Fĩi Paska
(Pǝ̃ǝ 12:1-20)1 We yii Dǝɓlii Masǝŋ ɓii ne joŋ fĩi Paska pǝzyil fĩi ma ɗii ne Abiɓ, mor Dǝɓlii pǝ̃ǝ ne we daga sǝr Egiɓ ne suŋ pǝzyil fĩi ahe. 2 We ge pǝ cok mai mo nǝǝko ɓo ka za mo juupel wol ah gŋ, ka we ŋgom gwii wala dǝǝ ɓii gŋ mor ka joŋ fĩi Paska ne ka yii Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri. 3 Ne cok we tǝ ren nǝǝ ah ra ɓe, ka we re ne tǝwaa ma joŋ ne fan mbǝ̃ǝ ka. Zah'nan rǝŋ we re tǝwaa mai mo joŋ ɓo ka ne fan mbǝ̃ǝ ya, mor we zol gin sǝr Egiɓ ne hǝǝre. We re tǝwaa ahe - tǝwaa ah a ga ɗii ne farel bone - ka pǝ zah'nan cee ɓii we kaa ɓo daŋ, ka we foo ɓǝ zah'nan mai we pǝ̃ǝ gin pǝ bone sǝr Egiɓ. 4 Tǝgǝǝ zah'nan rǝŋ, fan mbǝ̃ǝ mo yea koo ɓǝr yaŋ dǝɓ vaŋno pǝ sǝr ɓii ka, we ŋgom nǝǝ faɓal ah ra ne zah'nan patǝ vaŋno ah ne lilli, we re nǝǝ ah ra tǝɗe', we soɓ dai tǝ'nan ah ka.
5-6 We ge ŋgom faɓal ma joŋ fĩi Paska pǝ cok mai Dǝɓlii mo nǝǝ ɓo ka za mo juupel wol ah gŋ to, we ŋgom pǝ cok maki ah cam pǝ sǝr mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mo tǝ ga nyi nyi we ka. We ŋgom ka com tǝ zoo o, tǝgbana ne cok com mai we pǝ̃ǝ gin sǝr Egiɓ ne ko. 7 We kǝǝ nǝǝ ahe, ka we re pǝ cok mai Dǝɓlii mo nǝǝ ɓo ka za mo juupel wol ah gŋ, ka tǝ'nan ah we pii soo ge yaŋ ɓiiri. 8 Tǝgǝǝ zah'nan yea we re tǝwaa ma bai fan mbǝ̃ǝre, amma ne zah'nan patǝ rǝŋ ah we tai juupel wo Dǝɓlii Masǝŋ ɓii ne ko, we joŋ yeɓ ne zah'nan ah ka.
Fĩi tai fagwahlle
(Pǝ̃ǝ 34:22Lew 23:15-21)9 Ne cok we tǝŋ joŋ fagwahl ɓe, ka we kee com 'yak rǝŋ. Mo baa ɓe, 10 ka we joŋ fĩi ma tai fagwahl ne ka yii Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri, we ge nyi ne fan nyi mai zahzyil ɓii mo 'yah ka nyi nyi ko, nǝn fan mai mo ẽeko we ɓo ne ko. 11 We laa pǝ'nyah pel Dǝɓlii, ne wee ɓiiri, za yeɓ ɓiiri, Lewitien, za gwǝǝre, wee syelle, tǝkine ŋwǝǝ wul daŋ mo kaara ɓo kǝsyil ɓiiri. We joŋ fan ah pǝ cok mai Dǝɓlii mo nǝǝ ɓo ka za mo juura pel wol ah gŋ. 12 We foo, awe laŋ we yea pǝ byak sǝr Egiɓ ta. We joŋ yella, ka we zǝǝ tǝ ɓǝ lai mai ka.
Fĩi julli
(Lew 23:33-43)13 Fahfal we ɗuu sor ɓii daŋ vǝr tǝkine ŋhǝǝ bii lee kpuu vin ɓii daŋ ɓe, ka we joŋ fĩi jul zah'nan rǝŋ. 14 We laa pǝ'nyah ne joŋ fĩi ah ne wee ɓiiri, za yeɓ ɓiiri, Lewitien, za gwǝǝre, wee syelle, tǝkine ŋwǝǝ wul daŋ mo kaara ɓo kǝsyil ɓiiri. 15 We yii Dǝɓlii Masǝŋ ɓii ne joŋ fĩi ah zah'nan rǝŋ, pǝ cok mai mo nǝǝko ɓo ka we juupel wol ah gŋ. We laa pǝ'nyahre, mor Dǝɓlii ẽe fagwahl ɓii ɓo, tǝkine yeɓ jol ɓii daŋ.
16 Syii daŋ, za wǝǝ mai mo kǝsyil ɓiiri, mo ge juura pel ɓal sai pel Dǝɓlii pǝ cok mai mo nǝǝko ɓo ka za mo juupel wol ah gŋ: ne fĩi Paska, fĩi tai fagwahlle, ne fĩi julli. Zune daŋ mo geko ne fan nyi ah 17 tǝgbana mai moo gakko, nǝn fan mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mo ẽeko ɓo ne mo nyi ɓo nyi ko.
Ɓǝ lai mor za ma ŋgoŋra kiita
18 Kǝsyil zahban ɓii daŋ, we rǝk za lakaali ne zaluu manyeeki ah pǝ yaŋ maluu daŋ mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mo tǝ ga nyi nyi we, ka zan ah mo ŋgoŋra kiita ne fahlii ahe, mo joŋra za ne camcam ka. 19 Mo tǝ ŋgoŋra kiita ɓe, mo joŋra vǝrvǝr gŋ wala joŋ za ne kiita camcam ka, mo nyiŋra facokkol ka, mor fan ah a rǝ̃ǝ nahnǝn nyi za matǝ goŋga rǝ̃ǝ, a joŋ ka mo joŋra fan ne fahlii maɓe' ahe. 20 Cẽecẽe we kyeɓ goŋga, ka we joŋ fan ne fahlii tǝ goŋga to, ka we ge re sǝr mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mo tǝ ga nyi nyi we, ka we kaa gŋ.
21 Ne cok we vuu cok joŋ syiŋ wo Dǝɓlii Masǝŋ ɓii ɓe, ka we so pee kpuu koo mafẽene ah kah ah ka juupel wol ah ka. 22 We pee koo tǝsal laŋ kah ah ka juupel wol ah ka ta, mor Dǝɓlii syiŋ ɓǝ ah ra ɓo syiŋ.
La célébration des fêtes
V. 1-8: cf. (Ex 12:1-28. Lé 23:4-14. No 28:16-25.) (Ps 105:5; 114:1.)1 Observe le mois des épis, et célèbre la Pâque en l’honneur de l’Éternel, ton Dieu; car c’est dans le mois des épis que l’Éternel, ton Dieu, t’a fait sortir d’Égypte, pendant la nuit. 2 Tu sacrifieras la Pâque à l’Éternel, ton Dieu, tes victimes de menu et de gros bétail, dans le lieu que l’Éternel choisira pour y faire résider son nom. 3 Pendant la fête, tu ne mangeras pas du pain levé, mais tu mangeras sept jours des pains sans levain, du pain d’affliction, car c’est avec précipitation que tu es sorti du pays d’Égypte: il en sera ainsi, afin que tu te souviennes toute ta vie du jour où tu es sorti du pays d’Égypte. 4 On ne verra point chez toi de levain, dans toute l’étendue de ton pays, pendant sept jours; et aucune partie des victimes que tu sacrifieras le soir du premier jour ne sera gardée pendant la nuit jusqu’au matin. 5 Tu ne pourras point sacrifier la Pâque dans l’un quelconque des lieux que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour demeure; 6 mais c’est dans le lieu que choisira l’Éternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom, que tu sacrifieras la Pâque, le soir, au coucher du soleil, à l’époque de ta sortie d’Égypte. 7 Tu feras cuire la victime, et tu la mangeras dans le lieu que choisira l’Éternel, ton Dieu. Et le matin, tu pourras t’en retourner et t’en aller vers tes tentes. 8 Pendant six jours, tu mangeras des pains sans levain; et le septième jour, il y aura une assemblée solennelle en l’honneur de l’Éternel, ton Dieu: tu ne feras aucun ouvrage.
V. 9-12: cf. (Lé 23:15-21. No 28:26-31.) (Ps 103:2; 144:13-15.)9 Tu compteras sept semaines; dès que la faucille sera mise dans les blés, tu commenceras à compter sept semaines. 10 Puis tu célébreras la fête des semaines, et tu feras des offrandes volontaires, selon les bénédictions que l’Éternel, ton Dieu, t’aura accordées. 11 Tu te réjouiras devant l’Éternel, ton Dieu, dans le lieu que l’Éternel, ton Dieu, choisira pour y faire résider son nom, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, le Lévite qui sera dans tes portes, et l’étranger, l’orphelin et la veuve qui seront au milieu de toi. 12 Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et tu observeras et mettras ces lois en pratique.
V. 13-17: cf. (Lé 23:33-43. Né 8:13-18.) (Ps 116:12-14. Jn 4:36.)13 Tu célébreras la fête des tabernacles pendant sept jours, quand tu recueilleras le produit de ton aire et de ton pressoir. 14 Tu te réjouiras à cette fête, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite, l’étranger, l’orphelin et la veuve qui seront dans tes portes. 15 Tu célébreras la fête pendant sept jours en l’honneur de l’Éternel, ton Dieu, dans le lieu que choisira l’Éternel; car l’Éternel, ton Dieu, te bénira dans toutes tes récoltes et dans tout le travail de tes mains, et tu te livreras entièrement à la joie. 16 Trois fois par année, tous les mâles d’entre vous se présenteront devant l’Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu’il choisira: à la fête des pains sans levain, à la fête des semaines, et à la fête des tabernacles. On ne paraîtra point devant l’Éternel les mains vides. 17 Chacun donnera ce qu’il pourra, selon les bénédictions que l’Éternel, ton Dieu, lui aura accordées.
L’établissement des juges
V. 18-20: cf. 2 Ch 19:5-11. Pr 14:34. Ps 82Ps 101.18 Tu établiras des juges et des magistrats dans toutes les villes que l’Éternel, ton Dieu, te donne, selon tes tribus; et ils jugeront le peuple avec justice. 19 Tu ne porteras atteinte à aucun droit, tu n’auras point égard à l’apparence des personnes, et tu ne recevras point de présent, car les présents aveuglent les yeux des sages et corrompent les paroles des justes. 20 Tu suivras ponctuellement la justice, afin que tu vives et que tu possèdes le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne.
Les idoles et les statues
V. 21-22: cf. Ex 20:4-6. Jn 4:24.21 Tu ne fixeras aucune idole de bois à côté de l’autel que tu élèveras à l’Éternel, ton Dieu. 22 Tu ne dresseras point des statues, qui sont en aversion à l’Éternel, ton Dieu.