1 Me kwo ɓǝɓe' maki ah ɓo no wo sǝr faɗa, ɓǝ magaɓ lii ah ye wo dǝfuu. 2 Eẽ ɗǝ, dǝɓ ki sye no Masǝŋ nyi kǝ̃ǝ ɓo nyi ko, ka mo yeako ne joŋ pǝlli, so ka mo yeako dǝɓ ma ne tǝɗii. Dǝɓ mai a ne fan daŋ mai zahzyil ah mo tǝ 'yahe. Amma Masǝŋ ka so soɓ ko laa 'nyah fan ah rai ya, dǝɓ ki yee so renne. Ɓǝ mai ɓǝ ma bai mor ne ɓǝ mai mo ka pǝ'nyahr a moo syen suu dǝɓ yo. 3 Dǝɓ ki sye gak yea ne wee temere, so a kyaŋ syii wo sǝr pǝlli ta. Mo ka tǝ laa pǝ'nyah pǝ zah'nan cee ah mo pǝwah wo sǝr ya ɓe, mo so ciira ko ɓo ka pǝsãh ya ta ɓe, ɓǝ ah ga joŋ fẽe wol ah ne? Ma ɓe ye ɓe, pǝram wel ma byaŋ gin ɓǝr pǝ wul sǝ kal dǝɓ mai ɓe. 4 Mor we mai ge ɓǝr mah ah tǝkolle, so rwah tǝtǝl ge gŋ nooko, dǝɓ vaŋno tǝ tǝɗii ah ya. 5 Mor byaŋ ge wo sǝr ɗǝ ya, so tǝ ɓǝ kal tǝ sǝr a naino ya ta. 'Yakko ɓo jam kal dǝɓ mai mo kyaŋ wo sǝr pǝlli ɓe. 6 Dǝɓ mo kyaŋ wo sǝr syii pǝlli, ŋhaa mo joŋ syii ujenere zahlǝŋ gwa laŋ so mo ka tǝ laa pǝ'nyah ya ɓe, a ne reba fẽene? Mor fan daŋ a in zah ne wulli.
7 Dǝfuu a joŋ yeɓ mor ka lwaa farel ren to, amma so ka kǝ̃ǝ kpee ya. 8 Dǝɓ ma ne tǝtǝl kal dǝɓ ma tǝgwĩi ah ne fẽene? Wala mǝ pa syak mo tǝ yella lwaa farel zah ah ɓo pǝ zah'nan cee ah wah a ne yeɓ fẽe wol ah ne? 9 Pǝram ka laa pǝ'nyah ne fan mai mo jol ɓo kal tǝ mai facwaa moo kwak mo kal ne ɓe. Ɓǝ mai laŋ ɓǝ kol ye tǝgbana ɓǝ nĩi zyak ka gbanne.
10 Fan mai mo no tǝ'nah daŋ, a ne tǝ tǝɗii daga ɓaaɓe, so dǝfuu sye kpak a fẽe ye ko ne laŋ, na tǝ ɓǝ ah ɓo pǝsãhe: dǝfuu ka gak syesyel ne dǝɓ maswah ma kal ko ya. 11 Dǝɓ mo tǝ faa ɓǝ pǝlli pǝlli ɓe, ɓǝ makol ah a yea gŋ pǝlli ta, so dǝɓ ka lwaa fan ki tǝl ah vaŋno laŋ ya. 12 Dǝfuu a syee pǝ̃ǝ pǝ zah'nancee ah ne ɓal kpaŋ na dǝɓ moo syee pǝ̃ǝ tǝ cee fanne. Azu yee gak tǝ fan masãh lii ah mai moo gak joŋ pǝ zah'nancee ah matǝ biŋ ne? Dǝɓ vaŋno ka gak cuu fan mai moo ga joŋ tǝ sǝr nyee fahfal wul ah nyi ko ya.
V. 1-12: cf. (Ec 2:21-26; 5:9-11.) Ps 39:7.
1 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes. 2 Il y a tel homme à qui Dieu a donné des richesses, des biens, et de la gloire, et qui ne manque pour son âme de rien de ce qu’il désire, mais que Dieu ne laisse pas maître d’en jouir, car c’est un étranger qui en jouira. C’est là une vanité et un mal grave. 3 Quand un homme aurait cent fils, vivrait un grand nombre d’années, et que les jours de ses années se multiplieraient, si son âme ne s’est point rassasiée de bonheur, et si de plus il n’a point de sépulture, je dis qu’un avorton est plus heureux que lui. 4 Car il est venu en vain, il s’en va dans les ténèbres, et son nom reste couvert de ténèbres; 5 il n’a point vu, il n’a point connu le soleil; il a plus de repos que cet homme. 6 Et quand celui-ci vivrait deux fois mille ans, sans jouir du bonheur, tout ne va-t-il pas dans un même lieu? 7 Tout le travail de l’homme est pour sa bouche, et cependant ses désirs ne sont jamais satisfaits. 8 Car quel avantage le sage a-t-il sur l’insensé? Quel avantage a le malheureux qui sait se conduire en présence des vivants? 9 Ce que les yeux voient est préférable à l’agitation des désirs: c’est encore là une vanité et la poursuite du vent. 10 Ce qui existe a déjà été appelé par son nom; et l’on sait que celui qui est homme ne peut contester avec un plus fort que lui. 11 S’il y a beaucoup de choses, il y a beaucoup de vanités: quel avantage en revient-il à l’homme? 12 Car qui sait ce qui est bon pour l’homme dans la vie, pendant le nombre des jours de sa vie de vanité, qu’il passe comme une ombre? Et qui peut dire à l’homme ce qui sera après lui sous le soleil?