Masǝŋ nyi manna nyi za Israel
1 Ne zah'nan jemma tǝ dappe ne patǝ gwa fĩi fahfal mo pǝ̃ǝra gin sǝr Egiɓ, pãa za Israel daŋ urra gin Elim ge daira kǝsyicok Sin mai mo kǝsyil Elim ne Sinai. 2 Pãa za Israel daŋ kyãhra ɓǝ nyee wo Mosus ne Aron kǝsyicokki, 3 faa nyi ra: Kǝnah ru wuk ɓo ne jol Dǝɓlii tǝ sǝr Egiɓ ne cok ru kaa ɓo zah cii nǝǝ ne ren paŋgasso kǝ̃ǝni. So we woo ru za mapãa mai daŋ ka wuk kǝsyicok mai ne koŋne.
4 So Dǝɓlii faa nyi Mosus: Me ga soɓ farel 'mǝr gin nyi we sǝŋ, za ga pǝ̃ǝ ga woora nǝn zah'nan vaŋno vaŋno cẽecẽe, ka me lii ra, ɗah a syeera mor ɓǝ lai ɓe ra no, wala ka syeera ya ne? 5 Amma ne patǝ yea zah'nanne, ka mo woora nǝn zah'nan gwa mo zyeɓra kanne.
6 Mosus ne Aron faara nyi za Israel: Ne lil we ga tǝ, Dǝɓlii ye pǝ̃ǝ ne we gin sǝr Egiɓ, 7 so ne zah'nan we ga kwo yǝk Dǝɓlii mor we tǝ kyãh ɓǝ nyee wol ahe. Oho, ɓǝ nyee mai we tǝ kyãh we ka tǝ kyãh wo ɓuu ya, mor aru ye za ma joŋ yeɓ ah to. 8 So Mosus faa: Dǝɓlii ga nyi nǝǝ nyi we re ne lilli, ne zah'nanne paŋgasso ye yea, we ga re kǝ̃ǝ, mor Dǝɓlii laa ɓǝ nyee mai we tǝ kyãh wol ah ɓe. We ka tǝ kyãh ɓǝ nyee wo ɓuu ya, amma we tǝ kyãh wo Dǝɓlii.
9 Mosus faa nyi Aron: Mo faa nyi pãa za Israel daŋ mo gera pel Dǝɓlii, mor laako ɓǝ nyee ɓii ɓe. 10 Ne cok Aron mo tǝ faa ɓǝ nyi pãa za Israel daŋ, pakra nahnǝn fah kǝsyicok kwora yǝk Dǝɓlii cuu pǝzyil swãh bamme. 11 Dǝɓlii faa nyi Mosus: 12 Me laa ɓǝ nyee za Israel ɓe. Mo faa nyi ra: Ne cok tǝ foofoo we ga re nǝǝ, ne zah'nan we ga kǝ̃ǝ ne paŋgasso, awe ga tǝ, ame ye Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri.
13 Lil mo joŋ o, wee juu mortahl ge koo cok ɗǝr ɓǝǝ kǝrikki, ne zah'nan mahm nǝn ryaŋ cok ɗǝr ɓǝǝ daŋ. 14 Ne cok mahm ah mo vǝrri, so fan ki no lal a tǝ sǝr pǝnyee na nah fanne, maki ah na lǝǝ juu. 15 Za Israel ge kwora fan ahe, faara tǝgǝǝ ki: A fẽe mai na? Mor ɓah tanra fẽe ye ne ya ba. Mosus faa nyi ra: Farel mai Dǝɓlii mo nyi ɓo we ka we re ko yo. 16 Ɓǝ mai Dǝɓlii mo faa tǝl ah a naiko: Koo zune daŋ mo woo nǝn ahe, dǝɓ vaŋno tahsah lii fan vaŋno ta, nǝn pãa za piicel ɓiiri, koo zune kǝsyil ɓii daŋ mo ge woo mor za ɓǝr yaŋ ahe.
17 Za Israel joŋra na mooko, za nyeeki woo kal tǝl ahe, za nyeeki woo nǝn ɓǝǝ ya. 18 So mo ge liira ne tahsah, dǝɓ mo woo pǝlli so coŋ fan ki ya, dǝɓ mo woo biŋ so pee ya, koo zune daŋ woo ɓo nǝn farel ahe. 19 Mosus faa nyi ra ka dǝɓ vaŋno mo coŋ kan dai zah'nan ka. 20 Amma laara ɓǝ faa Mosus ya, za nyeeki soɓ tǝcoŋ ah dai zah'nanne, so syer cwǝ̃ǝre, a fuŋ pǝsõo. Mosus ɓaŋ kpãh ne ra. 21 Zah'nan Masǝŋ daŋ koo zune daŋ a woo nǝn farel ahe. Ne cok com mo lǝǝ ɓe, farel mai mo coŋ ɓo tǝ sǝr a hǝǝni.
22 Ne patǝ yea zah'nanne, woora farel nǝn zahlǝŋ gwa, tahsah gwa tǝ dǝɓ vaŋno. Zaluu pel za ge keera ɓǝ ah nyi Mosus. 23 Mosus so faa nyi ra: Dǝɓlii faa ɓǝ ah ɓo naiko, tǝ'nan sye, zah'nan 'yak yo, com 'yak Dǝɓlii yo. We gǝr sum mai we 'yah ka gǝrri, we kǝǝ fan mai we 'yah ka kǝǝni, tǝcoŋ fan daŋ mai mo ga coŋ we kan mor zah'nanne. 24 So soɓra fan ah dai zah'nanne, tǝgbana Mosus mo lai ɓǝ ahe, ka fuŋ sõo ya, syer cwǝ̃ǝ ya ta. 25 Mosus faa: We re mai tǝ'nahko, mor tǝ'nah com 'yak Dǝɓlii yo, we ka lwaa fan ki lal a. 26 Tǝgǝǝ zah'nan yea we woo o, amma ne zah'nan rǝŋ ah mai mo ye com 'yakke, we ka lwaa fan ki ne ya.
27 Ne zah'nan ah za ki ur kǝsyil ɓǝǝ ka ga wooni, amma lwaara fan ki ya. 28 So Dǝɓlii faa nyi Mosus: We ga gbǝ ɓǝ lai ɓe nekẽne? 29 We ẽe ɗǝ, Dǝɓlii nyi zah'nan com 'yak nyi we, mor ah ne zah'nan yea ah a nyi farel nyi we mor zah'nan gwa, ka koo zune daŋ mo kaa pǝ cok kal ahe, mo kyãhko ne zah'nan rǝŋ ah ka. 30 So ne zah'nan rǝŋ ah 'yakra bai joŋ yeɓɓe.
31 Za Israel ɗiira farel mai ne manna, jur nah fan manyee ah ɓo, a pǝfãi, dǝɓ laa na sum tǝnjwǝǝre. 32 Mosus faa: Dǝɓlii faa ɓǝ ah ɓo sye: We soɓ tahsah manna kan vaŋno mor wee ɓǝr ɓiiri, ka mo ge kwora farel mai me nyi we re kǝsyicok ne cok me pǝ̃ǝ gin sǝr Egiɓ ne we. 33-36 Tahsah ah vaŋno a tǝgbana tahsah jemma gwa ma tǝ'nahko. Mosus faa nyi Aron: Mo ɓaŋ ciiri, ka mo rǝk manna tahsah tǝ vaŋno ge gŋ, mo kan pel Dǝɓlii ka byak gŋ mor wee ɓii ma fahfalle. Aron ge kan fan ah pel sunduku gbanzahe, tǝgbana Dǝɓlii mo faa. Za Israel rera manna tǝgǝǝ syii jemma nai ŋhaa ge daira tǝsyee sǝr Kanaan.
Murmures des Israélites dans le désert de Sin. Les cailles et la manne. Le sabbat
V. 1-36: cf. No 11:4, etc. (De 8:2, 3, 16. Né 9:15, Né 20, Né 21. Ps 78:23-35.) Jn 6:30-35, 48-58. Mt 6:11. Ph 4:19.1 Toute l’assemblée des enfants d’Israël partit d’Élim, et ils arrivèrent au désert de Sin, qui est entre Élim et Sinaï, le quinzième jour du second mois après leur sortie du pays d’Égypte. 2 Et toute l’assemblée des enfants d’Israël murmura dans le désert contre Moïse et Aaron. 3 Les enfants d’Israël leur dirent: Que ne sommes-nous morts par la main de l’Éternel dans le pays d’Égypte, quand nous étions assis près des pots de viande, quand nous mangions du pain à satiété? Car vous nous avez menés dans ce désert pour faire mourir de faim toute cette multitude. 4 L’Éternel dit à Moïse: Voici, je ferai pleuvoir pour vous du pain, du haut des cieux. Le peuple sortira, et en ramassera, jour par jour, la quantité nécessaire, afin que je le mette à l’épreuve, et que je voie s’il marchera, ou non, selon ma loi. 5 Le sixième jour, lorsqu’ils prépareront ce qu’ils auront apporté, il s’en trouvera le double de ce qu’ils ramasseront jour par jour. 6 Moïse et Aaron dirent à tous les enfants d’Israël: Ce soir, vous comprendrez que c’est l’Éternel qui vous a fait sortir du pays d’Égypte. 7 Et, au matin, vous verrez la gloire de l’Éternel, parce qu’il a entendu vos murmures contre l’Éternel; car que sommes-nous, pour que vous murmuriez contre nous? 8 Moïse dit: L’Éternel vous donnera ce soir de la viande à manger, et au matin du pain à satiété, parce que l’Éternel a entendu les murmures que vous avez proférés contre lui; car que sommes-nous? Ce n’est pas contre nous que sont vos murmures, c’est contre l’Éternel. 9 Moïse dit à Aaron: Dis à toute l’assemblée des enfants d’Israël: Approchez-vous devant l’Éternel, car il a entendu vos murmures. 10 Et tandis qu’Aaron parlait à toute l’assemblée des enfants d’Israël, ils se tournèrent du côté du désert, et voici, la gloire de l’Éternel parut dans la nuée. 11 L’Éternel, s’adressant à Moïse, dit: 12 J’ai entendu les murmures des enfants d’Israël. Dis-leur: Entre les deux soirs vous mangerez de la viande, et au matin vous vous rassasierez de pain; et vous saurez que je suis l’Éternel, votre Dieu. 13 Le soir, il survint des cailles qui couvrirent le camp; et, au matin, il y eut une couche de rosée autour du camp. 14 Quand cette rosée fut dissipée, il y avait à la surface du désert quelque chose de menu comme des grains, quelque chose de menu comme la gelée blanche sur la terre. 15 Les enfants d’Israël regardèrent et ils se dirent l’un à l’autre: Qu’est-ce que cela? Car ils ne savaient pas ce que c’était. Moïse leur dit: C’est le pain que L’Éternel vous donne pour nourriture. 16 Voici ce que l’Éternel a ordonné: Que chacun de vous en ramasse ce qu’il faut pour sa nourriture, un omer par tête, suivant le nombre de vos personnes; chacun en prendra pour ceux qui sont dans sa tente. 17 Les Israélites firent ainsi; et ils en ramassèrent les uns plus, les autres moins. 18 On mesurait ensuite avec l’omer; celui qui avait ramassé plus n’avait rien de trop, et celui qui avait ramassé moins n’en manquait pas. Chacun ramassait ce qu’il fallait pour sa nourriture. 19 Moïse leur dit: Que personne n’en laisse jusqu’au matin. 20 Ils n’écoutèrent pas Moïse, et il y eut des gens qui en laissèrent jusqu’au matin; mais il s’y mit des vers, et cela devint infect. Moïse fut irrité contre ces gens. 21 Tous les matins, chacun ramassait ce qu’il fallait pour sa nourriture; et quand venait la chaleur du soleil, cela fondait. 22 Le sixième jour, ils ramassèrent une quantité double de nourriture, deux omers pour chacun. Tous les principaux de l’assemblée vinrent le rapporter à Moïse. 23 Et Moïse leur dit: C’est ce que l’Éternel a ordonné. Demain est le jour du repos, le sabbat consacré à l’Éternel; faites cuire ce que vous avez à faire cuire, faites bouillir ce que vous avez à faire bouillir, et mettez en réserve jusqu’au matin tout ce qui restera. 24 Ils le laissèrent jusqu’au matin, comme Moïse l’avait ordonné; et cela ne devint point infect, et il ne s’y mit point de vers. 25 Moïse dit: Mangez-le aujourd’hui, car c’est le jour du sabbat; aujourd’hui vous n’en trouverez point dans la campagne. 26 Pendant six jours vous en ramasserez; mais le septième jour, qui est le sabbat, il n’y en aura point. 27 Le septième jour, quelques-uns du peuple sortirent pour en ramasser, et ils n’en trouvèrent point. 28 Alors l’Éternel dit à Moïse: Jusques à quand refuserez-vous d’observer mes commandements et mes lois? 29 Considérez que l’Éternel vous a donné le sabbat; c’est pourquoi il vous donne au sixième jour de la nourriture pour deux jours. Que chacun reste à sa place, et que personne ne sorte du lieu où il est au septième jour. 30 Et le peuple se reposa le septième jour. 31 La maison d’Israël donna à cette nourriture le nom de manne. Elle ressemblait à de la graine de coriandre; elle était blanche, et avait le goût d’un gâteau au miel. 32 Moïse dit: Voici ce que l’Éternel a ordonné: Qu’un omer rempli de manne soit conservé pour vos descendants, afin qu’ils voient le pain que je vous ai fait manger dans le désert, après vous avoir fait sortir du pays d’Égypte. 33 Et Moïse dit à Aaron: Prends un vase, mets-y de la manne plein un omer, et dépose-le devant l’Éternel, afin qu’il soit conservé pour vos descendants. 34 Suivant l’ordre donné par l’Éternel à Moïse, Aaron le déposa devant le témoignage, afin qu’il fût conservé. 35 Les enfants d’Israël mangèrent la manne pendant quarante ans, jusqu’à leur arrivée dans un pays habité; ils mangèrent la manne jusqu’à leur arrivée aux frontières du pays de Canaan. 36 L’omer est la dixième partie de l’épha.