ wulli. Ciira ko kah pah ah ra pǝ yaŋ David. Wel ah Amazia kaa goŋ pǝ cok ahe.
1 La septième année de Jéhu, Joas devint roi, et il régna quarante ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Tsibja, de Beer-Schéba. 2 Joas fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel tout le temps qu’il suivit les directions du sacrificateur Jehojada. 3 Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux. 4 Joas dit aux sacrificateurs: Tout l’argent consacré qu’on apporte dans la maison de l’Éternel, l’argent ayant cours, savoir l’argent pour le rachat des personnes d’après l’estimation qui en est faite, et tout l’argent qu’il vient au cœur de quelqu’un d’apporter à la maison de l’Éternel, 5 que les sacrificateurs le prennent chacun de la part des gens de sa connaissance, et qu’ils l’emploient à réparer la maison partout où il se trouvera quelque chose à réparer. 6 Mais il arriva que, la vingt-troisième année du roi Joas, les sacrificateurs n’avaient point réparé ce qui était à réparer à la maison. 7 Le roi Joas appela le sacrificateur Jehojada et les autres sacrificateurs, et leur dit: Pourquoi n’avez-vous pas réparé ce qui est à réparer à la maison? Maintenant, vous ne prendrez plus l’argent de vos connaissances, mais vous le livrerez pour les réparations de la maison. 8 Les sacrificateurs convinrent de ne pas prendre l’argent du peuple, et de n’être pas chargés des réparations de la maison. 9 Alors le sacrificateur Jehojada prit un coffre, perça un trou dans son couvercle, et le plaça à côté de l’autel, à droite, sur le passage par lequel on entrait à la maison de l’Éternel. Les sacrificateurs qui avaient la garde du seuil y mettaient tout l’argent qu’on apportait dans la maison de l’Éternel. 10 Quand ils voyaient qu’il y avait beaucoup d’argent dans le coffre, le secrétaire du roi montait avec le souverain sacrificateur, et ils serraient et comptaient l’argent qui se trouvait dans la maison de l’Éternel. 11 Ils remettaient l’argent pesé entre les mains de ceux qui étaient chargés de faire exécuter l’ouvrage dans la maison de l’Éternel. Et l’on employait cet argent pour les charpentiers et pour les ouvriers qui travaillaient à la maison de l’Éternel, 12 pour les maçons et les tailleurs de pierres, pour les achats de bois et de pierres de taille nécessaires aux réparations de la maison de l’Éternel, et pour toutes les dépenses concernant les réparations de la maison. 13 Mais, avec l’argent qu’on apportait dans la maison de l’Éternel, on ne fit pour la maison de l’Éternel ni bassins d’argent, ni couteaux, ni coupes, ni trompettes, ni aucun ustensile d’or ou d’argent: 14 on le donnait à ceux qui faisaient l’ouvrage, afin qu’ils l’employassent à réparer la maison de l’Éternel. 15 On ne demandait pas de compte aux hommes entre les mains desquels on remettait l’argent pour qu’ils le donnassent à ceux qui faisaient l’ouvrage, car ils agissaient avec probité. 16 L’argent des sacrifices de culpabilité et des sacrifices d’expiation n’était point apporté dans la maison de l’Éternel: il était pour les sacrificateurs.
V. 17-21: cf. 2 Ch 24:17-27. Ga 3:3.17 Alors Hazaël, roi de Syrie, monta et se battit contre Gath, dont il s’empara. Hazaël avait l’intention de monter contre Jérusalem. 18 Joas, roi de Juda, prit toutes les choses consacrées, ce qui avait été consacré par Josaphat, par Joram et par Achazia, ses pères, rois de Juda, ce qu’il avait consacré lui-même, et tout l’or qui se trouvait dans les trésors de la maison de l’Éternel et de la maison du roi, et il envoya le tout à Hazaël, roi de Syrie, qui ne monta pas contre Jérusalem. 19 Le reste des actions de Joas, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? 20 Ses serviteurs se soulevèrent et formèrent une conspiration; ils frappèrent Joas dans la maison de Millo, qui est à la descente de Silla. 21 Jozacar, fils de Schimeath, et Jozabad, fils de Schomer, ses serviteurs, le frappèrent, et il mourut. On l’enterra avec ses pères, dans la ville de David. Et Amatsia, son fils, régna à sa place.