David joŋ ɓǝ sãh wo Mefiboset
1 Comki David fii za faa: Dǝɓ ki no coŋ ɓo yaŋ Saul ne cee faɗa ka me joŋ ɓǝ sãh wol ah tǝ ɓǝ Yunatan ne?
2 Dǝɓ yeɓ Saul no a ɗii ne Siba. Ɗiira ko ge wo David ne ko. So goŋ fii ko: Amo ye Siba ko ne? Zyii faa: Ame ko yo goŋe. 3 So goŋ fii ko: Dǝɓ ki coŋ ɓo ka yaŋ Saul ka me joŋ ɓǝ sãh wol ah tǝgbana mǝ Masǝŋ ya ne? Siba zyii zah goŋ faa: Coŋ we Yunatan ɓo no vaŋno, lem yo. 4 Goŋ so fii ko: A kẽne? Siba zyii zah goŋ faa: A no yaŋ Makir we Ammiel ma Lodebar. 5 Goŋ David pepee ka mo ge zaŋra ko yaŋ Makir we Ammiel ma Lodebar ge ne ko.
6 Ne cok Mefiboset we Yunatan we Saul mo ge dai wo David, lee ge sǝŋ pel ah ɗǝŋ tǝtǝl ge sǝŋ. David ɗii ko: Mefiboset . Zyii faa: Ame byak ɓo nyẽeno. 7 David faa nyi ko: Mo ɗuu gal ka, mor me tǝ ga joŋ ɓǝ sãh wo ɓo tǝ ɓǝ pa ɓo Yunatan, me ga jin 'wah pa ɓo lii Saul daŋ nyi mo, so mo ga re fan ne me cok vaŋno cẽecẽe. 8 Mefiboset so ɗǝŋ ge sǝŋ faa: A fẽe ko ye me dǝɓ yeɓ ɓo ka mo so kan syee wul goo ma na mee ko ne?
9 So goŋ ɗii Siba dǝɓ yeɓ Saul faa nyi ko: Fan mai mo mǝ Saul tǝkine mǝ za yaŋ ah daŋ me nyi nyi we dǝɓlii ɓo ɓe. 10 Mo pǝpǝǝ zah pǝǝ ah ne wee ɓo tǝkine za yeɓ ɓo ra, ka mo ge ne fakpãhpǝǝ mor ka za yaŋ we dǝɓlii ɓo mo lwaara farelle. Amma Mefiboset a ga re farel ne me cok vaŋno cẽecẽe. (Siba ne wee jemma tǝ dappe ne za yeɓ jemma gwa.)
11 Siba zyii zah goŋ faa: Dǝɓ yeɓ ɓo ga joŋ fan mai daŋ dǝɓlii ɓe goŋ mo faa ɓo nyi. So Mefiboset a ren fan ne David cok vaŋno tǝgbana wee goŋ manyeeki ah ta. 12 Mefiboset no ne we wor vaŋno, a ɗii ne Misa. Za mai mo haira ɓo piicel Siba daŋ, ara ye za yeɓ Mefiboset. 13 Mefiboset kaa yaŋ Jerusalem, a ren farel cok vaŋno ne goŋ cẽecẽe. Amma ɓal ah ra gwa daŋ lem ɓo lemme.
Bienveillance de David envers Mephiboscheth, fils de Jonathan
V. 1-13: cf. 1 S 20. (2 S 4:4; 1 16:1-4; 19:24-30.) Pr 10:7. Lu 14:12-14.
1 David dit: Reste-t-il encore quelqu’un de la maison de Saül, pour que je lui fasse du bien à cause de Jonathan? 2 Il y avait un serviteur de la maison de Saül, nommé Tsiba, que l’on fit venir auprès de David. Le roi lui dit: Es-tu Tsiba? Et il répondit: Ton serviteur! 3 Le roi dit: N’y a-t-il plus personne de la maison de Saül, pour que j’use envers lui de la bonté de Dieu? Et Tsiba répondit au roi: Il y a encore un fils de Jonathan, perclus des pieds. 4 Le roi lui dit: Où est-il? Et Tsiba répondit au roi: Il est dans la maison de Makir, fils d’Ammiel, à Lodebar. 5 Le roi David l’envoya chercher dans la maison de Makir, fils d’Ammiel, à Lodebar. 6 Et Mephiboscheth, fils de Jonathan, fils de Saül, vint auprès de David, tomba sur sa face et se prosterna. David dit: Mephiboscheth! Et il répondit: Voici ton serviteur. 7 David lui dit: Ne crains point, car je veux te faire du bien à cause de Jonathan, ton père. Je te rendrai toutes les terres de Saül, ton père, et tu mangeras toujours à ma table. 8 Il se prosterna, et dit: Qu’est ton serviteur, pour que tu regardes un chien mort, tel que moi? 9 Le roi appela Tsiba, serviteur de Saül, et lui dit: Je donne au fils de ton maître tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa maison. 10 Tu cultiveras pour lui les terres, toi, tes fils, et tes serviteurs, et tu feras les récoltes, afin que le fils de ton maître ait du pain à manger; et Mephiboscheth, fils de ton maître, mangera toujours à ma table. Or Tsiba avait quinze fils et vingt serviteurs. 11 Il dit au roi: Ton serviteur fera tout ce que le roi mon seigneur ordonne à son serviteur. Et Mephiboscheth mangea à la table de David, comme l’un des fils du roi. 12 Mephiboscheth avait un jeune fils, nommé Mica, et tous ceux qui demeuraient dans la maison de Tsiba étaient serviteurs de Mephiboscheth. 13 Mephiboscheth habitait à Jérusalem, car il mangeait toujours à la table du roi. Il était boiteux des deux pieds.