Nǝǝ kǝsyil cee ne tǝkẽawãkke
1 Zǝzǝ̃ǝko, me nyi fahlii nyi we, ka we nǝǝ kǝsyil ẽe ne tǝkẽawãkke. Ne cok fan marai daŋ mo joŋ wo ɓiiri, we kaa kǝsyil za mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mo myah we ge ɓo gŋ ɓe, we ga foo ɓǝ mai me faa ɓo nyi we. 2 Awe, ne morsǝ̃ǝ ɓii daŋ, we syee mor ɓǝ lai ah mai mo faa ɓo nyi we tǝ'nah ne zahzyil daŋ ɓe, 3 Dǝɓlii Masǝŋ ɓii a ga kwo syak tǝ ɓiiri, a ga tai we kǝsyil za mai mo myah we ge ɓo gŋ pii soo ne ko, a ga joŋ we yea jam faɗa. 4 Koo we myah ɓo wo sǝr pǝɗǝk ne lii ah daŋ mgbaŋ laŋ, Dǝɓlii Masǝŋ ɓii a ga tai we, a ga zaŋ we pii soo ne ko. 5 Ka we ge re sǝr mai pa ɓii lii ra mo yea kaara ɓo gŋ. So a ga joŋ we yea jam, we yea pǝpãa kal mǝ pa ɓii lii ra mo yeara. 6 Dǝɓlii Masǝŋ ɓii a ga nyi zahzyil ma laa zah nyi we ne morsǝ̃ǝ ɓiiri, ka we 'yah ko ne zahzyil ɓii daŋ, so we ga kaa pǝ sǝr ah ga lii. 7 A ga jin tǝkẽawãk mai kŋ daŋ ge tǝ za syiŋ ɓii mai mo syiŋra we ɓo, moo cuura syak nyi we. 8 Awe ga laa zah ah faɗa, we ga syee mor ɓǝ faa ah ra mai daŋ me faa ɓo nyi we tǝ'nahko. 9 Dǝɓlii ga joŋ we yea ne pejii pǝ fan daŋ mai wee joŋni. We ga bem wee pǝlli, we ga yea ne dǝǝ pǝlli ta, 'wah ɓii ga joŋ fakpãhpǝǝ nyi we pǝlli. A ga laa pǝ'nyah ne we, a ga joŋ ɓǝ sãh wo ɓiiri, tǝgbana mai mo yea tǝ laa pǝ'nyah ne pa ɓii lii ra, moo joŋ ɓǝ sãh wo ɓǝǝra. 10 Amma sai we laa zah ahe, we syee mor ɓǝ lai ah ra, ne ɓǝ cuu ah ra daŋ mai mo ŋwǝǝ ɓo pǝ ɗerewol maino. We pii soo ge wol ah ne zahzyil ɓii daŋ.
11 Ɓǝ lai mai me cuu ɓo nyi we tǝ'nahko, ka pǝgaɓ pǝlli ya, ka nǝn mai ka we gak ɓaŋ ka laŋ ya. 12 Ɓǝ lai ah ka coksǝŋ ya. We ka faa sõone, azu ye yee ga sǝŋ ka ɓaŋ ɗǝr gin nyi na sǝŋ ne ko, ka na laa na syee mor ah ne ya. 13 Ka nǝzakǝ mabii malii ah ka we faa sõone, azu ye ga yee mabii malii ka ɓaŋ gin nyi na ne ka na laa, na syee mor ah ne ya. 14 Ka nai ya, ɓǝ lai ah a no wo ɓii nyeeko, awe tǝ ɓe, awe faa pǝ zah ta, sai we syee mor ah zǝzǝ̃ǝko.
15 Tǝ'nahko, me nyi fahlii nyi we, ka we nǝǝ kǝsyil ɓǝ sãh ne ɓǝɓe', kǝsyil cee ne wulli. 16 We syee mor ɓǝ lai Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mai me faa ɓo nyi we tǝ'nahko, we 'yah ko, we syee mor ɓǝ lai ah ra daŋ ɓe, we ga yea jam. We ga ɓoo pǝpãare. Dǝɓlii Masǝŋ ɓii a ga ẽe we pǝ sǝr mai we tǝ ga gŋ ka renne. 17 Amma we joŋ bai laa zah we zyii ka laa ya, we kal tǝ syee mor masǝŋ ki ra ɓe, 18 we ga vǝr tǝɗe' - ame tǝ faa nyi we zǝzǝ̃ǝko. We ka ga nǝn pǝ sǝr mai we tǝ ga yee el Yordan ga gŋ ka ren a. 19 Zǝzǝ̃ǝko, me nyi fahlii nyi we, ka we nǝǝ kǝsyil wul ne cee. We nǝǝ kǝsyil ẽe Masǝŋ, ne tǝkẽawãk Masǝŋ. Ame ɗii coksǝŋ, tǝkine sǝrri, ka mo joŋra syedowal tǝ ɓǝ fan mai we nǝǝ. We nǝǝ cee. 20 We 'yah Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri, we laa zah ahe, we mgbãa ki ne ki, ka awe ne morsǝ̃ǝ ɓii daŋ, we nǝn pǝ sǝr mai mo faako ɓǝ ah ɓo ka nyi nyi pa ɓii lii Abraham, Isak, ne Yakuɓ.
Les promesses et les menaces
V. 1-10: cf. Lé 26:40-45. (Jé 29:10-14. Esd 1.) (Jé 30 à 33. Éz 36; 37.) Ro 5:20.
1 Lorsque toutes ces choses t’arriveront, la bénédiction et la malédiction que je mets devant toi, si tu les prends à cœur au milieu de toutes les nations chez lesquelles l’Éternel, ton Dieu, t’aura chassé, 2 si tu reviens à l’Éternel, ton Dieu, et si tu obéis à sa voix de tout ton cœur et de toute ton âme, toi et tes enfants, selon tout ce que je te prescris aujourd’hui, 3 alors l’Éternel, ton Dieu, ramènera tes captifs et aura compassion de toi, il te rassemblera encore du milieu de tous les peuples chez lesquels l’Éternel, ton Dieu, t’aura dispersé. 4 Quand tu serais exilé à l’autre extrémité du ciel, l’Éternel, ton Dieu, te rassemblera de là, et c’est là qu’il t’ira chercher. 5 L’Éternel, ton Dieu, te ramènera dans le pays que possédaient tes pères, et tu le posséderas; il te fera du bien, et te rendra plus nombreux que tes pères. 6 L’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité, et tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives. 7 L’Éternel, ton Dieu, fera tomber toutes ces malédictions sur tes ennemis, sur ceux qui t’auront haï et persécuté. 8 Et toi, tu reviendras à l’Éternel, tu obéiras à sa voix, et tu mettras en pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd’hui. 9 L’Éternel, ton Dieu, te comblera de biens en faisant prospérer tout le travail de tes mains, le fruit de tes entrailles, le fruit de tes troupeaux et le fruit de ton sol; car l’Éternel prendra de nouveau plaisir à ton bonheur, comme il prenait plaisir à celui de tes pères, 10 lorsque tu obéiras à la voix de l’Éternel, ton Dieu, en observant ses commandements et ses ordres écrits dans ce livre de la loi, lorsque tu reviendras à l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme.
V. 11-14: cf. Ro 10:6-11. 1 Jn 5:3.
11 Ce commandement que je te prescris aujourd’hui n’est certainement point au-dessus de tes forces et hors de ta portée. 12 Il n’est pas dans le ciel, pour que tu dises: Qui montera pour nous au ciel et nous l’ira chercher, qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions en pratique? 13 Il n’est pas de l’autre côté de la mer, pour que tu dises: Qui passera pour nous de l’autre côté de la mer et nous l’ira chercher, qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions en pratique? 14 C’est une chose, au contraire, qui est tout près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur, afin que tu la mettes en pratique.
V. 15-20: cf. De 11:26-28; 28. (Pr 8:1-5, 32, 35, 36; 9:11.) (Lu 10:42.)
15 Vois, je mets aujourd’hui devant toi la vie et le bien, la mort et le mal. 16 Car je te prescris aujourd’hui d’aimer l’Éternel, ton Dieu, de marcher dans ses voies, et d’observer ses commandements, ses lois et ses ordonnances, afin que tu vives et que tu multiplies, et que l’Éternel, ton Dieu, te bénisse dans le pays dont tu vas entrer en possession. 17 Mais si ton cœur se détourne, si tu n’obéis point, et si tu te laisses entraîner à te prosterner devant d’autres dieux et à les servir, 18 je vous déclare aujourd’hui que vous périrez, que vous ne prolongerez point vos jours dans le pays dont vous allez entrer en possession, après avoir passé le Jourdain. 19 J’en prends aujourd’hui à témoin contre vous le ciel et la terre: j’ai mis devant toi la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction. Choisis la vie, afin que tu vives, toi et ta postérité, 20 pour aimer l’Éternel, ton Dieu, pour obéir à sa voix, et pour t’attacher à lui: car de cela dépendent ta vie et la prolongation de tes jours, et c’est ainsi que tu pourras demeurer dans le pays que l’Éternel a juré de donner à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob.