Kee ma ne lee kpuu
1 Dǝɓlii Masǝŋ cuu fakwan nyi me. Pǝ fakwan ah me kwo kee kan ɓo ne lee kpuu. 2 Dǝɓlii fii me faa: Amos, mo kwo ɗah fẽe ɓo ne? Me zyii zah ah faa, me kwo kee kan ɓo ne lee kpuu.
So Dǝɓlii faa nyi me: Cok in zah za ɓe Israel ge ɓe, me ka ga fer ɓǝ foo ɓe me foo ɓo ka ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝ faɗa yao. 3 Zah'nan ah mo ge ɓe, lǝŋ mai moo ɗǝǝra yaŋ goŋe, a ga ciŋ lǝŋ yee wulli, wul ga yea pǝ cok daŋ, dǝɓ ka ga laa cii ɓǝ faa dǝfuu gŋ mgbǝɓ ya.
Kiita tǝ za Israel
4 Awe za mai wee cuu syak nyi mabaidǝɓɓi, we kyeɓ ka vǝr za syak gin wo sǝrri, we laa ɓǝ maino. 5 Awe faa pǝ zahzyil ɓii: Fĩi mafuu ga pǝ̃ǝ kal nekẽe ka na lea fan ne sor man ne? Com 'yak ga vǝr nekẽe ka na tǝŋ lea fan ne fan ne? Na ga lii fan ne tahsah malaŋ ahe, so na ga ɓaa lee fan ga gŋ. 6 Na ga joŋ lee sor pǝgaɓɓe, ka na lwaa pa syak mai mo ka gak soo val ma tǝtǝl ah ya, koo sǝɓal laŋ mo ka gak ka soo val ah ya, ka na lwaa lee ko na byakke.
7 So Dǝɓlii Masǝŋ Israel haa zah faa: Me ka ga yaŋ yeɓ ɓe' ɓǝǝr a syaŋsyaŋ. 8 Mor ahe, sǝr ga coo, koo zune mo pǝ sǝr ah daŋ a ga yeyee, sǝr ah ne lii ah daŋ a ga laŋ geri geri. A ga wii ga sǝŋ, so a ga ɗǝr ga tǝki tǝgbana bii el Nil moo joŋni. 9 Zah'nan ah mo ge ɓe, me ga joŋ com dan ne com kǝsyitǝtǝlli, cok ga foo tǝ sǝr piɓpiɓɓa. 10 Me ga fer fĩi ɓii wee joŋ ciŋ yee wulli, me ga fer lǝŋ ɓii we tǝ laa pǝ'nyah ne ciŋ ɓǝ swaani, me ga joŋ we sõo tǝtǝl ga lalle, we ɓaa mbǝro dahsuu. We ga yea tǝgbana za wee mai we tǝ vaŋno ɓǝǝ mo ǝ̃ǝ ra wǝ ɓo. Zah'nan ah a ga vǝr ne ɓǝ gaɓ no cam.
11 Zah'nan ah no ginni, ne cok ah me ga soɓ koŋ wǝ tǝ sǝrri, koŋ ga i zana, amma koŋ ah koŋ farel ye ka ga yea ya, koŋ bii ga i ra, amma koŋ ah koŋ bii ye ka ga yea 'manna ya ta. Koŋ ah koŋ ɓǝ faa Dǝɓlii ye ga yea. Ame Dǝɓlii Masǝŋ me ye faa ɓo. 12 Za ga kyãhra, a ga urra daga fahsǝŋ ga fah morkǝsǝŋ, a ga urra daga fah morcomzah'nan ga fah morcomlilli. A ga kyãhra cok daŋ ka kyeɓ ɓǝ faa Dǝɓlii, amma ka ga lwaara ya. 13 Ne zah'nan ah woi masãh ah ra tǝkine wee tǝbanna daŋ a ga wukra koŋ bii. 14 Za mai moo haara zah ne tǝɗii masǝŋ ki ra ma yaŋ Samaria moo faara: Pǝ tǝɗii masǝŋ ma yaŋ Dan, wala: Pǝ tǝɗii masǝŋ ma yaŋ Beerseba, zan ah a ga leara ga sǝŋ, ka ga urra sǝŋ faɗa yao.
Vision de la corbeille de fruits
V. 1-3: cf. Am 7:7-9. Jé 1:11, Jé 12. Ap 14:18, etc.1 Le Seigneur, l’Éternel, m’envoya cette vision.
Voici, c’était une corbeille de fruits.
2 Il dit: Que vois-tu, Amos?
Je répondis: Une corbeille de fruits.
Et l’Éternel me dit: La fin est venue pour mon peuple d’Israël;
Je ne lui pardonnerai plus.
3 En ce jour-là, les chants du palais seront des gémissements,
Dit le Seigneur, l’Éternel;
On jettera partout en silence une multitude de cadavres.
V. 4-10: cf. Mi 6:9-16. Pr 22:22, Pr 23.4 Écoutez ceci, vous qui dévorez l’indigent,
Et qui ruinez les malheureux du pays!
5 Vous dites: Quand la nouvelle lune sera-t-elle passée,
Afin que nous vendions du blé?
Quand finira le sabbat, afin que nous ouvrions les greniers?
Nous diminuerons l’épha, nous augmenterons le prix,
Nous falsifierons les balances pour tromper;
6 Puis nous achèterons les misérables pour de l’argent,
Et le pauvre pour une paire de souliers,
Et nous vendrons la criblure du froment.
7 L’Éternel l’a juré par la gloire de Jacob:
Je n’oublierai jamais aucune de leurs œuvres.
8 Le pays, à cause d’elles, ne sera-t-il pas ébranlé,
Et tous ses habitants ne seront-ils pas dans le deuil?
Le pays montera tout entier comme le fleuve,
Il se soulèvera et s’affaissera comme le fleuve d’Égypte.
9 En ce jour-là, dit le Seigneur, l’Éternel,
Je ferai coucher le soleil à midi,
Et j’obscurcirai la terre en plein jour;
10 Je changerai vos fêtes en deuil,
Et tous vos chants en lamentations,
Je couvrirai de sacs tous les reins,
Et je rendrai chauves toutes les têtes;
Je mettrai le pays dans le deuil comme pour un fils unique,
Et sa fin sera comme un jour d’amertume.
V. 11-14: cf. Ps 74:9. Pr 1:24-32. Os 3:4.11 Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, l’Éternel,
Où j’enverrai la famine dans le pays,
Non pas la disette du pain et la soif de l’eau,
Mais la faim et la soif d’entendre les paroles de l’Éternel.
12 Ils seront alors errants d’une mer à l’autre,
Du septentrion à l’orient,
Ils iront çà et là pour chercher la parole de l’Éternel,
Et ils ne la trouveront pas.
13 En ce jour, les belles jeunes filles et les jeunes hommes mourront de soif.
14 Ils jurent par le péché de Samarie,
Et ils disent: Vive ton Dieu, Dan!
Vive la voie de Beer-Schéba!
Mais ils tomberont, et ne se relèveront plus.