David nĩi Ammonien ne Sirien
(1 KeeƁ 19:1-19)1 Fahfal ah goŋ Ammonien wuu, nan ah Hanun kaa goŋ pǝ cok ahe. 2 David faa: Me ga joŋ ɓǝ sãh wo Hanun we Nahas tǝgbana pah ah mo joŋ ɓǝ sãh wo ɓe ta. David pee za yeɓ ah ge ka haozah wol ah pǝ cok wul pamme.
Amma ne cok za yeɓ David mo ge daira sǝr Ammonien, 3 zaluu Ammonien faara nyi dǝɓlii ɓǝǝ Hanun: Mo lǝŋ ɗah ɓo David tǝ yii pa ɓo ko pee za ge ɓo tǝ haozah wo ɓo pǝ cok wul ah ne? Mo tǝ ɗah sõone David pee zan ah ge ɓo wo ɓo mor ka ẽe yaŋ tǝkine foo ah ka so gin ɗaŋ ya ne?
4 So Hanun gbah za yeɓ David swãa raita pyaŋ ɓǝǝra, so ŋgom mbǝro ɓǝǝ gin sǝŋ ŋhaa ge kan tǝwaazahmor taataa, soɓ fahlii nyi ra gur kal o. 5 Ge faara ɓǝ ah nyi David, so David pee za ka ga zyaŋ tǝ ɓǝǝra, mor zan ah swãa re ra ɓo pǝlli. So goŋ faa nyi ra: We kaa yaŋ Jeriko ka pyaŋ ɓii mo so luu ɗao, ka we ge ba.
6 Ne cok Ammonien mo kwora rǝ ciŋ za ɓea ɓo wo David o, so peera lak ge ɓaŋ sooje Sirien ma Bet-Rehoɓ ne Zoba 20.000, peera ge ɓaŋ ne jol goŋ Maaka 1.000, so ge ɓaŋra jol za Toɓ 12.000. 7 Ne cok David mo laa ɓǝ ahe, so pee Joaɓ ne za sal kalra ge gŋ. 8 Ammonien pǝ̃ǝra gin yaŋ ɓǝǝ malii ma ɗii ne Rabba, ge dǝra sal ge lal zah ɓaale yaŋ ahe, Sirien tǝkine za Toɓ ne za Maaka uura ma ɓǝǝ lal cam.
9 Ne cok Joaɓ mo ge kwo sal pel ah tǝkine kǝfal ah daŋ, so syen za kǝsyil za Israel ma syen ahe, woo ra rǝk pel Sirien jaŋjaŋ. 10 So soɓ tǝcoŋ za sal manyeeki ah daŋ jol naa mah ah Abisai, rǝk ra pel Ammonien jaŋjaŋ. 11 So faa: Ka Sirien mo kalra swah ɓe ɓe, ka mo ge gbah jol ɓe, ko ka Ammonien ye mo kalra swah ɓo, me ga gbah jol ɓo. 12 Na swaa suu mana, na uu pǝswah mor za man tǝkine yaŋ mai Masǝŋ mo nyi ra ɓo nyi na. Ka Dǝɓlii mo joŋko fan mai mo ga 'nyah suu ahe.
13 Joaɓ ne za mai mo ne ki tǝŋ ruura sal ne Sirien, so Sirien ɗuura pel ɓǝǝra. 14 Ne cok Ammonien mo kwora Sirien mo tǝ ɗuura ganne, ara laŋ so ɗuura pel Abisai, kalra ge yaŋ ɓǝǝra. So Joaɓ pii soo gin mor Ammonien kal ge yaŋ Jerusalem.
15 Ne cok Sirien mo kwora za Israel ik ra ɓo naiko, so taira swah ɓǝǝ wo ki. 16 Hadadezar pepee ge wo Sirien mai mo haira ɓo tǝkee zǝǝ Efrat nǝzakǝŋhaa. Ge daira Helam, Sobak dǝɓlii sal Hadadezar ye kal pel ɓǝǝra. 17 Ge faara ɓǝ ah nyi David, so David tai za Israel daŋ yee el Yordan ne ra, gera Helam. Sirien dǝra sal ge lal kal David, so tǝŋ ruura sal ne ki. 18 Amma Sirien rǝkra ɗul pel za Israel. David tǝkine zan ah ikra pǝr ma kwak muŋta sal Sirien 700 tǝkine za ma yee pǝr 40.000. Ira dǝɓlii sal ɓǝǝ Sobak pǝ wul pǝ cok ah ta. 19 Ne cok ah za goŋ mai Hadadezar mo lwaa ra ɓo daŋ mo kwora za Israel moo ik ra naiko, so zyeɓra ɓǝ ka kaa jam ne za Israel, a joŋra yeɓ zahmor Israel. Fahfal ah Sirien a ɗuura gal ɓǝ gbah jol Ammonien.
Outrage fait par le roi des Ammonites aux serviteurs de David. — Guerre contre les Ammonites et leurs alliés
V. 1-19: cf. 1 Ch 19. Ps 20Ps 21Ps 2:8-12Ps 46:8-10.1 Après cela, le roi des fils d’Ammon mourut, et Hanun, son fils, régna à sa place. 2 David dit: Je montrerai de la bienveillance à Hanun, fils de Nachasch, comme son père en a montré à mon égard. Et David envoya ses serviteurs pour le consoler au sujet de son père. Lorsque les serviteurs de David arrivèrent dans le pays des fils d’Ammon, 3 les chefs des fils d’Ammon dirent à Hanun, leur maître: Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t’envoie des consolateurs? N’est-ce pas pour reconnaître et explorer la ville, et pour la détruire, qu’il envoie ses serviteurs auprès de toi? 4 Alors Hanun saisit les serviteurs de David, leur fit raser la moitié de la barbe, et fit couper leurs habits par le milieu jusqu’au haut des cuisses. Puis il les congédia. 5 David, qui fut informé, envoya des gens à leur rencontre, car ces hommes étaient dans une grande confusion; et le roi leur fit dire: Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, et revenez ensuite. 6 Les fils d’Ammon, voyant qu’ils s’étaient rendus odieux à David, firent enrôler à leur solde vingt mille hommes de pied chez les Syriens de Beth-Rehob et chez les Syriens de Tsoba, mille hommes chez le roi de Maaca, et douze mille hommes chez les gens de Tob. 7 A cette nouvelle, David envoya contre eux Joab et toute l’armée, les hommes vaillants. 8 Les fils d’Ammon sortirent, et se rangèrent en bataille à l’entrée de la porte; les Syriens de Tsoba et de Rehob, et les hommes de Tob et de Maaca, étaient à part dans la campagne. 9 Joab vit qu’il avait à combattre par devant et par derrière. Il choisit alors sur toute l’élite d’Israël un corps, qu’il opposa aux Syriens; 10 et il plaça sous le commandement de son frère Abischaï le reste du peuple, pour faire face aux fils d’Ammon. 11 Il dit: Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours; et si les fils d’Ammon sont plus forts que toi, j’irai te secourir. 12 Sois ferme, et montrons du courage pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu, et que l’Éternel fasse ce qui lui semblera bon! 13 Joab, avec son peuple, s’avança pour attaquer les Syriens, et ils s’enfuirent devant lui. 14 Et quand les fils d’Ammon virent que les Syriens avaient pris la fuite, ils s’enfuirent aussi devant Abischaï et rentrèrent dans la ville. Joab s’éloigna des fils d’Ammon et revint à Jérusalem. 15 Les Syriens, voyant qu’ils avaient été battus par Israël, réunirent leurs forces. 16 Hadarézer envoya chercher les Syriens qui étaient de l’autre côté du fleuve; et ils arrivèrent à Hélam, ayant à leur tête Schobac, chef de l’armée d’Hadarézer. 17 On l’annonça à David, qui assembla tout Israël, passa le Jourdain, et vint à Hélam. Les Syriens se préparèrent à la rencontre de David, et lui livrèrent bataille. 18 Mais les Syriens s’enfuirent devant Israël. Et David leur tua les troupes de sept cents chars et quarante mille cavaliers; il frappa aussi le chef de leur armée, Schobac, qui mourut sur place. 19 Tous les rois soumis à Hadarézer, se voyant battus par Israël, firent la paix avec Israël et lui furent assujettis. Et les Syriens n’osèrent plus secourir les fils d’Ammon.