Akas kaa goŋ Yuda
(2 KeeƁ 28:1-27)
1 Ne cok Peka we Remalia mo kaa goŋ syii jemma tǝtǝl rǝŋ, Akas we Yutam kaa goŋ Yuda ne ko. 2 Ne cok Akas mo kaa goŋ, ka joŋ syii ɓo jemma gwa. Kaa goŋ yaŋ Jerusalem syii jemma tǝtǝl yea. Joŋ fan masãh ah pel Dǝɓlii Masǝŋ ah tǝgbana pamlii David mo joŋ ya. 3 Amma ɓaŋ tǝɓal za goŋ Israel mapãa ah ra, ŋhaa joŋ syiŋ suŋwii nyi masǝŋ ki cam ne wel ahe, tǝgbana zahsyiŋ maɓe' ah mo kǝsyil za mai Dǝɓlii mo nĩi ra pel za Israel myah ge ɓo lalle. 4 Ŋgom fan joŋ syiŋ ne tǝkine tǝǝ ɓǝrdi pǝ cok ma tǝgee ah ne tǝwaa sǝŋ tǝkine mor kpuu mapǝ̃ǝ ah ra daŋ.
5 Ne cok ah Rezin goŋ sǝr Siria ne Peka we Remalia goŋ Israel gera ka ru sal ne yaŋ Jerusalem. Ge ryaŋra zah goŋ Akas, amma gak kaara swah tǝl ah ya. 6 Ne cok ah laŋ, goŋ sǝr Edom nyiŋ Elat ge pǝ sǝr Edom, nĩi Yahuduen gin Elat. So Edomien gera Elat, kaara ɓo gŋ ŋhaa tǝ'nahko.
7 So Akas pee za kal ge wo Tigilot-Palasar goŋ Asiria faa: Ame ye dǝɓ yeɓ ɓo, me ye we ɓo. Oseni mo ge ǝ̃ǝ me jol goŋ Siria ne jol goŋ Israel mai mo pǝ̃ǝra sal ge ɓo zah ɓe sa. 8 Akas woo vãm solai ne vãm kaŋnyeeri mai mo ɓǝr yaŋ Dǝɓlii ne ma pǝ yaŋ rǝk fan goŋ daŋ pee kal ge nyi goŋ Asiria tǝkolle. 9 Goŋ Asiria laa pǝǝ ahe, so pǝ̃ǝ ge ka ruu sal ne yaŋ Damaskus, so re yaŋ ahe, woo zan ah kal ge joŋ byak yaŋ Kir ne ra, so i goŋ Rezin ge lalle.
10 Goŋ Akas ur kal ge yaŋ Damaskus ka ga zyaŋ ne Tigilot-Palasar goŋ Asiria. Ne cok Akas mo ge kwo cok joŋ syiŋ ma yaŋ Damaskus, lii cok joŋ syiŋ ah ne foto yeɓ ah ra daŋ pee ge nyi pa joŋzahsyiŋ Urias. 11 Pa joŋzahsyiŋ Urias vuu cok joŋ syiŋ ah tǝgbana mai Akas mo pee gin yaŋ Damaskus ge. 12 Ne cok goŋ mo pii soo gin yaŋ Damaskus ge, ge ẽe cok joŋ syiŋrĩ, so ge joŋ syiŋ tǝl ahe. 13 Joŋ syiŋ suŋwii ne syiŋ ma joŋ ne farelle, so syee syiŋ fazwan ah ge tǝl ahe, so mee syim fan ma zyeɓ ɓǝ jam ge tǝ cok joŋ syiŋrĩ. 14 Amma ɓaŋ cok joŋ syiŋ ma vãm syẽ mai mo kan ɓo pel yaŋ Masǝŋ, so ɓaŋ gin cok ah mo yea gŋ kǝsyil cok joŋ syiŋ mafuu ne zahfah yaŋ Masǝŋ kan ge fah kǝsǝŋ yaŋ Masǝŋ. 15 Goŋ Akas so faa nyi pa joŋzahsyiŋ Urias: Mo joŋ syiŋ suŋwii ma ne zah'nan tǝ cok joŋ syiŋ malii, tǝkine farel ma nyi mor lilli, ne syiŋ suŋwii mǝ goŋ ne farel ahe, ne syiŋ suŋwii mǝ za sǝr ah daŋ ne farel mai mo nyira tǝkine fazwan ɓǝǝra. Amma mo mee syim syiŋ suŋwii ta, tǝkine mǝ fan ma ŋgom joŋ syiŋ ne daŋ ge tǝl ahe. Amma ɓǝ mǝ cok joŋ syiŋ ma vãm syẽ sye, me ga soɓ cok ah mor ka fii ɓǝ zah Masǝŋ gŋ. 16 Pa joŋzahsyiŋ Urias joŋ tǝgbana mai goŋ Akas mo faa nyi ko daŋ.
17 Goŋ Akas wǝǝ fan mai mo ɓaŋ ge ɓo sǝŋ ge sǝŋ, so woo tahsah maluu mo tǝl ah ge lalle. Ɗǝr Mabii vãm syẽ mai mo tǝ dǝǝ ma vãm syẽ mai mo mor ah sǝŋ ge sǝŋ ta, so kan ge tǝ fan vuu mai mor ah mo kpii ɓo ne tǝsalle. 18 Fer fahlii mai mo zyeɓra ɓo mor ɓǝ com 'yakke, ne mai mo zyeɓra ge dai ɓo ɓǝr yaŋ Masǝŋ tǝkine mai goŋ moo syee gŋ ga lal daŋ, mor ɓǝ goŋ Asiria.
19 Tǝcoŋ ɓǝ Akas ne yeɓ ah daŋ ŋwǝǝ ɓo pǝ ɗerewol Ɓǝ Za Goŋ Yuda. 20 So Akas ge wuu, ciira ko kah pah ah ra pǝ yaŋ David. Wel ah Ezekias kaa goŋ pǝ cok ahe.
Achaz, roi de Juda
V. 1-20: cf. 2 Ch 28. (És 7 à 10:4.) Ec 3:16-17.
1 La dix-septième année de Pékach, fils de Remalia, Achaz, fils de Jotham, roi de Juda, régna. 2 Achaz avait vingt ans lorsqu’il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Il ne fit point ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, son Dieu, comme avait fait David, son père. 3 Il marcha dans la voie des rois d’Israël; et même il fit passer son fils par le feu, suivant les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël. 4 Il offrait des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre vert. 5 Alors Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Remalia, roi d’Israël, montèrent contre Jérusalem pour l’attaquer. Ils assiégèrent Achaz; mais ils ne purent pas le vaincre. 6 Dans ce même temps, Retsin, roi de Syrie, fit rentrer Élath au pouvoir des Syriens; il expulsa d’Élath les Juifs, et les Syriens vinrent à Élath, où ils ont habité jusqu’à ce jour. 7 Achaz envoya des messagers à Tiglath-Piléser, roi d’Assyrie, pour lui dire: Je suis ton serviteur et ton fils; monte, et délivre-moi de la main du roi de Syrie et de la main du roi d’Israël, qui s’élèvent contre moi. 8 Et Achaz prit l’argent et l’or qui se trouvaient dans la maison de l’Éternel et dans les trésors de la maison du roi, et il l’envoya en présent au roi d’Assyrie. 9 Le roi d’Assyrie l’écouta; il monta contre Damas, la prit, emmena les habitants en captivité à Kir, et fit mourir Retsin. 10 Le roi Achaz se rendit à Damas au-devant de Tiglath-Piléser, roi d’Assyrie. Et ayant vu l’autel qui était à Damas, le roi Achaz envoya au sacrificateur Urie le modèle et la forme exacte de cet autel. 11 Le sacrificateur Urie construisit un autel entièrement d’après le modèle envoyé de Damas par le roi Achaz, et le sacrificateur Urie le fit avant que le roi Achaz fût de retour de Damas. 12 A son arrivée de Damas, le roi vit l’autel, s’en approcha et y monta: 13 il fit brûler son holocauste et son offrande, versa ses libations, et répandit sur l’autel le sang de ses sacrifices d’actions de grâces. 14 Il éloigna de la face de la maison l’autel d’airain qui était devant l’Éternel, afin qu’il ne fût pas entre le nouvel autel et la maison de l’Éternel; et il le plaça à côté du nouvel autel, vers le nord. 15 Et le roi Achaz donna cet ordre au sacrificateur Urie: Fais brûler sur le grand autel l’holocauste du matin et l’offrande du soir, l’holocauste du roi et son offrande, les holocaustes de tout le peuple du pays et leurs offrandes, verses-y leurs libations, et répands-y tout le sang des holocaustes et tout le sang des sacrifices; pour ce qui concerne l’autel d’airain, je m’en occuperai. 16 Le sacrificateur Urie se conforma à tout ce que le roi Achaz avait ordonné. 17 Et le roi Achaz brisa les panneaux des bases, et en ôta les bassins qui étaient dessus. Il descendit la mer de dessus les bœufs d’airain qui étaient sous elle, et il la posa sur un pavé de pierres. 18 Il changea dans la maison de l’Éternel, à cause du roi d’Assyrie, le portique du sabbat qu’on y avait bâti et l’entrée extérieure du roi. 19 Le reste des actions d’Achaz, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? 20 Achaz se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Et Ézéchias, son fils, régna à sa place.