Magoŋ Vasti cuu swãa goŋ Ahasverus
1-2 Ahasverus kaa goŋ sǝr Persia pǝ yaŋ malii ma ɗii ne Suusa, kaa goŋ tǝ sǝr camcam 127, tǝŋ daga sǝr India ŋhaa ge dai sǝr Etiopia.
3 Ne syii sai ah mo kaa goŋ ɓo, joŋ fĩi malii mor zaluu sǝr ah ne za yeɓ ahe. Ɗii zaluu sooje sǝr Persia ne Media daŋ gŋ, ne govener sǝr ah ra camcam, tǝkine za mayǝk ah ra daŋ. 4 Goŋ cuu kǝ̃ǝ ah ne yǝk goŋ ah mo ne nyi ra fĩi yea.
5 Fahfal ah goŋ so joŋ fĩi maki ah mor za mai mo kaara ɓo yaŋ Suusa, mor za makǝ̃ǝ ah ra, ne za masyak daŋ. Joŋra fĩi ah zah'nan rǝŋ pǝ cok matǝ gbai ah mai mo pǝ 'wah zahpiicel goŋe. 6 Pǝ zahpiicel ah zyim mafãi ah ne makǝrãhmo no gŋ. Saara zyim ah ra ɓo ne suu mafãi masãh ah ge ɓo wo tǝgaa ma vãm solai mai mo tǝtǝl wǝǝdǝǝ tǝsal marbre ah ra. Ɗee mai mo zyeɓ ɓo ne vãm kaŋnyeeri ne vãm solai, kan ɓo tǝ sǝr zahpiicel ah mai mo zyeɓ ɓo ne tǝsal marbre mafãi ne masyẽ, ne magbǝ̃ǝ, tǝkine mafuu tǝ sinik sinik. 7 Zwahra fan pǝ tahsah ma vãm kaŋnyeeri, tahsah ah ra zahban ah camcam pǝlli. Goŋ nyi fazwan nyi za pǝlli. 8 Fazwan ah ra ka ne zahsyee ya, goŋ faa nyi za mai mo tǝ joŋra yeɓ yaŋ goŋe, koo zune daŋ mo lwaako fazwan zwǝ pǝ'man tǝgbana mai zahzyil ah mo 'yahe.
9 So ɓǝr yaŋ goŋ laŋ magoŋ Vasti joŋ fĩi mor ŋwǝǝ ta.
10 Pǝ zah'nan rǝŋ ah mo tǝ joŋra fĩi, goŋ zwǝ fazwanne, zahzyil ah laa pǝ'nyahre, so ɗii syẽe matǝ rǝŋ mai moo joŋra yeɓ yaŋ ahe: Mehuman, Bista, Harbona, Bigta, Abagta, Zetar, ne Karkas, 11 faa nyi ra ka mo ge zaŋra magoŋ Vasti ge pel ah ne ko, mo maako bǝlam ge ne ko. Magoŋ Vasti a pǝsãh no cam, goŋ 'yah ka cuu sãh ah nyi zaluu ah ra ne za daŋ. 12 Amma ne cok za matǝ rǝŋ mo ge faara ɓǝ mai goŋ mo faa ɓo nyi magoŋ Vasti, zyii ka gan a. Mor ah zahzyil sye goŋ ɓaŋ kpãh pǝlli. 13 So tǝgbana zah fan joŋ mai goŋ moo joŋni, moo fii ɓǝ foo za tǝ ɓǝ lai ne fahlii joŋ ahe, ɗii za ma gbahra jol ah mai mo tǝra fahlii fan mai ka dǝɓ mo joŋ ɓo. 14 Za ma gbah jol ah mai moo yeara ma ne goŋ gwari a naiko: Karsena, Setar, Admata, Tarsis, Meres, Marsena, ne Memukan. Ara ye zaluu matǝ rǝŋ mo pǝ sǝr Persia ne Media, mai ara ye mo za ma pǝ cok ul ma pel ah pǝ sǝr goŋe, so goŋ moo laa ɓǝ faa ɓǝǝra. 15 So faa nyi ra: Ame goŋ Ahasverus, me pee za yeɓ ɓe ra ge wo magoŋ Vasti ka mo geko pel ɓe, amma zyii ka laa ɓǝ ah ya. Ko ɓǝ lai faa ɓo ka na joŋ ne ki ɗǝne?
16 Memukan faa pel goŋ ne pel zaluu ah ra daŋ, faa: Magoŋ Vasti cuu swãa goŋ ɓo ka syak ah to ya, amma cuu swãa zaluu ah ra ɓo ta, tǝkine za mai mo pǝ sǝr goŋ ne lii ah daŋ. 17 Mor pǝ sǝr goŋ daŋ, ŋwǝǝ mo kal laara ɓǝ fan mai magoŋ Vasti mo joŋ ɓe, a ga syẽara wǝǝ ɓǝǝra, a ga faara: Goŋ Ahasverus ɗii magoŋ Vasti ka mo geko wol ahe, so Vasti zyii ya. 18 Ŋwǝǝ za maluu mai mo pǝ sǝr Persia ne Media daŋ, mo laara ɓǝ fan mai magoŋ mo joŋ ɓe, a ga faara nyi zaluu pel goŋ ra comki nai ta. Ko ka 'naanǝn tǝkine ɓǝ maɓea ah daŋ, ka ga i zah ya. 19 Goŋ mo zyii ɓe, mo kan ɓǝ lai faa, magoŋ Vasti ka fǝ̃ǝ ge pel goŋ faɗa yao. So ka ɓǝ ah mo ŋwǝǝ ge pǝ ɗerewol, ɓǝ lai sǝr Persia ne Media, ka ɓǝ ah mo fer ka. So ka goŋ mo nyi cok magoŋ ah nyi mawin maki ah mai mo kal ko ɓe. 20 Ne cok goŋ mo lai ɓǝ ah pǝ sǝr goŋ ah ne lii ah daŋ ɓe, madǝwin daŋ, koo wor ah mo pǝkǝ̃ǝre, wala mo pǝsyakke, a ga kee ko.
21 Ɓǝ ah 'nyah suu goŋ ne zaluu ah ra daŋ, so goŋ joŋ na ɓǝ mai Memukan mo faa. 22 Goŋ pee leetǝr pǝ cok goŋ ah ra camcam daŋ ne fahlii fan ŋwǝǝ ɓǝǝ moo ŋwǝǝra tǝkine zah za sǝr ah moo faara pǝ cok ɓǝǝra. Faa pǝ leetǝr ah ra, dǝwor daŋ ako ye dǝɓlii ɓǝr yaŋ ahe, ako ye pa ma ŋgoŋ pǝrat ɓǝ .
Festin d’Assuérus
V. 1-9: cf. Da 5:1-4. Mc 6:21-23.1 C’était du temps d’Assuérus, de cet Assuérus qui régnait depuis l’Inde jusqu’en Éthiopie sur cent vingt-sept provinces; 2 et le roi Assuérus était alors assis sur son trône royal à Suse, dans la capitale. 3 La troisième année de son règne, il fit un festin à tous ses princes et à ses serviteurs; les commandants de l’armée des Perses et des Mèdes, les grands et les chefs des provinces furent réunis en sa présence. 4 Il montra la splendide richesse de son royaume et l’éclatante magnificence de sa grandeur pendant nombre de jours, pendant cent quatre-vingts jours. 5 Lorsque ces jours furent écoulés, le roi fit pour tout le peuple qui se trouvait à Suse, la capitale, depuis le plus grand jusqu’au plus petit, un festin qui dura sept jours, dans la cour du jardin de la maison royale. 6 Des tentures blanches, vertes et bleues, étaient attachées par des cordons de byssus et de pourpre à des anneaux d’argent et à des colonnes de marbre. Des lits d’or et d’argent reposaient sur un pavé de porphyre, de marbre, de nacre et de pierres noires. 7 On servait à boire dans des vases d’or, de différentes espèces, et il y avait abondance de vin royal, grâce à la libéralité du roi. 8 Mais on ne forçait personne à boire, car le roi avait ordonné à tous les gens de sa maison de se conformer à la volonté de chacun. 9 La reine Vasthi fit aussi un festin pour les femmes dans la maison royale du roi Assuérus.
Désobéissance et disgrâce de la reine Vasthi
V. 10-22: cf. Ge 3:16. 1 Pi 3:1-7. Ép 5:33.10 Le septième jour, comme le cœur du roi était réjoui par le vin, il ordonna à Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zéthar et Carcas, les sept eunuques qui servaient devant le roi Assuérus, 11 d’amener en sa présence la reine Vasthi, avec la couronne royale, pour montrer sa beauté aux peuples et aux grands, car elle était belle de figure. 12 Mais la reine Vasthi refusa de venir, quand elle reçut par les eunuques l’ordre du roi. Et le roi fut très irrité, il fut enflammé de colère. 13 Alors le roi s’adressa aux sages qui avaient la connaissance des temps. Car ainsi se traitaient les affaires du roi, devant tous ceux qui connaissaient les lois et le droit. 14 Il avait auprès de lui Carschena, Schéthar, Admatha, Tarsis, Mérès, Marsena, Memucan, sept princes de Perse et de Médie, qui voyaient la face du roi et qui occupaient le premier rang dans le royaume. 15 Quelle loi, dit-il, faut-il appliquer à la reine Vasthi, pour n’avoir point exécuté ce que le roi Assuérus lui a ordonné par les eunuques? 16 Memucan répondit devant le roi et les princes: Ce n’est pas seulement à l’égard du roi que la reine Vasthi a mal agi; c’est aussi envers tous les princes et tous les peuples qui sont dans toutes les provinces du roi Assuérus. 17 Car l’action de la reine parviendra à la connaissance de toutes les femmes, et les portera à mépriser leurs maris; elles diront: Le roi Assuérus avait ordonné qu’on amenât en sa présence la reine Vasthi, et elle n’y est pas allée. 18 Et dès ce jour les princesses de Perse et de Médie qui auront appris l’action de la reine la rapporteront à tous les chefs du roi; de là beaucoup de mépris et de colère. 19 Si le roi le trouve bon, qu’on publie de sa part et qu’on inscrive parmi les lois des Perses et des Mèdes, avec défense de la transgresser, une ordonnance royale d’après laquelle Vasthi ne paraîtra plus devant le roi Assuérus et le roi donnera la dignité de reine à une autre qui soit meilleure qu’elle. 20 L’édit du roi sera connu dans tout son royaume, quelque grand qu’il soit, et toutes les femmes rendront honneur à leurs maris, depuis le plus grand jusqu’au plus petit. 21 Cet avis fut approuvé du roi et des princes, et le roi agit d’après la parole de Memucan. 22 Il envoya des lettres à toutes les provinces du royaume, à chaque province selon son écriture et à chaque peuple selon sa langue; elles portaient que tout homme devait être le maître dans sa maison, et qu’il parlerait la langue de son peuple.