David kee za Israel ne za Yuda
(1 KeeƁ 21:1-27)
1 Dǝɓlii ɓaŋ kpãh tǝ za Israel faɗa. So ur David tǝ ɓǝǝra, faa nyi ko: Mo ge kee pãa za Israel tǝkine za Yuda daŋ. 2 Goŋ faa nyi Joaɓ dǝɓlii sal ah mai moo yea ma wol ahe: Mo ge kyãh kǝsyil ban Israel, mo tǝŋ daga Dan ŋhaa mo dai Beerseba, mo ge kee zana, mor ka me tǝ pãa ɓǝǝra.
3 Joaɓ zyii zah goŋ faa: Dǝɓlii Masǝŋ ɓo mo ɓoo za ge pel zahlǝŋ temere ka dǝɓlii ɓe goŋ mo ẽere. Amma ko dǝɓlii ɓe goŋ 'yah joŋ nai mor fẽene? 4 Amma ne daŋ laŋ goŋ pee ne ɓǝ ah wo Joaɓ ne zaluu sal mbaŋ. Joaɓ tǝkine zaluu sal manyeeki ah urra gin pel goŋ mor ka ga kee za Israel.
5 Yeera el Yordan ge ɗǝrra Aroyer nǝfah jokǝsãh yaŋ mai mo pǝ el Gad gwari ne Jaizer. 6 Urra gin gŋ kal ge Giliat tǝkine Kades ma sǝr Hetien. Fahfal ah so gera Dan ne Sidon tǝkine sǝr ma kah ah ra daŋ. 7 Gera yaŋ ma ne ɓaale ma ɗii ne Tirus tǝkine yaŋ maluu sǝr Hevien ne Kanaanien daŋ. So kalra ge fah morkǝsǝŋ sǝr Yuda yaŋ Beerseba. 8 Kyãhra sǝr ah daŋ, ge daira yaŋ Jerusalem tǝ fĩi doraŋ ka zah'nan joŋ ɓo tǝl ah jemma gwa ɓe. 9 Joaɓ ge nyi pãa za mai mo keera nyi goŋe. Kǝsyil za Israel za ma nen gak ruu sal 800.000. Za ma gak ruu sal kǝsyil za Yuda laŋ ara 500.000.
10 Fahfal David mo kee zana, zahzyil so nǝǝ ko. David faa nyi Dǝɓlii: Me joŋ faɓe' malii ɓo ne joŋ ɓǝ naiko, amma zǝzǝ̃ǝko Dǝɓlii, mo rwah faɓe' dǝɓ yeɓ ɓo ge lalle, mor me joŋ tǝgwĩi ɓo pǝ'man no cam.
11 Ne cok David mo ur ne zah'nanne, Dǝɓlii faa ɓǝ nyi profeto Gad pa ẽe cok David: 12 Mo ge faa nyi David: Dǝɓlii faa sye: Me rǝk fan pel ɓo sai ka mo nǝǝ ne suu ɓo gin gŋ vaŋno ka me joŋ fan ah wo ɓo. 13 Gad ge wo David, ge kee ɓǝ ah nyi ko. Faa nyi ko: Koŋ mo wǝ sǝr ɓo syii sai ne? Wala mo 'yah ɗuu gal pel za syiŋ ɓo fĩi sai ka tǝ foora mor ɓo ne? Koo syem maɓe' ah ye mo ge sǝr ɓo zah'nan sai ne? Zǝzǝ̃ǝko mo nǝǝ gin gŋ o, ka mo faa nyi me, ka me ge faa ɓǝ ah nyi dǝɓ mai mo pee me ge.
14 David zyii zah Gad faa: Me dan pǝzyil ɓǝ swaa pǝ'man ɓe. Amma pǝram na lee ge jol Dǝɓlii, mor kwan syak ah pǝ'manne, me 'yah me lee ge jol dǝfuu ya. 15 David nǝǝ syemme, ne cok ah ka cok saŋ alkamaari yo. Dǝɓlii pee syem maɓe' ge kǝsyil za Israel daga zah'nan ŋhaa dai cok ah mo cuu ɓo, syem ah ik za pǝ wul daga Dan ŋhaa Beerseba joŋ ujenere jemma rǝŋ. 16 So Angelos Dǝɓlii ɓoo tǝtǝl ka ga yaŋ Jerusalem mor ka vǝr zan ahe, so Dǝɓlii soɓ joŋ ɓǝɓe' wo yaŋ ahe. Faa nyi angelos ma ik zana: Kii ɓe, mo soɓ o! Amma angelos ge dai pǝ cok ɗuu sor Araona Jebusiyo.
17 Ne cok David mo kwo angelos ma ik zana, so faa nyi Dǝɓlii: Mo ẽe, ame ye pa joŋ faɓe', ame ye joŋ ɓǝɓe' ah ɓo. Amma pǝsǝ̃ǝ rai ma ɓǝǝ joŋra fẽene? Oseni pǝram mo i me tǝkine za ɓe.
18 Com ah Gad ge wo David, faa nyi ko: Mo ur mo ge vuu cok joŋ syiŋ wo Dǝɓlii pǝ cok ɗuu sor Araona Jebusiyo. 19 David ur kal ge na ɓǝ faa Gad mo faa nyi ko, tǝgbana mai Dǝɓlii mo faa ɓo. 20 Araona ɓaŋ nahnǝn ẽe cokki, kwo goŋ ne za yeɓ ah tǝ ginra wol ahe. Pǝ̃ǝ ge kea sǝŋ pel goŋ ɗǝŋ tǝtǝl ge tǝ sǝrri. 21 Araona faa: Dǝɓlii ɓe goŋ ge ɓo wo dǝɓ yeɓ ah ɗǝne? David faa nyi ko: Me ge ɓo ka lee cok ɗuu sor ɓo mor ka vuu cok joŋ syiŋ wo Dǝɓlii gŋ ka syem ɓe' nyẽe mo soɓ zana. 22 Araona so faa nyi David: Dǝɓlii ɓe goŋ mo ɓaŋ o, mo joŋko syiŋ gŋ na zahzyil ah mo 'yahe. Dǝǝ joŋ syiŋ suŋwii ah ra nyẽeno, kpuu ɗuu sor tǝkine kpuu zahsol dǝǝ ah ra laŋ a mor ka cok wii. 23 Dǝɓ yeɓ dǝɓlii ɓe goŋ nyi mai nyi goŋ daŋ. So Araona faa nyi goŋe: Dǝɓlii Masǝŋ ɓo mo nyiŋ syiŋ ɓo. Cok joŋ syiŋrĩ
24 Amma goŋ faa nyi Araona: Ka nai ya, me ga lee jol ɓo lee, me 'yah joŋ syiŋ suŋwii wo Dǝɓlii ɓe bai lee fan ah lee ya. David lee cok ɗuu sor ah ne dǝǝ ah ra vãm solai jemma dappe. 25 David vuu cok joŋ syiŋ gŋ wo Dǝɓlii, joŋ syiŋ suŋwii gŋ tǝkine syiŋ ma nyi jam. So Dǝɓlii kwo syak tǝ sǝr ahe, syem ɓe' soɓ za Israel.
Dénombrement et peste
V. 1-9: cf. (1 Ch 21:1-6; 27:23, 24.) (2 R 20:12, etc. 2 Ch 32:25, 26.) Ps 81:13.
1 La colère de l’Éternel s’enflamma de nouveau contre Israël, et il excita David contre eux, en disant: Va, fais le dénombrement d’Israël et de Juda. 2 Et le roi dit à Joab, qui était chef de l’armée et qui se trouvait près de lui: Parcours toutes les tribus d’Israël, depuis Dan jusqu’à Beer-Schéba; qu’on fasse le dénombrement du peuple, et que je sache à combien il s’élève. 3 Joab dit au roi: Que l’Éternel, ton Dieu, rende le peuple cent fois plus nombreux, et que les yeux du roi mon seigneur le voient! Mais pourquoi le roi mon seigneur veut-il faire cela? 4 Le roi persista dans l’ordre qu’il donnait à Joab et aux chefs de l’armée; et Joab et les chefs de l’armée quittèrent le roi pour faire le dénombrement du peuple d’Israël. 5 Ils passèrent le Jourdain, et ils campèrent à Aroër, à droite de la ville qui est au milieu de la vallée de Gad, et près de Jaezer. 6 Ils allèrent en Galaad et dans le pays de Thachthim-Hodschi. Ils allèrent à Dan-Jaan, et aux environs de Sidon. 7 Ils allèrent à la forteresse de Tyr, et dans toutes les villes des Héviens et des Cananéens. Ils terminèrent par le midi de Juda, à Beer-Schéba. 8 Ils parcoururent ainsi tout le pays, et ils arrivèrent à Jérusalem au bout de neuf mois et vingt jours. 9 Joab remit au roi le rôle du dénombrement du peuple: il y avait en Israël huit cent mille hommes de guerre tirant l’épée, et en Juda cinq cent mille hommes.
V. 10-25: cf. (1 Ch 21:7-30. 2 Ch 3:1.) Ps 38. Joë 2:14.
10 David sentit battre son cœur, après qu’il eut ainsi fait le dénombrement du peuple. Et il dit à l’Éternel: J’ai commis un grand péché en faisant cela! Maintenant, ô Éternel, daigne pardonner l’iniquité de ton serviteur, car j’ai complètement agi en insensé! 11 Le lendemain, quand David se leva, la parole de l’Éternel fut ainsi adressée à Gad le prophète, le voyant de David: 12 Va dire à David: Ainsi parle l’Éternel: Je te propose trois fléaux; choisis-en un, et je t’en frapperai. 13 Gad alla vers David, et lui fit connaître la chose, en disant: Veux-tu sept années de famine dans ton pays, ou bien trois mois de fuite devant tes ennemis qui te poursuivront, ou bien trois jours de peste dans ton pays? Maintenant choisis, et vois ce que je dois répondre à celui qui m’envoie. 14 David répondit à Gad: Je suis dans une grande angoisse! Oh! Tombons entre les mains de l’Éternel, car ses compassions sont immenses; mais que je ne tombe pas entre les mains des hommes! 15 L’Éternel envoya la peste en Israël, depuis le matin jusqu’au temps fixé; et, de Dan à Beer-Schéba, il mourut soixante-dix mille hommes parmi le peuple. 16 Comme l’ange étendait la main sur Jérusalem pour la détruire, l’Éternel se repentit de ce mal, et il dit à l’ange qui faisait périr le peuple: Assez! Retire maintenant ta main. L’ange de l’Éternel était près de l’aire d’Aravna, le Jébusien. 17 David, voyant l’ange qui frappait parmi le peuple, dit à l’Éternel: Voici, j’ai péché! C’est moi qui suis coupable; mais ces brebis, qu’ont-elles fait? Que ta main soit donc sur moi et sur la maison de mon père! 18 Ce jour-là, Gad vint auprès de David, et lui dit: Monte, élève un autel à l’Éternel dans l’aire d’Aravna, le Jébusien. 19 David monta, selon la parole de Gad, comme l’Éternel l’avait ordonné. 20 Aravna regarda, et il vit le roi et ses serviteurs qui se dirigeaient vers lui; et Aravna sortit, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre. 21 Aravna dit: Pourquoi mon seigneur le roi vient-il vers son serviteur? Et David répondit: Pour acheter de toi l’aire et pour y bâtir un autel à l’Éternel, afin que la plaie se retire de dessus le peuple. 22 Aravna dit à David: Que mon seigneur le roi prenne l’aire, et qu’il y offre les sacrifices qu’il lui plaira; vois, les bœufs seront pour l’holocauste, et les chars avec l’attelage serviront de bois. 23 Aravna donna le tout au roi. Et Aravna dit au roi: Que l’Éternel, ton Dieu, te soit favorable! 24 Mais le roi dit à Aravna: Non! Je veux l’acheter de toi à prix d’argent, et je n’offrirai point à l’Éternel, mon Dieu, des holocaustes qui ne me coûtent rien. Et David acheta l’aire et les bœufs pour cinquante sicles d’argent. 25 David bâtit là un autel à l’Éternel, et il offrit des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces. Alors l’Éternel fut apaisé envers le pays, et la plaie se retira d’Israël.